Mateus 10
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA
1 ዬሱሲ ታማኔ ናምዑ ታማሬታ ባኮ ፄጊዲ፥ ቱና ኣያናታ ኬሳና ሜላኔ ሃርጌ ኡባ ፓና ሜላ ኤንታው ማታ ኢሚስ።
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 ዬሱሲ ኪቲዳ ታማኔ ናምዑ ሃዋሬታ ሱንይ፡ ኮይሮይ ጴፂሮሳ ጊያ ሲሞናኔ ኢያ ኢሻ ኢንዲሪያሳ፥ ዛብዲዮሳ ናዓ ያይቆባኔ ኢያ ኢሻ ዮሃኒሳ፥
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፊልጶሳኔ ባርቶሎሚዮሳ፥ ቶማሳኔ ቃራፃ ቃንፂሲያ ማቶሳ፥ ኢልፊዮሳ ናዓ ያይቆባ፥ ታዲዮሳ፥
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ባ ቢታስ ሚሼቲያ ሲሞናኔ ዬሱሳ ኣ ኢሚዳ ኣስቆሮታ ዪሁዳ።
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 ሄ ታማኔ ናምዓታ ዬሱሲ ኪቲዲ ዬዲሼ፥ «ኣይሁዴ ጊዶና ዴሪያኮ ቦፒቴ፥ ቃሲ ሳማሬታ ካታማካ ጌሎፒቴ።
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 ሺን ኢስራዔሌ ኬፌ ጊዲዳ ሂኒ ዪዳ ዶርሳታኮ ቢቴ።
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 ያ ቢዲ፥ ‹ሳሎ ካዎቴይ ማታቲስ› ጊዲ ኦዲቴ።
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 ሃርጋንቾታ ፓቴ፥ ሃይቂዳይሳታ ሃይቆፔ ዴንቴ፥ ባሮ ሃርጋንቾታ ጌሺ ፓቴ፥ ቱና ኣያናታ ኬሲቴ። ሂንቴ ጮ ኤኪዳይሳ ጮ ኢሚቴ።
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 ሂንቴ ኪሴን ዎርቃ፥ ዎይኮ ቢራ ሳንቲሜ ኦይኮፊቴ።
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 ሂንቴ ኦጊያስ ካርፂቶ፥ ናምዑ ኣፊላ፥ ዎይኮ ጫማ ዎይኮ ፃምዓ ኦይኮፊቴ፤ ኦሳንቹዋስ ጋላሳ ካ ኮሼስ።
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 «ሂንቴ ኢሲ ካታማ ዎይኮ ጉታ ጌሊያ ዎዴ ሂንቴና ሞኪዲ ኤካናው ኡፋይቲያ ኡራ ኮዪዲ ኢያ ሶን ሼምፒቴ፤ ሂንቴ ባና ጋካናው ያን ጋምዒቴ።
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 ቃሲ ኦዴ ሶካ ጌሊሼ ሳሮቴ።
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 ሄ ኬይ ሂንቴና ሞኪኮ ሂንቴ ሳሮዳ ሳሮይ ኤንታና ጋኮ፥ ሺን ኤንቲ ሞኮና ኢፂኮ ሂንቴ ሳሮዳ ሳሮይ ሂንቴው ጉዬ ሲሞ።
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 ኦኒካ ሂንቴና ሞኮናኔ ሂንቴ ኦዲያባ ሲዖና ኢፂኮ ሄ ኬፌ ዎይኮ ሄ ካታማፔ ኬዪሼ ሂንቴ ቶሁዋን ዴዒያ ባና ፒቲዲ ኬዪቴ።
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ፆሳ ፒርዳ ጋላሳን ሄ ካታማፔ ሶዶሜሲኔ ጋሞራ ካታማታስ ፒርዳይ ካዉያና።
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 «ታ ሂንቴና ዶርሳታዳ ሱሜታ ጊዶ ዬዳና። ሄሳ ጊሾ፥ ሾሻዳ ጪንጫታ፥ ሆሌዳ ኣዳታ ጊዲቴ።
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 ኣሳይ ሂንቴና ፒርዳ ዳይናታስ ኣ ኢማና፥ ቃሲ ኣይሁዴ ዎሳ ኬን ሂንቴና ጋራፋና። ሄሳ ጊሾ፥ ኤንታፌ ናጌቲቴ።
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 ታ ጊሾ ጊዲ ሂንቴና ዴሪያ ሃሬይሳታ ሲንኔ ካዎታ ሲን ኤፋና። ኤንታ ሲንኒኔ ኣይሁዴ ጊዶና ዴሪያ ሲንን ኤቂዲ ሂንቴ ታባ ማርካታና።
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 ሺን ሂንቴና ፒርዳስ ኣ ኢሚያ ዎዴ ዎይጊዲ ዛሪኖ ጊዲ ኡንዔቶፊቴ፤ ሄ ሳቲያን ሂንቴ ጋናባ ፆሳይ ሂንቴው ኢማና።
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 ኣይስ ጊኮ፥ ሂንቴናን ሃሳዬይ ሂንቴ ኣዋ ጌሻ ኣያናፔ ኣቲን ሂንቴና ጊዴኬታ።
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 «ኢሻይ ባ ኢሻ፥ ኣዋይ ባ ናዓ፥ ሃይቆስ ኣ ኢማና፥ ናይቲ ባንታና ዬሊዳይሳታ ቦላ ዴንዲዲ ኤንታና ዎሳና።
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 ታ ጊሾ ጊዲ ኣሳ ኡባይ ሂንቴና ኢፃና፥ ሺን ዉርሴ ጋካናው ሚኒዳይ ኣታና።
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 ኢሲ ሄራፔ ሂንቴና ኤንቲ ጎዲኮ ሃራ ካታማ ባቃቲቴ። ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ኣሳ ናዓይ ያና ጋካናው፥ ሂንቴ ኢስራዔሌ ካታማ ኡባ ካንኬታ።
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 «ታማሬይ ባ ኣስታማሪያፔ፥ ኣይሌይ ባ ጎዳፔ ኣና።
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 ታማሬይ ባ ኣስታማሪያ፥ ኣይሌይ ባ ጎዳ ዳኒኮ ኢያው ጊዳና። ኬዋ ቢዔልዜቡላ ጊኮ ኢያ ሶ ኣሳ ዋኒዲ ኢሲዲ ፄጌኔ?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 «ሂዛ፥ ኣሳስ ያዮፊቴ። ካሜቲዳባይ ቆንጮና፥ ቆሴቲዳባይ ጌሺ ኬዮና ኣቴና።
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 ታኒ ሂንቴው ማን ኦዲያባ ሂንቴ ፖዖን ኦዲቴ፤ ታ ሂንቴው ሃይን ካልካሺዳባ ዳባባን ኣዋጂቴ።
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 ኣሾፔ ኣቲን ሼምፖ ዎናው ዳንዳዖናይሳታስ ያዮፊቴ። ሺን ሼምፑዋኔ ኣሹዋ ጋናሜን ይሳናው ዳንዳዒያ ፆሳስ ያዪቴ።
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ናምዑ ቡቤቲ ኢሲ ሳንቲሜን ባይዜቶኮናዬ? ሃኖፔ ኣቲን፥ ኤንታፌ ኢሲናካ ሂንቴ ፆሳይ ጎና ዴዒሺን ሳዓን ዎኩ።
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 ሃሪ ኣቶሺን፥ ሂንቴ ሁዔ ቢናናይካ ፓይዴቲዲ ዴዔስ።
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 ሂዛ፥ ዳሮ ቡቤታፔ ሂንቴ ኣያ ጊሾ ያዮፊቴ።
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 «ኣሳ ሲንን ታው ማርካቲያ ኡባስ ታኒካ ሳሉዋን ዴዒያ ታ ኣዋ ሲንን ማርካታና።
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 ሺን ኣሳ ሲንን ታና ካዴይሳ ታኒካ ሳሎን ዴዒያ ታ ኣዋ ሲንን ካዳና።
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 «ታኒ ሳዓን ሳሮ ኤሃናው ዪዳ ሂንቴው ዳኖፖ። ታኒ ቶራፔ ኣቲን ሳሮቴ ኤሃናው ያቢኬ።
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ታኒ ዪዳይ፥
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 ኣሳስ ሞርኬቲ ኢያ ሶ ኣሳታ ጊዳና።›
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 «ታፔ ኣዲ ባ ኣዋ ዎይኮ ባ ኣዪው ዶሴይ፥ ታባ ጊዳናው ቤሴና። ባ ኣዴ ናዓ ዎይኮ ባ ማጫ ናዒው ታፔ ኣዲ ዶሴይ፥ ታባ ጊዳናው ቤሴና።
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ባ ማስቃሊያ ቶኪዲ ታና ካሎና ኦኒካ ታባ ጊዳናው ቤሴና።
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 ባ ሼምፑዋ ኣሻናው ኮዬይ ይሳና፥ ሺን ባ ሼምፑዋ ታ ጊሾ ኣ ኢሜይ ኣሻና።
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 «ሂንቴና ሞኬይ ታና ሞኬስ፥ ታና ሞኬይ ቃሲ ታና ኪቲዳይሳ ሞኬስ።
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 ናቢያ ናቤ ሱንን ሞኬይ፥ ናቢያ ዎይቴታና፤ ቃሲ ፂሉዋ ፂሎ ሱንን ሞኬይ፥ ፂሉዋ ዎይቴታና።
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ሃ ታ ታማሬታፔ ጉፂያ ኢሱዋስ ታና ካሊያ ጊሾ ሃሪ ኣቶሺን ጉ ኢርፃ ሃ ኢሚኮ ኢያ ዎይቶይ ዬና» ያጊስ።
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.