Mateus 10

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬሱሲ ታማኔ ናምዑ ታማሬታ ባኮ ፄጊዲ፥ ቱና ኣያናታ ኬሳና ሜላኔ ሃርጌ ኡባ ፓና ሜላ ኤንታው ማታ ኢሚስ።
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 ዬሱሲ ኪቲዳ ታማኔ ናምዑ ሃዋሬታ ሱንይ፡ ኮይሮይ ጴፂሮሳ ጊያ ሲሞናኔ ኢያ ኢሻ ኢንዲሪያሳ፥ ዛብዲዮሳ ናዓ ያይቆባኔ ኢያ ኢሻ ዮሃኒሳ፥
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፊልጶሳኔ ባርቶሎሚዮሳ፥ ቶማሳኔ ቃራፃ ቃንፂሲያ ማቶሳ፥ ኢልፊዮሳ ናዓ ያይቆባ፥ ታዲዮሳ፥
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ባ ቢታስ ሚሼቲያ ሲሞናኔ ዬሱሳ ኣ ኢሚዳ ኣስቆሮታ ዪሁዳ።
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 ሄ ታማኔ ናምዓታ ዬሱሲ ኪቲዲ ዬዲሼ፥ «ኣይሁዴ ጊዶና ዴሪያኮ ቦፒቴ፥ ቃሲ ሳማሬታ ካታማካ ጌሎፒቴ።
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 ሺን ኢስራዔሌ ኬፌ ጊዲዳ ሂኒ ዪዳ ዶርሳታኮ ቢቴ።
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ያ ቢዲ፥ ‹ሳሎ ካዎቴይ ማታቲስ› ጊዲ ኦዲቴ።
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 ሃርጋንቾታ ፓቴ፥ ሃይቂዳይሳታ ሃይቆፔ ዴንቴ፥ ባሮ ሃርጋንቾታ ጌሺ ፓቴ፥ ቱና ኣያናታ ኬሲቴ። ሂንቴ ጮ ኤኪዳይሳ ጮ ኢሚቴ።
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ሂንቴ ኪሴን ዎርቃ፥ ዎይኮ ቢራ ሳንቲሜ ኦይኮፊቴ።
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 ሂንቴ ኦጊያስ ካርፂቶ፥ ናምዑ ኣፊላ፥ ዎይኮ ጫማ ዎይኮ ፃምዓ ኦይኮፊቴ፤ ኦሳንቹዋስ ጋላሳ ካ ኮሼስ።
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 «ሂንቴ ኢሲ ካታማ ዎይኮ ጉታ ጌሊያ ዎዴ ሂንቴና ሞኪዲ ኤካናው ኡፋይቲያ ኡራ ኮዪዲ ኢያ ሶን ሼምፒቴ፤ ሂንቴ ባና ጋካናው ያን ጋምዒቴ።
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 ቃሲ ኦዴ ሶካ ጌሊሼ ሳሮቴ።
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 ሄ ኬይ ሂንቴና ሞኪኮ ሂንቴ ሳሮዳ ሳሮይ ኤንታና ጋኮ፥ ሺን ኤንቲ ሞኮና ኢፂኮ ሂንቴ ሳሮዳ ሳሮይ ሂንቴው ጉዬ ሲሞ።
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 ኦኒካ ሂንቴና ሞኮናኔ ሂንቴ ኦዲያባ ሲዖና ኢፂኮ ሄ ኬፌ ዎይኮ ሄ ካታማፔ ኬዪሼ ሂንቴ ቶሁዋን ዴዒያ ባና ፒቲዲ ኬዪቴ።
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ፆሳ ፒርዳ ጋላሳን ሄ ካታማፔ ሶዶሜሲኔ ጋሞራ ካታማታስ ፒርዳይ ካዉያና።
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 «ታ ሂንቴና ዶርሳታዳ ሱሜታ ጊዶ ዬዳና። ሄሳ ጊሾ፥ ሾሻዳ ጪንጫታ፥ ሆሌዳ ኣዳታ ጊዲቴ።
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 ኣሳይ ሂንቴና ፒርዳ ዳይናታስ ኣ ኢማና፥ ቃሲ ኣይሁዴ ዎሳ ኬን ሂንቴና ጋራፋና። ሄሳ ጊሾ፥ ኤንታፌ ናጌቲቴ።
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ታ ጊሾ ጊዲ ሂንቴና ዴሪያ ሃሬይሳታ ሲንኔ ካዎታ ሲን ኤፋና። ኤንታ ሲንኒኔ ኣይሁዴ ጊዶና ዴሪያ ሲንን ኤቂዲ ሂንቴ ታባ ማርካታና።
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 ሺን ሂንቴና ፒርዳስ ኣ ኢሚያ ዎዴ ዎይጊዲ ዛሪኖ ጊዲ ኡንዔቶፊቴ፤ ሄ ሳቲያን ሂንቴ ጋናባ ፆሳይ ሂንቴው ኢማና።
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 ኣይስ ጊኮ፥ ሂንቴናን ሃሳዬይ ሂንቴ ኣዋ ጌሻ ኣያናፔ ኣቲን ሂንቴና ጊዴኬታ።
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 «ኢሻይ ባ ኢሻ፥ ኣዋይ ባ ናዓ፥ ሃይቆስ ኣ ኢማና፥ ናይቲ ባንታና ዬሊዳይሳታ ቦላ ዴንዲዲ ኤንታና ዎሳና።
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 ታ ጊሾ ጊዲ ኣሳ ኡባይ ሂንቴና ኢፃና፥ ሺን ዉርሴ ጋካናው ሚኒዳይ ኣታና።
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 ኢሲ ሄራፔ ሂንቴና ኤንቲ ጎዲኮ ሃራ ካታማ ባቃቲቴ። ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ኣሳ ናዓይ ያና ጋካናው፥ ሂንቴ ኢስራዔሌ ካታማ ኡባ ካንኬታ።
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 «ታማሬይ ባ ኣስታማሪያፔ፥ ኣይሌይ ባ ጎዳፔ ኣና።
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 ታማሬይ ባ ኣስታማሪያ፥ ኣይሌይ ባ ጎዳ ዳኒኮ ኢያው ጊዳና። ኬዋ ቢዔልዜቡላ ጊኮ ኢያ ሶ ኣሳ ዋኒዲ ኢሲዲ ፄጌኔ?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 «ሂዛ፥ ኣሳስ ያዮፊቴ። ካሜቲዳባይ ቆንጮና፥ ቆሴቲዳባይ ጌሺ ኬዮና ኣቴና።
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 ታኒ ሂንቴው ማን ኦዲያባ ሂንቴ ፖዖን ኦዲቴ፤ ታ ሂንቴው ሃይን ካልካሺዳባ ዳባባን ኣዋጂቴ።
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 ኣሾፔ ኣቲን ሼምፖ ዎናው ዳንዳዖናይሳታስ ያዮፊቴ። ሺን ሼምፑዋኔ ኣሹዋ ጋናሜን ይሳናው ዳንዳዒያ ፆሳስ ያዪቴ።
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ናምዑ ቡቤቲ ኢሲ ሳንቲሜን ባይዜቶኮናዬ? ሃኖፔ ኣቲን፥ ኤንታፌ ኢሲናካ ሂንቴ ፆሳይ ጎና ዴዒሺን ሳዓን ዎኩ።
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 ሃሪ ኣቶሺን፥ ሂንቴ ሁዔ ቢናናይካ ፓይዴቲዲ ዴዔስ።
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 ሂዛ፥ ዳሮ ቡቤታፔ ሂንቴ ኣያ ጊሾ ያዮፊቴ።
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 «ኣሳ ሲንን ታው ማርካቲያ ኡባስ ታኒካ ሳሉዋን ዴዒያ ታ ኣዋ ሲንን ማርካታና።
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 ሺን ኣሳ ሲንን ታና ካዴይሳ ታኒካ ሳሎን ዴዒያ ታ ኣዋ ሲንን ካዳና።
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 «ታኒ ሳዓን ሳሮ ኤሃናው ዪዳ ሂንቴው ዳኖፖ። ታኒ ቶራፔ ኣቲን ሳሮቴ ኤሃናው ያቢኬ።
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ታኒ ዪዳይ፥
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 ኣሳስ ሞርኬቲ ኢያ ሶ ኣሳታ ጊዳና።›
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 «ታፔ ኣዲ ባ ኣዋ ዎይኮ ባ ኣዪው ዶሴይ፥ ታባ ጊዳናው ቤሴና። ባ ኣዴ ናዓ ዎይኮ ባ ማጫ ናዒው ታፔ ኣዲ ዶሴይ፥ ታባ ጊዳናው ቤሴና።
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ባ ማስቃሊያ ቶኪዲ ታና ካሎና ኦኒካ ታባ ጊዳናው ቤሴና።
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 ባ ሼምፑዋ ኣሻናው ኮዬይ ይሳና፥ ሺን ባ ሼምፑዋ ታ ጊሾ ኣ ኢሜይ ኣሻና።
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 «ሂንቴና ሞኬይ ታና ሞኬስ፥ ታና ሞኬይ ቃሲ ታና ኪቲዳይሳ ሞኬስ።
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 ናቢያ ናቤ ሱንን ሞኬይ፥ ናቢያ ዎይቴታና፤ ቃሲ ፂሉዋ ፂሎ ሱንን ሞኬይ፥ ፂሉዋ ዎይቴታና።
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ሃ ታ ታማሬታፔ ጉፂያ ኢሱዋስ ታና ካሊያ ጊሾ ሃሪ ኣቶሺን ጉ ኢርፃ ሃ ኢሚኮ ኢያ ዎይቶይ ዬና» ያጊስ።
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.