Mateus 10
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ
1 ዬሱሲ ታማኔ ናምዑ ታማሬታ ባኮ ፄጊዲ፥ ቱና ኣያናታ ኬሳና ሜላኔ ሃርጌ ኡባ ፓና ሜላ ኤንታው ማታ ኢሚስ።
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 ዬሱሲ ኪቲዳ ታማኔ ናምዑ ሃዋሬታ ሱንይ፡ ኮይሮይ ጴፂሮሳ ጊያ ሲሞናኔ ኢያ ኢሻ ኢንዲሪያሳ፥ ዛብዲዮሳ ናዓ ያይቆባኔ ኢያ ኢሻ ዮሃኒሳ፥
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፊልጶሳኔ ባርቶሎሚዮሳ፥ ቶማሳኔ ቃራፃ ቃንፂሲያ ማቶሳ፥ ኢልፊዮሳ ናዓ ያይቆባ፥ ታዲዮሳ፥
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 ባ ቢታስ ሚሼቲያ ሲሞናኔ ዬሱሳ ኣ ኢሚዳ ኣስቆሮታ ዪሁዳ።
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 ሄ ታማኔ ናምዓታ ዬሱሲ ኪቲዲ ዬዲሼ፥ «ኣይሁዴ ጊዶና ዴሪያኮ ቦፒቴ፥ ቃሲ ሳማሬታ ካታማካ ጌሎፒቴ።
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 ሺን ኢስራዔሌ ኬፌ ጊዲዳ ሂኒ ዪዳ ዶርሳታኮ ቢቴ።
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 ያ ቢዲ፥ ‹ሳሎ ካዎቴይ ማታቲስ› ጊዲ ኦዲቴ።
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 ሃርጋንቾታ ፓቴ፥ ሃይቂዳይሳታ ሃይቆፔ ዴንቴ፥ ባሮ ሃርጋንቾታ ጌሺ ፓቴ፥ ቱና ኣያናታ ኬሲቴ። ሂንቴ ጮ ኤኪዳይሳ ጮ ኢሚቴ።
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ሂንቴ ኪሴን ዎርቃ፥ ዎይኮ ቢራ ሳንቲሜ ኦይኮፊቴ።
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 ሂንቴ ኦጊያስ ካርፂቶ፥ ናምዑ ኣፊላ፥ ዎይኮ ጫማ ዎይኮ ፃምዓ ኦይኮፊቴ፤ ኦሳንቹዋስ ጋላሳ ካ ኮሼስ።
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 «ሂንቴ ኢሲ ካታማ ዎይኮ ጉታ ጌሊያ ዎዴ ሂንቴና ሞኪዲ ኤካናው ኡፋይቲያ ኡራ ኮዪዲ ኢያ ሶን ሼምፒቴ፤ ሂንቴ ባና ጋካናው ያን ጋምዒቴ።
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 ቃሲ ኦዴ ሶካ ጌሊሼ ሳሮቴ።
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 ሄ ኬይ ሂንቴና ሞኪኮ ሂንቴ ሳሮዳ ሳሮይ ኤንታና ጋኮ፥ ሺን ኤንቲ ሞኮና ኢፂኮ ሂንቴ ሳሮዳ ሳሮይ ሂንቴው ጉዬ ሲሞ።
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ኦኒካ ሂንቴና ሞኮናኔ ሂንቴ ኦዲያባ ሲዖና ኢፂኮ ሄ ኬፌ ዎይኮ ሄ ካታማፔ ኬዪሼ ሂንቴ ቶሁዋን ዴዒያ ባና ፒቲዲ ኬዪቴ።
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ፆሳ ፒርዳ ጋላሳን ሄ ካታማፔ ሶዶሜሲኔ ጋሞራ ካታማታስ ፒርዳይ ካዉያና።
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «ታ ሂንቴና ዶርሳታዳ ሱሜታ ጊዶ ዬዳና። ሄሳ ጊሾ፥ ሾሻዳ ጪንጫታ፥ ሆሌዳ ኣዳታ ጊዲቴ።
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 ኣሳይ ሂንቴና ፒርዳ ዳይናታስ ኣ ኢማና፥ ቃሲ ኣይሁዴ ዎሳ ኬን ሂንቴና ጋራፋና። ሄሳ ጊሾ፥ ኤንታፌ ናጌቲቴ።
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ታ ጊሾ ጊዲ ሂንቴና ዴሪያ ሃሬይሳታ ሲንኔ ካዎታ ሲን ኤፋና። ኤንታ ሲንኒኔ ኣይሁዴ ጊዶና ዴሪያ ሲንን ኤቂዲ ሂንቴ ታባ ማርካታና።
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 ሺን ሂንቴና ፒርዳስ ኣ ኢሚያ ዎዴ ዎይጊዲ ዛሪኖ ጊዲ ኡንዔቶፊቴ፤ ሄ ሳቲያን ሂንቴ ጋናባ ፆሳይ ሂንቴው ኢማና።
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 ኣይስ ጊኮ፥ ሂንቴናን ሃሳዬይ ሂንቴ ኣዋ ጌሻ ኣያናፔ ኣቲን ሂንቴና ጊዴኬታ።
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 «ኢሻይ ባ ኢሻ፥ ኣዋይ ባ ናዓ፥ ሃይቆስ ኣ ኢማና፥ ናይቲ ባንታና ዬሊዳይሳታ ቦላ ዴንዲዲ ኤንታና ዎሳና።
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 ታ ጊሾ ጊዲ ኣሳ ኡባይ ሂንቴና ኢፃና፥ ሺን ዉርሴ ጋካናው ሚኒዳይ ኣታና።
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ኢሲ ሄራፔ ሂንቴና ኤንቲ ጎዲኮ ሃራ ካታማ ባቃቲቴ። ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ኣሳ ናዓይ ያና ጋካናው፥ ሂንቴ ኢስራዔሌ ካታማ ኡባ ካንኬታ።
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 «ታማሬይ ባ ኣስታማሪያፔ፥ ኣይሌይ ባ ጎዳፔ ኣና።
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 ታማሬይ ባ ኣስታማሪያ፥ ኣይሌይ ባ ጎዳ ዳኒኮ ኢያው ጊዳና። ኬዋ ቢዔልዜቡላ ጊኮ ኢያ ሶ ኣሳ ዋኒዲ ኢሲዲ ፄጌኔ?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 «ሂዛ፥ ኣሳስ ያዮፊቴ። ካሜቲዳባይ ቆንጮና፥ ቆሴቲዳባይ ጌሺ ኬዮና ኣቴና።
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 ታኒ ሂንቴው ማን ኦዲያባ ሂንቴ ፖዖን ኦዲቴ፤ ታ ሂንቴው ሃይን ካልካሺዳባ ዳባባን ኣዋጂቴ።
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 ኣሾፔ ኣቲን ሼምፖ ዎናው ዳንዳዖናይሳታስ ያዮፊቴ። ሺን ሼምፑዋኔ ኣሹዋ ጋናሜን ይሳናው ዳንዳዒያ ፆሳስ ያዪቴ።
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ናምዑ ቡቤቲ ኢሲ ሳንቲሜን ባይዜቶኮናዬ? ሃኖፔ ኣቲን፥ ኤንታፌ ኢሲናካ ሂንቴ ፆሳይ ጎና ዴዒሺን ሳዓን ዎኩ።
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 ሃሪ ኣቶሺን፥ ሂንቴ ሁዔ ቢናናይካ ፓይዴቲዲ ዴዔስ።
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ሂዛ፥ ዳሮ ቡቤታፔ ሂንቴ ኣያ ጊሾ ያዮፊቴ።
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 «ኣሳ ሲንን ታው ማርካቲያ ኡባስ ታኒካ ሳሉዋን ዴዒያ ታ ኣዋ ሲንን ማርካታና።
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 ሺን ኣሳ ሲንን ታና ካዴይሳ ታኒካ ሳሎን ዴዒያ ታ ኣዋ ሲንን ካዳና።
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 «ታኒ ሳዓን ሳሮ ኤሃናው ዪዳ ሂንቴው ዳኖፖ። ታኒ ቶራፔ ኣቲን ሳሮቴ ኤሃናው ያቢኬ።
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 ታኒ ዪዳይ፥
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ኣሳስ ሞርኬቲ ኢያ ሶ ኣሳታ ጊዳና።›
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 «ታፔ ኣዲ ባ ኣዋ ዎይኮ ባ ኣዪው ዶሴይ፥ ታባ ጊዳናው ቤሴና። ባ ኣዴ ናዓ ዎይኮ ባ ማጫ ናዒው ታፔ ኣዲ ዶሴይ፥ ታባ ጊዳናው ቤሴና።
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ባ ማስቃሊያ ቶኪዲ ታና ካሎና ኦኒካ ታባ ጊዳናው ቤሴና።
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 ባ ሼምፑዋ ኣሻናው ኮዬይ ይሳና፥ ሺን ባ ሼምፑዋ ታ ጊሾ ኣ ኢሜይ ኣሻና።
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 «ሂንቴና ሞኬይ ታና ሞኬስ፥ ታና ሞኬይ ቃሲ ታና ኪቲዳይሳ ሞኬስ።
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ናቢያ ናቤ ሱንን ሞኬይ፥ ናቢያ ዎይቴታና፤ ቃሲ ፂሉዋ ፂሎ ሱንን ሞኬይ፥ ፂሉዋ ዎይቴታና።
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ሃ ታ ታማሬታፔ ጉፂያ ኢሱዋስ ታና ካሊያ ጊሾ ሃሪ ኣቶሺን ጉ ኢርፃ ሃ ኢሚኮ ኢያ ዎይቶይ ዬና» ያጊስ።
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.