Mateus 10

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዬሱሲ ታማኔ ናምዑ ታማሬታ ባኮ ፄጊዲ፥ ቱና ኣያናታ ኬሳና ሜላኔ ሃርጌ ኡባ ፓና ሜላ ኤንታው ማታ ኢሚስ።
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 ዬሱሲ ኪቲዳ ታማኔ ናምዑ ሃዋሬታ ሱንይ፡ ኮይሮይ ጴፂሮሳ ጊያ ሲሞናኔ ኢያ ኢሻ ኢንዲሪያሳ፥ ዛብዲዮሳ ናዓ ያይቆባኔ ኢያ ኢሻ ዮሃኒሳ፥
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፊልጶሳኔ ባርቶሎሚዮሳ፥ ቶማሳኔ ቃራፃ ቃንፂሲያ ማቶሳ፥ ኢልፊዮሳ ናዓ ያይቆባ፥ ታዲዮሳ፥
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ባ ቢታስ ሚሼቲያ ሲሞናኔ ዬሱሳ ኣ ኢሚዳ ኣስቆሮታ ዪሁዳ።
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 ሄ ታማኔ ናምዓታ ዬሱሲ ኪቲዲ ዬዲሼ፥ «ኣይሁዴ ጊዶና ዴሪያኮ ቦፒቴ፥ ቃሲ ሳማሬታ ካታማካ ጌሎፒቴ።
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 ሺን ኢስራዔሌ ኬፌ ጊዲዳ ሂኒ ዪዳ ዶርሳታኮ ቢቴ።
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 ያ ቢዲ፥ ‹ሳሎ ካዎቴይ ማታቲስ› ጊዲ ኦዲቴ።
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 ሃርጋንቾታ ፓቴ፥ ሃይቂዳይሳታ ሃይቆፔ ዴንቴ፥ ባሮ ሃርጋንቾታ ጌሺ ፓቴ፥ ቱና ኣያናታ ኬሲቴ። ሂንቴ ጮ ኤኪዳይሳ ጮ ኢሚቴ።
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 ሂንቴ ኪሴን ዎርቃ፥ ዎይኮ ቢራ ሳንቲሜ ኦይኮፊቴ።
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 ሂንቴ ኦጊያስ ካርፂቶ፥ ናምዑ ኣፊላ፥ ዎይኮ ጫማ ዎይኮ ፃምዓ ኦይኮፊቴ፤ ኦሳንቹዋስ ጋላሳ ካ ኮሼስ።
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 «ሂንቴ ኢሲ ካታማ ዎይኮ ጉታ ጌሊያ ዎዴ ሂንቴና ሞኪዲ ኤካናው ኡፋይቲያ ኡራ ኮዪዲ ኢያ ሶን ሼምፒቴ፤ ሂንቴ ባና ጋካናው ያን ጋምዒቴ።
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 ቃሲ ኦዴ ሶካ ጌሊሼ ሳሮቴ።
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 ሄ ኬይ ሂንቴና ሞኪኮ ሂንቴ ሳሮዳ ሳሮይ ኤንታና ጋኮ፥ ሺን ኤንቲ ሞኮና ኢፂኮ ሂንቴ ሳሮዳ ሳሮይ ሂንቴው ጉዬ ሲሞ።
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 ኦኒካ ሂንቴና ሞኮናኔ ሂንቴ ኦዲያባ ሲዖና ኢፂኮ ሄ ኬፌ ዎይኮ ሄ ካታማፔ ኬዪሼ ሂንቴ ቶሁዋን ዴዒያ ባና ፒቲዲ ኬዪቴ።
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ፆሳ ፒርዳ ጋላሳን ሄ ካታማፔ ሶዶሜሲኔ ጋሞራ ካታማታስ ፒርዳይ ካዉያና።
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «ታ ሂንቴና ዶርሳታዳ ሱሜታ ጊዶ ዬዳና። ሄሳ ጊሾ፥ ሾሻዳ ጪንጫታ፥ ሆሌዳ ኣዳታ ጊዲቴ።
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 ኣሳይ ሂንቴና ፒርዳ ዳይናታስ ኣ ኢማና፥ ቃሲ ኣይሁዴ ዎሳ ኬን ሂንቴና ጋራፋና። ሄሳ ጊሾ፥ ኤንታፌ ናጌቲቴ።
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 ታ ጊሾ ጊዲ ሂንቴና ዴሪያ ሃሬይሳታ ሲንኔ ካዎታ ሲን ኤፋና። ኤንታ ሲንኒኔ ኣይሁዴ ጊዶና ዴሪያ ሲንን ኤቂዲ ሂንቴ ታባ ማርካታና።
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 ሺን ሂንቴና ፒርዳስ ኣ ኢሚያ ዎዴ ዎይጊዲ ዛሪኖ ጊዲ ኡንዔቶፊቴ፤ ሄ ሳቲያን ሂንቴ ጋናባ ፆሳይ ሂንቴው ኢማና።
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 ኣይስ ጊኮ፥ ሂንቴናን ሃሳዬይ ሂንቴ ኣዋ ጌሻ ኣያናፔ ኣቲን ሂንቴና ጊዴኬታ።
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 «ኢሻይ ባ ኢሻ፥ ኣዋይ ባ ናዓ፥ ሃይቆስ ኣ ኢማና፥ ናይቲ ባንታና ዬሊዳይሳታ ቦላ ዴንዲዲ ኤንታና ዎሳና።
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 ታ ጊሾ ጊዲ ኣሳ ኡባይ ሂንቴና ኢፃና፥ ሺን ዉርሴ ጋካናው ሚኒዳይ ኣታና።
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ኢሲ ሄራፔ ሂንቴና ኤንቲ ጎዲኮ ሃራ ካታማ ባቃቲቴ። ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ኣሳ ናዓይ ያና ጋካናው፥ ሂንቴ ኢስራዔሌ ካታማ ኡባ ካንኬታ።
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 «ታማሬይ ባ ኣስታማሪያፔ፥ ኣይሌይ ባ ጎዳፔ ኣና።
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 ታማሬይ ባ ኣስታማሪያ፥ ኣይሌይ ባ ጎዳ ዳኒኮ ኢያው ጊዳና። ኬዋ ቢዔልዜቡላ ጊኮ ኢያ ሶ ኣሳ ዋኒዲ ኢሲዲ ፄጌኔ?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 «ሂዛ፥ ኣሳስ ያዮፊቴ። ካሜቲዳባይ ቆንጮና፥ ቆሴቲዳባይ ጌሺ ኬዮና ኣቴና።
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 ታኒ ሂንቴው ማን ኦዲያባ ሂንቴ ፖዖን ኦዲቴ፤ ታ ሂንቴው ሃይን ካልካሺዳባ ዳባባን ኣዋጂቴ።
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 ኣሾፔ ኣቲን ሼምፖ ዎናው ዳንዳዖናይሳታስ ያዮፊቴ። ሺን ሼምፑዋኔ ኣሹዋ ጋናሜን ይሳናው ዳንዳዒያ ፆሳስ ያዪቴ።
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ናምዑ ቡቤቲ ኢሲ ሳንቲሜን ባይዜቶኮናዬ? ሃኖፔ ኣቲን፥ ኤንታፌ ኢሲናካ ሂንቴ ፆሳይ ጎና ዴዒሺን ሳዓን ዎኩ።
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 ሃሪ ኣቶሺን፥ ሂንቴ ሁዔ ቢናናይካ ፓይዴቲዲ ዴዔስ።
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 ሂዛ፥ ዳሮ ቡቤታፔ ሂንቴ ኣያ ጊሾ ያዮፊቴ።
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 «ኣሳ ሲንን ታው ማርካቲያ ኡባስ ታኒካ ሳሉዋን ዴዒያ ታ ኣዋ ሲንን ማርካታና።
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 ሺን ኣሳ ሲንን ታና ካዴይሳ ታኒካ ሳሎን ዴዒያ ታ ኣዋ ሲንን ካዳና።
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 «ታኒ ሳዓን ሳሮ ኤሃናው ዪዳ ሂንቴው ዳኖፖ። ታኒ ቶራፔ ኣቲን ሳሮቴ ኤሃናው ያቢኬ።
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ታኒ ዪዳይ፥
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 ኣሳስ ሞርኬቲ ኢያ ሶ ኣሳታ ጊዳና።›
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 «ታፔ ኣዲ ባ ኣዋ ዎይኮ ባ ኣዪው ዶሴይ፥ ታባ ጊዳናው ቤሴና። ባ ኣዴ ናዓ ዎይኮ ባ ማጫ ናዒው ታፔ ኣዲ ዶሴይ፥ ታባ ጊዳናው ቤሴና።
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ባ ማስቃሊያ ቶኪዲ ታና ካሎና ኦኒካ ታባ ጊዳናው ቤሴና።
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ባ ሼምፑዋ ኣሻናው ኮዬይ ይሳና፥ ሺን ባ ሼምፑዋ ታ ጊሾ ኣ ኢሜይ ኣሻና።
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 «ሂንቴና ሞኬይ ታና ሞኬስ፥ ታና ሞኬይ ቃሲ ታና ኪቲዳይሳ ሞኬስ።
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ናቢያ ናቤ ሱንን ሞኬይ፥ ናቢያ ዎይቴታና፤ ቃሲ ፂሉዋ ፂሎ ሱንን ሞኬይ፥ ፂሉዋ ዎይቴታና።
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 ታ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ሃ ታ ታማሬታፔ ጉፂያ ኢሱዋስ ታና ካሊያ ጊሾ ሃሪ ኣቶሺን ጉ ኢርፃ ሃ ኢሚኮ ኢያ ዎይቶይ ዬና» ያጊስ።
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.