Marcos 4
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs VC
1 ዬሱሲ ዛሪዲ ጋሊላ ኣባ ማታን ታማርሴስ። ዳሮ ኣሳይ ኢያ ዩሹዋን ሺቂን፥ ኣባን ዴዒያ ዎጎሉዋ ጊዶ ጌሊዲ ኡቲስ፥ ኣሳ ኡባይ ኣባ ማታን ዴዔስ።
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 ኢ ኤንታ ዳሮባ ሌሚሶን ታማርሲስ። ታማርሲሼ ሃይሳዳ ያጊስ፡
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 «ሲዒቴ! ኢሲ ኡራይ ዜሬ ዜራናው ኬዪስ።
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 ኢ ዜሪሺን፥ ኢሲ ኢሲ ዜሬይ ኦጌ ጋፃን ዎስ፤ ካፎቲ ዪዲ ሚዶሶና።
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 ኢሲ ኢሲ ዜሬይ ጋርሳን ሻሎይ ዴዒያ ቢታ ቦላ ዎስ። ዳሮ ቢቲ ባይና ጊሾ ሄ ዜሬይ ኤሌሲዲ ዶሊስ።
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 ሺን ኣዊ ኬዪዳ ዎዴ ሹሊስ። ሎይዲ ፃጶ ዬዲቦና ጊሾ ኤሌሲ ሜሊስ።
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 ኢሲ ኢሲ ዜሬይ ኣጉን ጊዶን ዎስ። ዶሊዳይሳ ኣጉንይ ዲጪዲ ጩሊዳ ጊሾ ኣይፌ ኣይፎና ኣቲስ።
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 ኢሲ ኢሲ ዜሬይ ኣራዳ ቢታን ዎዲ ዶሊስ። ዲጪዲ ኢሶይ ሃስታማ፥ ኢሶይ ኡሱፑን ታማ ኢሶይ ፄታ ኣይፊስ» ያጊስ።
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 «ሲዒያ ሃይ ዴዒያ ኦኒካ ሲዖ» ያጊስ።
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 ዬሱሲ ኦዲዳይሳ ሲዒዳ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲኔ ታማኔ ናምዑ ታማሬቲ ዬሱሲ ባርካ ዴዒሺን፥ ኢያኮ ሺቂዲ ሄ ሌሚሱዋ ቢርሼ ኦይቺዶሶና።
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 ዬሱሲ ኤንታኮ ሃይሳዳ ያጊስ፡ «ሂንቴው ፆሳ ካዎቴ ፁራ ኤሮይ ኢሜቲስ። ሺን ሃራታስ ካዎቴፌ ካሬን ዴዔይሳታስ ኡባባይ ሌሚሶን ኦዴቴስ።
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 ጋሶይካ፥
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ሃ ሌሚሶይ ሂንቴው ጌሌኔ? ያቲን፥ ሌሚሶ ኡባ ሂንቴ ዋቲ ኣኬካኔ?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 ዜሬይሲ ፆሳ ቃላ ዜሬስ።
14 O semeador semeia a palavra.
15 ቃላይ ዜሬቲያ ዎዴ ኦጌ ጋፃን ዎዳይሳቲ ቃላ ሲዒዳይሳታ። ሺን ፃላሄይ ሶሁዋራ ዪዲ፥ ኤንታ ዎዛናን ዜሬቲዳ ቃላ ማፂ ዲጌስ።
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 ሄሳዳካ፥ ጋርሳን ሻሎይ ዴዒያ ቢታን ዜሬቲዳይሲ ቃላ ሲዒዲ፥ ኤሌሲዲ ኡፋይሳን ኤኬይሳ።
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 ሺን ኤንታው ሚኖ ፃጶይ ባይና ጊሾ ሃዒሳፌ ኣቲን ጋምዖኮና። ጉ ዎዴፔ ጉዬ ቃላ ጋሶን ዋዬይ ዎይኮ ጎዲ ጋኪያ ዎዴ ኤሌሲዲ ቤቶሶና።
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 ኣጉን ጊዶን ዜሬቲዳይሲ ቃላ ሲዔይሳታ።
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 ሺን ሃ ሳዓ ዴዑዋስ ሂርጎይ፥ ዱሬቴ ዶሶይኔ ሃራባ ኣሞቴይሲ ኢያ ዎዛናን ጌሊዲ ቃላ ጩሊያ ጊሾ ኣይፌ ኣይፎና ኣቲስ።
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 ሺን ኣራዳ ቢታን ዜሬቲዳይሳቲ ቃላ ሲዒዲ ኤኬይሳታ። ኤንቲ ኢሶይ ሃስታማ፥ ኢሶይ ኡሱፑን ታማ ኢሶይ ፄታ ኣይፊስ» ያጊስ።
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 ዬሱሲ ጉጂዲ፥ «ፆምፔ ኤኪዲ፥ ዳቾፌ ዎይኮ ኣልጋፌ ጋርሳን ዎያ ኣሲ ዴዒ? ቃ ቤሳን ዎኔዬ?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 ሂዛ፥ ቆሴቲዳባይ ኡባይ ቆንጬ ኬያና፤ ጌሚዳባይ ኡባይ ኤሬቶና ኣቴና።
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 ሲዒያ ሃይ ዴዒያ ኦኒካ ሲዖ» ያጊስ።
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 ቃሲ ኤንታኮ፥ «ሂንቴ ሲዒያባ ኣኬኪዲ ሲዒቴ! ፆሳ ቃላ ሂንቴ ሲዔይሳ ሜላ ኢ ሂንቴው ኣኬካ ኢማና። ኡባካ ሂንቴው ዳርሲዲ ኢማና።
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 ኢሲባይ ዴዒያ ኡራስ ጉጂ ኢሜታና፥ ባይናይሳፌ ሃሪ ኣቶሺን፥ ኢያው ዴዒያ ሄ ጉያካ ኤኬታና» ያጊስ።
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ፆሳ ካዎቴይ ባ ጋዴን ዜሬ ዜሪያ ኣሳ ሜላ።
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 ሄ ኡራይ ቃማ ስኬስ፤ ዎንታ ዴንዴስ። ኢ ባ ሁዔን ዋኒያኮ ኤሮና ዴዒሺን ሄ ዜሬይ ዶሌሲኔ ዲጬስ።
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 ቢታይ ካ ባርካ ኢሜስ። ኮይሮ ዶሊዲ ዲጬስ፥ ካሊዲ ኣይፋናው ጋምቡፄስ፥ ዉርሴን ኩሜ ኣይፌ ኣይፌስ።
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 ሺን ካይ ጋኪያ ዎዴ ኡራይ ሶሁዋራ ባጫራ ጌሊ ኣጌስ» ያጊስ።
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 ዬሱሲ፥ «ኑኒ ፆሳ ካዎቴ ኣይ ዳኔስ ጋኔ? ዎይኮ ኣይቢራ ሌሚሳኔ?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 ፆሳ ካዎቴይ ኣይፌ ጉ ሚ ዳኔስ። ሄ ሚ ኣይፊያ ዜሪያ ዎዴ ሳዓን ዴዒያ ሚ ኣይፌ ኡባፌ ጉፄስ።
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 ዜሪን ዶሊዲ ኣታኪልቴ ኡባፌ ጊታቴስ፤ ዳሮ ዳሺ ዳዬስ። ካፎቲ ኢያ ታሺያ ቦላ ኬፂዲ ኡታና ጋካናው ዳዬስ» ያጊስ።
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 ዬሱሲ ሃይሳ ሜላ ዳሮ ሌሚሶን ኣሳይ ኣኬካናው ዳንዳዔይሳ ሜላ ቃላ ኦዲስ።
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 ኣሳስ ሌሚሶይ ባይና ኦዴና። ሺን ዬሱሲ ባ ታማሬታ ፃላላራ ዴዒያ ዎዴ ኤንታው ኡባባ ቢርሺዲ ኦዲስ።
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 ሄ ጋላስ ሳዓይ ኦማርሲን፥ ዬሱሲ ባ ታማሬታኮ፥ «ኣባፌ ሄፊን ፒኖስ» ያጊስ።
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 ኢያ ታማሬቲ ዳሮ ኣሳ ዬጊ ኣጊዲ፥ ዬሱሲ ካሴ ጌሊ ኡቲዳ ዎጎሉዋን ጌሊዲ ዬሱሳ ባንታራ ኤፊዶሶና። ሃራ ዎጎሎቲካ ያን ዴዖሶና።
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 ዎልቃማ ጎቴይ ዴንዲዲ፥ ሆቤይ ዎጎሉዋ ሾጪን፥ ኩማና ጋካናው ዎጎሉዋ ጊዶ ሃ ጌሊስ።
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 ሄ ዎዴ ዬሱሲ ዎጎሉዋን ጉዬ ባጋራ ቦርኮቲዲ ስኪስ። ኢያ ታማሬቲ ኢያ ዴንዲ፥ «ኣስታማሪያው፥ ኑኒ ያ ዎዴ ኔ ሲዒ ጋዳ ፄላይ?» ያጊዶሶና።
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 ያቲን፥ ኢ ባርኪዲ ጎቲያ፥ «ሲዒ ጋ» ጊዲ፥ ኣባካ፥ «ዎፑ ጋ» ጊስ። ጎቴይካ ሲዒ ጊን ኡባባይ ዎፑ ጊስ።
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 ዬሱሲ ባ ታማሬታኮ፥ «ኣይስ ሃይሳዳ ባቤቲ? ሂንቴው ኣማኖይ ዋኒዲ ዪዴ?» ያጊስ።
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 ኤንቲ ዳሮ ባቢዲ ባንታ ጊዶን፥ «ሃይሲ ሃሪ ኣቶሺን፥ ጎቴይኔ ኣባይ ኪቴቴይሲ ኦኔ?» ያጊዶሶና።
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.