Marcos 4

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዬሱሲ ዛሪዲ ጋሊላ ኣባ ማታን ታማርሴስ። ዳሮ ኣሳይ ኢያ ዩሹዋን ሺቂን፥ ኣባን ዴዒያ ዎጎሉዋ ጊዶ ጌሊዲ ኡቲስ፥ ኣሳ ኡባይ ኣባ ማታን ዴዔስ።
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 ኢ ኤንታ ዳሮባ ሌሚሶን ታማርሲስ። ታማርሲሼ ሃይሳዳ ያጊስ፡
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 «ሲዒቴ! ኢሲ ኡራይ ዜሬ ዜራናው ኬዪስ።
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 ኢ ዜሪሺን፥ ኢሲ ኢሲ ዜሬይ ኦጌ ጋፃን ዎስ፤ ካፎቲ ዪዲ ሚዶሶና።
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 ኢሲ ኢሲ ዜሬይ ጋርሳን ሻሎይ ዴዒያ ቢታ ቦላ ዎስ። ዳሮ ቢቲ ባይና ጊሾ ሄ ዜሬይ ኤሌሲዲ ዶሊስ።
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 ሺን ኣዊ ኬዪዳ ዎዴ ሹሊስ። ሎይዲ ፃጶ ዬዲቦና ጊሾ ኤሌሲ ሜሊስ።
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 ኢሲ ኢሲ ዜሬይ ኣጉን ጊዶን ዎስ። ዶሊዳይሳ ኣጉንይ ዲጪዲ ጩሊዳ ጊሾ ኣይፌ ኣይፎና ኣቲስ።
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 ኢሲ ኢሲ ዜሬይ ኣራዳ ቢታን ዎዲ ዶሊስ። ዲጪዲ ኢሶይ ሃስታማ፥ ኢሶይ ኡሱፑን ታማ ኢሶይ ፄታ ኣይፊስ» ያጊስ።
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 «ሲዒያ ሃይ ዴዒያ ኦኒካ ሲዖ» ያጊስ።
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 ዬሱሲ ኦዲዳይሳ ሲዒዳ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲኔ ታማኔ ናምዑ ታማሬቲ ዬሱሲ ባርካ ዴዒሺን፥ ኢያኮ ሺቂዲ ሄ ሌሚሱዋ ቢርሼ ኦይቺዶሶና።
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 ዬሱሲ ኤንታኮ ሃይሳዳ ያጊስ፡ «ሂንቴው ፆሳ ካዎቴ ፁራ ኤሮይ ኢሜቲስ። ሺን ሃራታስ ካዎቴፌ ካሬን ዴዔይሳታስ ኡባባይ ሌሚሶን ኦዴቴስ።
11 Jesus disse a eles:
12 ጋሶይካ፥
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ሃ ሌሚሶይ ሂንቴው ጌሌኔ? ያቲን፥ ሌሚሶ ኡባ ሂንቴ ዋቲ ኣኬካኔ?
13 Então Jesus perguntou:
14 ዜሬይሲ ፆሳ ቃላ ዜሬስ።
14 E continuou:
15 ቃላይ ዜሬቲያ ዎዴ ኦጌ ጋፃን ዎዳይሳቲ ቃላ ሲዒዳይሳታ። ሺን ፃላሄይ ሶሁዋራ ዪዲ፥ ኤንታ ዎዛናን ዜሬቲዳ ቃላ ማፂ ዲጌስ።
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 ሄሳዳካ፥ ጋርሳን ሻሎይ ዴዒያ ቢታን ዜሬቲዳይሲ ቃላ ሲዒዲ፥ ኤሌሲዲ ኡፋይሳን ኤኬይሳ።
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 ሺን ኤንታው ሚኖ ፃጶይ ባይና ጊሾ ሃዒሳፌ ኣቲን ጋምዖኮና። ጉ ዎዴፔ ጉዬ ቃላ ጋሶን ዋዬይ ዎይኮ ጎዲ ጋኪያ ዎዴ ኤሌሲዲ ቤቶሶና።
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 ኣጉን ጊዶን ዜሬቲዳይሲ ቃላ ሲዔይሳታ።
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 ሺን ሃ ሳዓ ዴዑዋስ ሂርጎይ፥ ዱሬቴ ዶሶይኔ ሃራባ ኣሞቴይሲ ኢያ ዎዛናን ጌሊዲ ቃላ ጩሊያ ጊሾ ኣይፌ ኣይፎና ኣቲስ።
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 ሺን ኣራዳ ቢታን ዜሬቲዳይሳቲ ቃላ ሲዒዲ ኤኬይሳታ። ኤንቲ ኢሶይ ሃስታማ፥ ኢሶይ ኡሱፑን ታማ ኢሶይ ፄታ ኣይፊስ» ያጊስ።
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 ዬሱሲ ጉጂዲ፥ «ፆምፔ ኤኪዲ፥ ዳቾፌ ዎይኮ ኣልጋፌ ጋርሳን ዎያ ኣሲ ዴዒ? ቃ ቤሳን ዎኔዬ?
21 Jesus continuou:
22 ሂዛ፥ ቆሴቲዳባይ ኡባይ ቆንጬ ኬያና፤ ጌሚዳባይ ኡባይ ኤሬቶና ኣቴና።
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 ሲዒያ ሃይ ዴዒያ ኦኒካ ሲዖ» ያጊስ።
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 ቃሲ ኤንታኮ፥ «ሂንቴ ሲዒያባ ኣኬኪዲ ሲዒቴ! ፆሳ ቃላ ሂንቴ ሲዔይሳ ሜላ ኢ ሂንቴው ኣኬካ ኢማና። ኡባካ ሂንቴው ዳርሲዲ ኢማና።
24 Disse também:
25 ኢሲባይ ዴዒያ ኡራስ ጉጂ ኢሜታና፥ ባይናይሳፌ ሃሪ ኣቶሺን፥ ኢያው ዴዒያ ሄ ጉያካ ኤኬታና» ያጊስ።
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ፆሳ ካዎቴይ ባ ጋዴን ዜሬ ዜሪያ ኣሳ ሜላ።
26 Jesus disse:
27 ሄ ኡራይ ቃማ ስኬስ፤ ዎንታ ዴንዴስ። ኢ ባ ሁዔን ዋኒያኮ ኤሮና ዴዒሺን ሄ ዜሬይ ዶሌሲኔ ዲጬስ።
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 ቢታይ ካ ባርካ ኢሜስ። ኮይሮ ዶሊዲ ዲጬስ፥ ካሊዲ ኣይፋናው ጋምቡፄስ፥ ዉርሴን ኩሜ ኣይፌ ኣይፌስ።
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 ሺን ካይ ጋኪያ ዎዴ ኡራይ ሶሁዋራ ባጫራ ጌሊ ኣጌስ» ያጊስ።
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 ዬሱሲ፥ «ኑኒ ፆሳ ካዎቴ ኣይ ዳኔስ ጋኔ? ዎይኮ ኣይቢራ ሌሚሳኔ?
30 Jesus continuou:
31 ፆሳ ካዎቴይ ኣይፌ ጉ ሚ ዳኔስ። ሄ ሚ ኣይፊያ ዜሪያ ዎዴ ሳዓን ዴዒያ ሚ ኣይፌ ኡባፌ ጉፄስ።
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 ዜሪን ዶሊዲ ኣታኪልቴ ኡባፌ ጊታቴስ፤ ዳሮ ዳሺ ዳዬስ። ካፎቲ ኢያ ታሺያ ቦላ ኬፂዲ ኡታና ጋካናው ዳዬስ» ያጊስ።
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 ዬሱሲ ሃይሳ ሜላ ዳሮ ሌሚሶን ኣሳይ ኣኬካናው ዳንዳዔይሳ ሜላ ቃላ ኦዲስ።
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 ኣሳስ ሌሚሶይ ባይና ኦዴና። ሺን ዬሱሲ ባ ታማሬታ ፃላላራ ዴዒያ ዎዴ ኤንታው ኡባባ ቢርሺዲ ኦዲስ።
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 ሄ ጋላስ ሳዓይ ኦማርሲን፥ ዬሱሲ ባ ታማሬታኮ፥ «ኣባፌ ሄፊን ፒኖስ» ያጊስ።
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 ኢያ ታማሬቲ ዳሮ ኣሳ ዬጊ ኣጊዲ፥ ዬሱሲ ካሴ ጌሊ ኡቲዳ ዎጎሉዋን ጌሊዲ ዬሱሳ ባንታራ ኤፊዶሶና። ሃራ ዎጎሎቲካ ያን ዴዖሶና።
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 ዎልቃማ ጎቴይ ዴንዲዲ፥ ሆቤይ ዎጎሉዋ ሾጪን፥ ኩማና ጋካናው ዎጎሉዋ ጊዶ ሃ ጌሊስ።
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 ሄ ዎዴ ዬሱሲ ዎጎሉዋን ጉዬ ባጋራ ቦርኮቲዲ ስኪስ። ኢያ ታማሬቲ ኢያ ዴንዲ፥ «ኣስታማሪያው፥ ኑኒ ያ ዎዴ ኔ ሲዒ ጋዳ ፄላይ?» ያጊዶሶና።
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 ያቲን፥ ኢ ባርኪዲ ጎቲያ፥ «ሲዒ ጋ» ጊዲ፥ ኣባካ፥ «ዎፑ ጋ» ጊስ። ጎቴይካ ሲዒ ጊን ኡባባይ ዎፑ ጊስ።
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 ዬሱሲ ባ ታማሬታኮ፥ «ኣይስ ሃይሳዳ ባቤቲ? ሂንቴው ኣማኖይ ዋኒዲ ዪዴ?» ያጊስ።
40 Aí ele perguntou:
41 ኤንቲ ዳሮ ባቢዲ ባንታ ጊዶን፥ «ሃይሲ ሃሪ ኣቶሺን፥ ጎቴይኔ ኣባይ ኪቴቴይሲ ኦኔ?» ያጊዶሶና።
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.