João 5
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVT
1 ሄሳፌ ጉዬ፥ ዬሱሲ ኣይሁዴቲ ቦንቺያ ባሊያስ ዬሩሳላሜ ቢስ።
1 Depois disso, Jesus voltou a Jerusalém para uma das festas religiosas dos judeus.
2 ዬሩሳላሜን ዶርሳ ፔንጊያ ማታን ኢብራይስፄ ዶናን ቤቴሳይዳ ጊያ ቴቄቲዳ ሃ ዴዔስ። ሄ ቴቄቲ ኡቲዳ ሃ ማታን ኢቻሹ ሼምፒያ ቤሳቲ ዴዖሶና።
2 Dentro da cidade, junto à porta das Ovelhas, ficava o tanque de Betesda, com cinco pátios cobertos.
3 [ሄሳን ሃይ ቃፃናይሳ ናጊያ] ዳሮ ሃርጋንቾቲ፥ ቆቄቲ፥ ዎቤቲኔ ጉንዳቲ ዚንዒዶሶና።
3 Ficavam ali cegos, mancos e paralíticos, uma multidão de enfermos, esperando um movimento da água,
4 [ኣይስ ጊኮ፥ ኢሲ ኢሲ ቶሆ ጎዳ ኪታንቾይ ቴቄቲዳ ሃን ዎዲ ሃ ቃስ። ሃይ ቃፂያ ዎዴ ኮይሮ ጌሊዳ ኡራይ ባና ኦይኪዳ ኣይ ሃርጌፌካ ፓፄስ።]
4 pois um anjo do Senhor descia de vez em quando e agitava a água. O primeiro que entrava no tanque após a água ser agitada era curado de qualquer enfermidade que tivesse.
5 ሄ ቤሳን ሃስታማኔ ሆስፑን ላይ ሃርጌቲዳ ኢሲ ኣዴይ ዴዔስ።
5 Um dos homens ali estava doente havia 38 anos.
6 ዬሱሲ ያን ዚንዒዳ ኣዲያ ቤዒዲ፥ ቃሲ ዳሮ ዎዴ ሃርጌቲዳይሳ ኤሪዲ ኣዲያኮ፥ «ፓፃናው ኮያይ?» ያጊስ።
6 Quando Jesus o viu e soube que estava enfermo por tanto tempo, perguntou-lhe: “Você gostaria de ser curado?”.
7 ሃርጋንቾይ ዛሪዲ፥ «ጎዳው፥ ሃይ ቃፂያ ዎዴ ታና ሃን ዬጊያ ኣሲ ባዋ። ታኒ ጌላና ሃኒያ ዎዴ ሃራይ ታፔ ሲንቲዲ ጌሊ ኪቼስ» ያጊስ።
7 O homem respondeu: “Não consigo, senhor, pois não tenho quem me coloque no tanque quando a água se agita. Alguém sempre chega antes de mim”.
8 ዬሱሲ ኢያኮ፥ «ዴንዳ ኤቃ፤ ኔ ኣልጋ ቶካዳ ባ» ያጊስ።
8 Jesus lhe disse: “Levante-se, pegue sua maca e ande!”.
9 ኣዴይ ሶሁዋራካ ፓፂስ፤ ባ ኣልጋ ቶኪዲ ቢስ።
9 No mesmo instante, o homem ficou curado. Ele pegou sua maca e começou a andar. Uma vez que esse milagre aconteceu no sábado,
10 ሄሳ ጊሾ፥ ኣይሁዴቲ ፓፂዳ ኣዲያኮ፥ «ሃቺ ሳዓይ ሳምባታ፤ ኔኒ ኔ ኣልጋ ቶኬይሲ ዎጋ ጊዴና» ያጊዶሶና።
10 os líderes judeus disseram ao homem que havia sido curado: “Hoje é sábado! A lei não permite que você carregue essa maca!”.
11 ሺን ኣዴይ፥ «ታና ፓዳይሲ፥ ኔ ኣልጋ ቶካዳ ባ ጊስ» ያጊዲ ዛሪስ።
11 Mas ele respondeu: “O homem que me curou disse: ‘Pegue sua maca e ande’”.
12 ኤንቲ ኢያኮ፥ «ኔና፥ ኔ ኣልጋ ቶካዳ ባ ጊዳይ ኢ ኦኔ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
12 “Quem foi que lhe disse uma coisa dessas?”, perguntaram eles.
13 ሺን ዬሱሲ ሄ ቤሳን ዳሮ ኣሳ ጊዶራ ኤሪሶና ካንዲ ቢዳ ጊሾ ኣዴይ ባና ፓዳይ ኦኔኮ ኤሬና።
13 O homem não sabia, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão.
14 ዬሱሲ ጉዬፔ ሄ ኣዲያ ፆሳ ኬን ዴሚዲ፥ «ሄኮ፥ ኔኒ ፓፃዳሳ፤ ሃይሳፌ ኢታባይ ኔና ጋኮና ሜላ ዛራዳ ናጋራ ኦፋ» ያጊስ።
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse: “Agora você está curado; deixe de pecar, para que nada pior lhe aconteça”.
15 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኣዴይ ቢዲ ባና ፓዳይሲ ዬሱሳ ጊዲዳይሳ ኣይሁዴታስ ኦዲስ።
15 O homem foi até os líderes judeus e lhes disse que tinha sido Jesus quem o havia curado.
16 ዬሱሲ ሄሳ ሳምባታ ጋላስ ኦዳ ጊሾ ኣይሁዴቲ ዬሱሳ ጎዳ ኦይኪዶሶና።
16 Então os líderes judeus começaram a perseguir Jesus por não respeitar as regras do sábado.
17 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ታ ኣዋይ ኡባ ዎዴ ኦስ፤ ታካ ኦናው ቤሴስ» ያጊስ።
17 Jesus, porém, disse: “Meu Pai sempre trabalha, e eu também”.
18 ዬሱሲ ሳምባታ ቦንቾና ጊሾ ፃላላስ ጊዶናሺን ፆሳይ ባ ኣዋ ጊዲ ባና ፆሳራ ጊጊሲዳ ጊሾ ኣይሁዴቲ ኢያ ዎናው ካሴፔ ሚንዲ ኮዪዶሶና።
18 Assim, os líderes judeus se empenharam ainda mais em encontrar um modo de matá-lo, pois ele não apenas violava o sábado, mas afirmava que Deus era seu Pai e, portanto, se igualava a Deus.
19 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ናዓይ ባርካ ኣይኮካ ኦናው ዳንዳዔና። ኢ ባ ኣዋይ ኦሺን ቤዖይሳ ፃላላ ኦስ። ኣዋይ ኦይሳ ናዓይካ ኦስ።
19 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: o Filho não pode fazer coisa alguma por sua própria conta. Ele faz apenas o que vê o Pai fazer. Aquilo que o Pai faz, o Filho também faz.
20 ኣዋይ ባ ናዓ ዶሲያ ጊሾ ኢ ኦያ ኦሶ ኡባ ባ ናዓ ቤሴስ። ሂንቴ ማላሌታና ሜላ ኢ ሃይሳፌ ኣያ ኦሶ ባ ናዓ ቤሳና።
20 Pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo que faz. Na verdade, o Pai lhe mostrará obras ainda maiores que estas, para que vocês fiquem admirados.
21 ኣዋይ ሃይቂዳይሳታ ሃይቆፔ ዴንዲ ኤንታው ዴዖ ኢሜይሳዳ ናዓይካ ባ ኮዬይሳታስ ዴዖ ኢሜስ።
21 Pois assim como o Pai dá vida àqueles que ele ressuscita dos mortos, também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 ኣዋይ ናዓስ ፒርዳ ማታ ኡባ ኢሚስፔ ኣቲን ኢ ኦናካ ፒርዴና።
22 Além disso, o Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho autoridade absoluta para julgar,
23 ኣሳይ ኡባይ ኣዋ ቦንቼይሳዳ ናዓካ ቦንቻና። ናዓ ቦንቾና ኦኒካ ናዓ ኪቲዳ ኣዋካ ቦንቼና።
23 para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Quem não honra o Filho certamente não honra o Pai, que o enviou.
24 «ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ታ ቃላ ሲዔይሳሲኔ ታና ኪቲዳይሳ ኣማኔይሳስ ሜሪና ዴዖይ ዴዔስ። ኢ ሃይቆፔ ዴዖን ፒኒዳ ጊሾ ፒርዴቴና።
24 “Eu lhes digo a verdade: quem ouve minha mensagem e crê naquele que me enviou tem a vida eterna. Jamais será condenado, mas já passou da morte para a vida.
25 ታኒ ሂንቴው ቱማ ኦዳይስ፤ ሃይቂዳ ኣሳይ ፆሳ ናዓ ቃላ ሲዒያ ዎዴይ ያና፤ ሄሲካ ሃዒ። ሄ ቃላ ሲዔይ ዴዖን ዳና።
25 “E eu lhes asseguro que está chegando a hora, e de fato já chegou, em que os mortos ouvirão minha voz, a voz do Filho de Deus. E aqueles que a ouvirem viverão.
26 ኣዋይ ዴዖስ ፑልቶ ጊዲዳይሳዳ ናዓካ ዴዖስ ፑልቶ ኦስ።
26 O Pai tem a vida em si mesmo, e concedeu a seu Filho igual poder de dar vida,
27 ናዓይ ኣሳ ናዓ ጊዲያ ጊሾ ኣዋይ ናዓስ ፒርዳ ማታ ኢሚስ።
27 e lhe deu autoridade para julgar a todos, porque ele é o Filho do Homem.
28 «ዱፎን ዴዔይሳቲ ኢያ ቃላ ሲዒዲ ዴንዲያ ዎዴይ ያና ጊሾ ሃይሳን ማላሌቶፊቴ።
28 Não fiquem tão surpresos! Na verdade, vem o tempo em que todos os mortos ouvirão, em seus túmulos, a voz do Filho de Deus
29 ሎዖ ኦዳይሳቲ ዴዖን ዳናው ቃሲ ኢታ ኦዳይሳቲ ፒርዳ ኤካናው ዱፎፔ ዴንዳና።
29 e ressuscitarão. Aqueles que fizeram o bem ressuscitarão para terem vida eterna, e aqueles que continuaram a fazer o mal ressuscitarão para serem julgados.
30 «ታኒ ታ ማታን ኣይቢባካ ኦናው ዳንዳዒኬ። ፆሳይ ታው ኦዲዳይሳዳ ፒርዳይስ። ታኒ ታና ኪቲዳይሲ ኮያባ ኦይሲፔ ኣቲን ታ ኮያባ ኦና ጊሾ ታ ፒርዳይ ቱማ።
30 Não posso fazer coisa alguma por minha própria conta. Julgo conforme aquilo que Deus me diz. Logo, meu julgamento é justo, pois não faço minha própria vontade, mas a vontade do Pai, que me enviou.”
31 «ታኒ ታባ ማርካቲኮ ታ ማርካቴይ ቱማ ጊዴና።
31 “Se eu testemunhasse a respeito de mim mesmo, meu testemunho não seria válido.
32 ታባ ማርካቲያ ሃሪ ዴዔስ፤ ኢ ታባ ማርካቴይሲ ቱማ ጊዴይሳ ታኒ ኤራይስ።
32 Mas há outro que também testemunha sobre mim, e eu lhes asseguro que tudo que ele diz a meu respeito é verdadeiro.
33 «ሂንቴ ዮሃኒሳኮ ኣሴ ኪቲን ኢ ቱማስ ማርካቲስ።
33 Vocês enviaram investigadores para ouvir João, e o testemunho dele sobre mim é verdadeiro.
34 ታኒ ሄሳ ሂንቴው ኦዴይ፥ ሂንቴ ኣታና ሜላ ጋዳፔ ኣቲን ኣሳ ማርካቴ ታው ኮሺን ጊዴና።
34 Claro que não tenho necessidade alguma de testemunhas humanas, mas digo estas coisas para que vocês sejam salvos.
35 ዮሃኒሲ ሙቃዳዳ ኤፂሼ ፖዒስ። ሂንቴ ጉ ዎዴ ኢያ ፖዑዋን ኡፋይቲዴታ።
35 João era como uma lâmpada que queimava e brilhava e, por algum tempo, vocês se empolgaram com a mensagem dele.
36 «ሺን ታው ዮሃኒሳፔ ኣያ ማርኪ ዴዔስ። ታኒ ኦና ሜላ ታ ኣዋይ ታው ኢሚዳ ኦሶቲ ታባ ማርካቶሶና፤ ኣዋይ ታና ኪቲዳይሳ ቆንጪሶሶና።
36 Mas eu tenho um testemunho maior que o de João: as obras que realizo. O Pai me deu essas obras para concluir, e elas provam que ele me enviou.
37 «ቃሲ ታና ኪቲዳ ኣዋይካ ባ ሁዔን ታባ ማርካቴስ። ሂንቴ ኢያ ቃላ ኡባራካ ሲዒቤኬታ ዎይኮ ኢያ ማላ ቤዒቤኬታ።
37 E o Pai, que me enviou, testemunhou, ele próprio, a meu respeito. Vocês nunca ouviram sua voz, nem o viram pessoalmente,
38 ኢ ኪቲዳይሳ ሂንቴ ኣማኖና ጊሾ ኢያ ቃላይ ሂንቴ ዎዛናን ባዋ።
38 e não têm sua mensagem no coração, pois não creem em mim, aquele que foi enviado por ele.
39 «ጌሻ ማፃፋታፔ ሜሪና ዴዖ ዴማናባ ሂንቴው ዳኒን ኤንታ ፒልጌታ፤ ኤንቲ ታባ ማርካቶሶና።
39 “Vocês estudam minuciosamente as Escrituras porque creem que elas lhes dão vida eterna. Mas as Escrituras apontam para mim!
40 ሺን ሂንቴ ዴዖ ዴማናው ታኮ ያናው ኮዬኬታ።
40 E, no entanto, vocês se recusam a vir a mim para receber essa vida.
41 «ኣሳፔ ታኒ ቦንቾ ኮዪኬ።
41 “Sua aprovação não vale nada para mim,
42 ሺን ታኒ ሂንቴ ዎዛናን ፆሳ ሲቆይ ባይናይሳ ኤራይስ።
42 pois eu sei que o amor a Deus não está em vocês.
43 ታኒ ታ ኣዋ ማታን ያስ፥ ሺን ታና ሞኪቤኬታ። ሃራይ ባ ማታን ያ ዎዴ ኢያ ሞኬታ።
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês me rejeitaram. Se outro vier em seu próprio nome, vocês o receberão.
44 ሂንቴ ኢሶይ ኢሱዋፌ ቦንቾ ኮዬይሳቲ፥ ኢሲ ፆሳፌ ያ ጋላታ ኤካናው ኮዮናይሳቲ፥ ዋኒዲ ታና ኣማናናው ዳንዳዔቲ?
44 Não é de admirar que não possam crer, pois vocês honram uns aos outros, mas não se importam com a honra que vem do único Deus!
45 «ታኒ ታ ኣዋ ሲንን ሂንቴና ሞቲያባ ሂንቴው ዳኖፖ። ሂንቴና ሞታናይ ሂንቴ ኡፋይሳን ናጊያ ሙሴ።
45 “Mas não sou eu quem os acusará diante do Pai. Moisés os acusará! Sim, Moisés, em quem vocês põem sua esperança.
46 ሂንቴ ሙሴ ኣማኒዳባ ጊዲያኮ ኢ ታባ ፃፊዳ ጊሾ ታናካ ኣማናናሺን።
46 Se cressem, de fato, em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 ሺን ሂንቴ ኢ ፃፊዳይሳ ኣማኖና ኢፂኮ ታ ቃላ ዋቲዲ ኣማናኔ?» ያጊስ።
47 Contudo, uma vez que não creem naquilo que ele escreveu, como crerão no que eu digo?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.