João 4

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ዬሱሲ ዮሃኒሳይሳፌ ዳሪያ ካሌይሳታ ባኮ ሺሼይሳኔ ፃማቄይሳ ፋሪሳዌቲ ሲዒዶሶና።
1 Pharisee hinowar Jesu i bigegesairih naatu John natabir ana bai’ufununayah moumurih na’in bapataito ebitih,
2 ጊዲኮካ ዬሱሳ ታማሬቲ ፃማቂዶሶናፔ ኣቲን ዬሱሲ ኦናካ ፃማቂቤና።
2 turobe iti i men Jesu bapataito ebitih, baise i ana bai’ufununayah.
3 ዬሱሲ ኣሳይ ኢያባ ጌይሳ ሲዒዳ ዎዴ ዪሁዳፔ ዴንዲዲ ጋሊላ ቢስ።
3 Anamaramaim Jesu, i Judea ihamiy naatu matabir maiye in Galilee.
4 ጋሊላ ቢሼ ሳማሬራ ኣናይሲ ኢያው ኣቶናባ ጊዲስ።
4 Boun ana remoramaim i boro Samaria wanawanan narun nan.
5 ሄሳ ጊሾ፥ ያይቆቢ ባ ናዓ ዮሴፋስ ኢሚዳ ጋዲያ ማታን ዴዒያ ሲካሬ ጊያ ሳማሬ ካታማ ቢስ።
5 Imih i Samaria bar merar wabin Sychar tit, Jacob ana me kamar i natun Joseph bitin i sisibinamaim.
6 ሄ ቤሳን ያይቆባ ሃ ኦላይ ዴዔስ። ዬሱሲ ሃሙን ዳቡሪዲ ሄ ሃ ኦላ ማታን ኡቲስ። ሄ ዎዴ ሳዓይ ኡሱፑን ሳቴ ሄራ።
6 Jacob ana harew karakar i nati’imaim, naatu Jesu ef nan hahar, karakar sisibin mara’at ma. Nati i ouyit.
7 ኢሲ ሳማሬ ካታማ ማጫስ ሄ ኦላፌ ሃ ቲካናው ያሱ። ዬሱሲ ሄ ማጫሴኮ፥ «ታና ሃ ኡሻርኪ» ያጊስ።
7 Samaria babin harew huninamih nan anamaramaim, Jesu babin isan eo, “Karam harew ititu atatom?Jesus Samaritan babin hairi tibidudur|alt="Jesus talking to Samaritan woman" src="CN01674B.TIF" size="col" loc="Jhn 4.7" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="4.7"
8 ሄ ዎዴ ዬሱሳ ታማሬቲ ካ ሻማናው ካታማ ቢዶሶናሺን።
8 I ana bai’ufununayah hin bar merar bay tobonamih.
9 ሄ ማጫሲያ ዛራዳ፥ «ኔኒ ኣይሁዴ ኣሴ ጊዳሼ፥ ሳማሬ ማጫስ ጊዲያ ታና ዋናዳ ሃ ኡሻ ጋይ?» ያጋሱ። ሄሳ ኢያ ጊዳይ ኣይሁዴቲ ሳማሬታራ ጋሄቶና ጊሾሳ።
9 Samaria babin Jesu isan eo, “O i Jew naatu ayu i Samaria babin. Mi’itube ayu isou harewamih kufefefeyan?” (Jew hai naukwat, o hai kerowas boro men Samaria bairi hinafaram hinaa hinatom.)
10 ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ኔኒ ፆሳ ኢሞታኔ ሃ ታና ኡሻ ጌይሲ ኦኔኮ ኤሪዳባ ጊዲያኮ ኢያ ኔ ዎሳና፤ ኢካ ኔው ዴዖ ኢሚያ ሃ ኢማናሺን» ያጊስ።
10 Jesu, babin isan iya’afut eo, “O God ana siwar itasoso’ob na’at yait o isa harew tomamih efefeyan, o boro itibatiy i boro yawas ana harew tit itatom”.
11 ማጫሲያ ዛራዳ፥ «ጎዳው፥ ኔው ዱቂያባይ ባዋ፤ ኦላይካ ዚቃ። ያቲን፥ ዴዖ ኢሚያ ሃ ኔ ኣዉፔ ኤካኔ?
11 Babin eo, “Aro, o taratarfuruwen men ibai ina naatu karakar ana sou i manin na’in ra’iy in. Karakar menatanamaim boro iti yawas ana harew inab?
12 ኑስ ሃ ሃ ኦላ ኢሚዳ ኑ ኣዋ ያይቆባፔ ኔኒ ኣይ? ኢ፥ ኢያ ናይቲኔ ኢያ ሜሄይ ሃ ኦላፌ ኡዪዶሶና» ያጋሱ።
12 Iti karakar i aki agir Jacob kair imaim ma tomatom, naatu ana haru ana for ouman. Iti karakar aki iti. O taiyuw ku’o’o, o Jacob inatabir?
13 ዬሱሲ፥ «ሃ ሃፌ ኡዪዳ ኦኒካ ዛሪ ሳሞታና።
13 Jesu iya’afut eo, “Orot babin etei iti harew natomatom boro sikan namamah maiye,
14 ሺን ታኒ ኢማና ሃ ኡያ ኦኒካ ኡባካ ሳሞቴና። ታኒ ኢማና ሃይ ኢያ ጊዶን ሜሪና ዴዖ ኢሚያ ጎጊያ ፑልቶ ጊዳና» ያጊስ።
14 baise yait ayu harew anitin natomatom boro men sikan namamah. Naatu harew nati ayu anabitin boro wanawananamaim harew buruburur namatar. Naatu yawas’anaharew imaim na’in nitin, naatu yawas wanatowan nab.
15 ማጫሲያ ዛራዳ፥ «ጎዳው፥ ታኒ ሳሞቶና ሜላኔ ሃ ቲካናው ሃ ቤሳ ዮና ሜላ ታው ሄ ሃ ኢማ» ያጋሱ።
15 Babin Jesu isan eo,” Aro, harew nati ayu kwiti saise ayu men sikou namamaa nan naatu men mar etei iti’imaim harew huninamih anan.”
16 ዬሱሲ ኢኮ፥ «ባዳ ኔ ኣዚና ፄጋዳ ያ» ያጊስ።
16 Jesu babin iu, “Kwen ku’af aaw isan naatu kumatabir kuna.”
17 ማጫሲያ ዛራዳ፥ «ታው ኣዚኒ ባዋ» ያጋሱ።
17 Babin iya’afut eo, “Ayu aawu en.” Jesu eo,” O aaw en ku’o’o i turobe.”
18 ኔው ካሴ ኢቻሹ ኣዚናቲ ዴዖሶና። ሃዒ ኔራ ዴዒያ ኣዴይ ኔ ኣዚና ጊዴና። ኔኒ ሃዒ ቱማ ኦዳዳሳ» ያጊስ።
18 Anababatun, o oro’orot etei five, i aa’awanen naatu orot iti boun airi kwama’am i men o aawamih. Abistan iti boun i’o’o i turobe.”
19 ማጫሲያ ዛራዳ፥ «ጎዳው፥ ኔኒ ናቤ ጊዴይሳ ታኒ ኤራስ።
19 Babin eo, “Aro, ayu ai’iti, o i dinab orot.”
20 ኑ ኣዋቲ ሃ ዴሪያ ቦላ ፆሳ ጎይኒዶሶና። ሺን ሂንቴ ኣይሁዴቲ ኣሲ ፆሴ ጎይናናው ቤሲያ ቤሳይ ዬሩሳላሜና ጌታ» ያጋሱ።
20 “Aki ai a’agir iti oyawemaim hikwakwafir, baise kwa Jew kwa’o’o kwafiren efan i Jerusalemamaim tanakwafir.”
21 ዬሱሲ፥ «ሃ ማጫሴቴ ታና ኣማና፤ ሃ ዴሪያ ቦላ ዎይኮ ዬሩሳላሜን ኣዋ ሂንቴ ጎይኖና ዎዴይ ያና።
21 Jesu eorereb eo, “Babin ayu initutumu, veya i enan anamaramaim kwa boro men Tamat no oyawemaim o Jerusalemamaim kwanakwafir.
22 ሂንቴ ሳማሬቲ ኤሮናይሳ ጎይኔታ። ሺን ኑኒ ኣቶቴይ ኣይሁዴፔ ያ ጊሾ ኑ ኤሬይሳ ጎይኖስ።
22 Kwa Samaria men kwaso’ob abistan kwakwakwafir, aki aso’ob abistan a kwakwafir, anayabin yawas i Jew sabuw biyahine na.
23 ሺን ኣዋ ቱማን ጎይኔይሳቲ ኣያናኒኔ ቱማቴን ጎይናና ዎዴይ ማታቲስ፤ ሃዒካ ጋኪስ። ሂዛ፥ ኣዋይ ኮዬይ ሃይሳ ሜላ ኦጊያን ጎይኔይሳታ።
23 Veya i enan naatu natitaka anamaramaim anababatun kwafirenayah boro Regah turobe naatu Anuninamaim hinakwafir, naatu kwafirinayah iti na’atube i boun Regah enunuwet.
24 ፆሳይ ኣያና፤ ኢያው ጎይኔይሳቲ ኣያናኒኔ ቱማቴን ጎይናናው ቤሴስ» ያጊስ።
24 God i Anunin, naatu i ana kwafirenayah i turobe naatu Anuninamaim hinakwafir.”
25 ማጫሲያ ዛራዳ፥ «ኪሪስቶሲ ያናይሳ ታኒ ኤራይስ። ኢ ያ ዎዴ ኑስ ኡባባ ኦዳና» ያጋሱ።
25 Babin eo, “Ayu nati Roubininenayan i aso’ob (Keriso terarouw) i enan. I nanan ana veya i boro sawar etei it isat nakubuna.”
26 ዬሱሲ፥ «ሃ ኔራ ኦዴቴይ ታኒ ኢያ» ያጊስ።
26 Imaibo Jesu eorereb eo, “Ayu i yait? Ayu yait airit ta’o’o.”
27 ኤንቲ ኦዴቲሺን፥ ዬሱሳ ታማሬቲ ቢዳ ቤሳፌ ሲሚዶሶና። ዬሱሲ ማጫሳራ ኦዴቲሺን ኤንቲ ቤዒዲ ዳሮ ማላሌቲዶሶና። ሺን ማጫሴኮ፥ «ኣይ ኮያይ?» ዎይኮ ዬሱሳኮ፥ «ኢራ ኣይስ ኦዴታይ?» ጊዳይ ኦኒካ ባዋ።
27 Jesu eo oumatan, ana bai’ufununayah himatabir hina hitit naatu Jesu babin hairi hibidudur hi’itih hi’ororsa’ir. Baise men yait ta kok babin tibatiy, o Jesu hitibatiy, “Anayabin aisimamih babin airi kwabidudur?”
28 ሄሳፌ ጉዬ፥ ማጫሲያ ባ ሃ ኦቱዋ ኣጋዳ ጉዬ ካታማ ባዳ ኣሳኮ፥
28 Naatu babin ana harew hunihun ihamiy, i matabir in bar merar tit naatu sabuw nati’imaim hima’am hai tur eo’wen,
29 «ታኒ ኦዳባ ኡባ ታው ኦዲዳ ኣዲያ ቤዓናው ዬቴ። ኢ ኪሪስቶሳ ጊዳንዴሻ?» ያጋሱ።
29 Kwana tan orot kwa’itin, sawar abistanawat asisinaf etei’imak au tur eowen. Ta’itin i Roubinineyan wariten?”
30 ኣሳይ ካታማፔ ኬዪዲ ዬሱሳኮ ቢዶሶና።
30 Naatu bar merar hihamiy naatu sabuw etei ef hinuwet hin Jesu biyan hitit.
31 ሄሲ ሃኒሺን፥ ኢያ ታማሬቲ ዬሱሳኮ፥ «ጉባ ማርኪ» ያጊዲ ዎሲዶሶና።
31 Nati ana veya’amaim ana bai’ufununayah hi’o, “Bai’obaiyenayan bay ta ku’aan ya kurutan!”
32 ሺን ኢ፥ «ታው ሂንቴ ኤሮና ካ ታ ሜይሲ ዴዔስ» ያጊስ።
32 Baise i isah eo, “Ayu au bay menamaim ana’ani’aan kwa men kafa’imo kwaso’ob.”
33 ሄሳ ጊሾ፥ ኢያ ታማሬቲ ባንታ ጊዶን፥ «ኢያው ሚያባ ኣሲ ኤሆና ኣጌና?» ያጊዶሶና።
33 Imih bai’ufununayah taiyuwih hima hi’o, “Ta’itin sabuw afa bay hibow hina hitin eaa wariten?”
34 ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ታ ካይ ታና ኪቲዳይሳ ሼኒያ ኦናይሳኔ ኢያ ኦሱዋ ፖላናይሳ።
34 Jesu eo, “Ayu au bay, i yait ayu biyafaru i anakok anabosiyasiyar anasinaf naatu bowabow ayu bitu i anabow anisawar.
35 ሂንቴ፥ ‹ኦይዱ ኣጌናፔ ጉዬ ካይ ጫኬታና› ጌኬቲዬ? ሺን ታኒ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ካይ ካፂዲ ሺሾስ ጋኪዳይሳ ሎይ ፄሊቴ።
35 Kwa iti na’atube kwa’o’o, ’Sumar kwafe’en o tafanamaim aki boro anafour’. Baise a tur ao’owen, Kwa matatoniwa’an me kwana’itin gewas naatu bay iyamur sawar fourin isan ana veya tit.
36 ዜሬይሲኔ ጫኬይሲ ኢሲፌ ኡፋይታና ሜላ ጫኬይሲ ዳሞዜ ኤኬስ ቃሲ ካ ሜሪና ዴዖስ ሺሼስ።
36 Boun auman fourayan boro hibaiyan ana kabay nab, naatu bay four eya’ay ma’ama wanatowan isan, imih ta’itin tanumayan naatu fourayan i hairi auta’imon hiniyasisir.
37 ሂዛ፥ ‹ኢሶይ ዜሬስ፤ ሃንኮይ ቃሲ ጫኬስ› ጊያ ኦዳይ ቱማ።
37 Abistan hi’o’o i turobe, “Orot ta’imon etatanum naatu orot ta’imon efafour”.
38 ሂንቴ ዳቡሪቦናይሳ ሺሻና ሜላ ታኒ ሂንቴና ኪታስ። ሃራቲ ኦ ዳቡሪዳሱዋን ጌሊዲ ሂንቴ ኤንታ ዳቡራ ኣይፊያ ኤኪዴታ» ያጊስ።
38 “Efan men imaim ima ibowabow, ayu aiyafari kwenan inafouramih naatu i hai fairamaim hibowabow o nonowatin inafour inaa’amih”.
39 ማጫሲያ፥ «ኢ፥ ታኒ ኦዳ ኡባባ ኦዲስ» ጋዳ ማርካቲዳ ጊሾ ሄ ካታማን ዴዒያ ሳማሬ ኣሳፔ ዳሮቲ ዬሱሳ ኣማኒዶሶና።
39 Samaria moumurih maiyow nati bar merar Jesu hitumitum anayabin babin ana turamaim, “I ayu au sinaf etei eo anowar”.
40 ሳማሬ ኣሳይ ዬሱሳኮ ዪዲ፥ ባንታ ማታን ጋምዓና ሜላ ዬሱሳ ዎሲን ኢ ያን ናምዑ ጋላስ ኡቲስ።
40 Imih anamaramaim Samaria sabuw hina Jesu biyan hititit, hifefeyan bairi ma isan, imih veya rou’ab bairi hima.
41 ኢ ኦዲያ ቃላ ጊሾ ካሴይሳፌ ዳሮ ኣሳይ ኣማኒዶሶና።
41 Sabuw moumurin maiyow hitumatum anayabin i ana turamaim,
42 ቃሲ ኤንቲ ማጫሴኮ፥ «ሃዒ ኑ ኣማኔይ ኑ ሁዔን ኢ ጌይሳ ሲዒዳ ጊሾሳፌ ኣቲን ኔኒ ማርካቲዳ ጊሾሳ ጊዴና። ቃሲ ኢ ቱማ ሃ ኣላሚያ ኣሼይሳ ጊዴይሳ ኑኒ ኤሪዳ» ያጊዶሶና።
42 naatu babin isan hi’o, “Aki bounabo abitumatum, men babin i’o isan, baise abistan tur eo’o aki taiyuwika taini anowar”.
43 ናምዑ ጋላሳፔ ጉዬ፥ ዬሱሲ ያፔ ኬዪዲ ጋሊላ ቢታ ቢስ።
43 Veya rou’ab sasawar ufunamaim Jesu efan nati ihamiy, naatu au Galilee na’at misir in.
44 ዬሱሲ ባ ሁዔን፥ «ናቤይ ባ ቢታን ቦንቼቴና» ያጊዲ ካሴቲዲ ኦዲስ።
44 Anayabin i taiyuwin isan eorereb eo, “Dinab orot taiyuwin ana tafaram sabuw isan men tekakakaf”.
45 ዬሱሲ ጋሊላ ጋኪዳ ዎዴ ጋሊላ ኣሳይ ኢያ ሞኪዶሶና። ኣይስ ጊኮ፥ ፓሲካ ባሌ ቦንቺያ ጋላስ ኤንቲ ዬሩሳላሜን ዴዒያ ጊሾ ኢ ኦዳባ ኡባ ቤዒዶሶና።
45 Imih anamaramaim na Galilee titit, sabuw ana merar hiyi hibai. Anayabin hin Jerusalem Tar Nowaten Hiyuw aa isan hiruru’ay, nati’imaim sawar abistanawat sinaf hi’i’itin isan.
46 ዬሱሲ ሃ ዎይኔ ኡሺ ላሚዳ ቤሳ፥ ጋሊላን ዴዒያ ቃና ካታማ ቢስ። ቂፊርናሆሜን ካዎ ኬን ኦያ ኢሲ ሹማስ ናዓይ ሃርጌቲስ።
46 Naatu matabir maiye in Canna tit, nati Canna i Galilee wanawanan, imaim harew botabir wine mamatar. Naatu nati’imaim gawan ana orot ukwarin natun sawow Capernaumamaim inu’in.
47 ዬሱሲ ዪሁዳፔ ጋሊላ ዪዳይሳ ሄ ሹማይ ሲዒዲ ኢያኮ ዪስ። ሃይቃናው ማቲዳ ባ ናዓ ቢዲ ፓና ሜላ ዬሱሳ ዎሲስ።
47 Jesu Judea’ane na Galilee tit ma’am ana tur na nowar. Misir in biyan tit ana tur eowen naatu ifefeyan i tare tan natun sawow inu’in tiyawas i kafa’imo namorob.
48 ዬሱሲ ሹማኮ፥ «ፆሳይ ኦያ ማላታታኔ ኦራባታ ቤዖና ዴዒሼ ሂንቴ ኡባራካ ኣማኔኬታ» ያጊስ።
48 Jesu sabuw iuwih, “Kwa sabuw ina’inan naatu baifofofor kwana’itah, baise boro men kwanitumatum.”
49 ሹማይ ዛሪዲ፥ «ጎዳው፥ ታ ናዓይ ሃይቆና ዴዒሺን ታራ ዬርኪ» ያጊስ።
49 Gawan ana orot ukwarin Jesu isan eo, “Aro, inare tananabo au kek namorob.”
50 ዬሱሲ፥ «ኔ ሶ ባ፤ ኔ ናዓይ ፓፃና» ያጊስ።
50 Jesu orot isan eo, “Kwen! O a kek yawas ema’am!” Orot itumatum abistan Jesu tur isan eo naatu ana ef rura’ah in.
51 ኢ ባ ሶ ቢሺን ኢያ ኣይሌቲ ኢያኮ ዪሼ ኢያራ ኦጌን ጋሄቲዲ፥ «ኔ ናዓይ ፓፂስ» ጊዶሶና።
51 I ra’iy inan efamaim ana akir orot bairi hitar naatu ana tur hi’owen, “O a kek i yawas ema’am
52 ኢ ባ ኣይሌታ ባ ናዓስ ኣይ ሳቴን ሎዒዳኮ ኦይቺስ። ኤንቲ ዛሪዲ፥ «ዚኔ ላፑን ሳቴን ሚሻይ ኣጊስ» ያጊዶሶና።
52 Naatu ibatiyih, Veya abistanamaim au kek yawas?” Naatu i hiya’afut hi’o, “Fai ouyit one korok na’atube imaim sawow ihamiy”.
53 ናዓ ኣዋይ ዬሱሲ ባኮ፥ «ኔ ናዓይ ፓፃና» ጊዳይ ሄ ሳቲያን ጊዴይሳ ኣኬኪስ። ሄሳ ጊሾ፥ ኢኔ ኢያ ሶ ኣሳ ኡባይ ኣማኒዶሶና።
53 Naatu imaibo tamah not nati ana veya Jesu eo, “O a kek i boro nayawas.” Imih nati ana baremaim hima’am etei hitumatum.
54 ሄሲ ዬሱሲ ዪሁዳፔ ጋሊላ ዪዲ ኦዳ ናምዓን ማላታ።
54 Iti ina’inan bairu’abin men tesinaf emamatar Jesu sinaf matar, no Judea’ane na au Galilee inan ufunamaim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.