Gálatas 4

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ታ ጌይሲ ሃይሳ። ላቴይ ናዓ ጊዲ ዴዒሼ፥ ሻሎ ኡባይ ኢያባ ጊዲኮካ፥ ኢ ኣይሌፌ ኣይኮካ ዱማቴና።
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 ሺን ኢያ ኣዋይ ጊዳ ዎዴይ ጋካናው ኢ ሃዳራ ኤኪዳይሳታ ኩሼኒኔ ናጌይሳታ ኩሼን ዴዔስ።
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 ሄሳዳካ፥ ኑኒ ናዓቴን ዴዒያ ዎዴ ኣላሚያ ዎጋስ ኣይሌቲዲ ዴዒዳ።
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 ሺን ዎዴይ ጋኪዳ ዎዴ ፆሳይ ሂጌፌ ጋርሳን፥ ማጫሳፔ ዬሌቲዳ ባ ናዓ ኪቲስ።
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ኢ ሄሳ ኦዳይ፥ ሂጌስ ሃሬቲዲ ዴዔይሳታ ዎዛናዉኔ ኑና ባ ናይታ ኦናሳ።
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 ኑ ፆሳ ናይታ ጊዲያ ጊሾ «ኣባ፥ ኣዋው» ጊዲ ፄጊያ ባ ናዓ ኣያና ኑ ዎዛና ጊዶ ኪቲስ።
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 ሄሳ ጊሾ፥ ሂዛፔ ኔኒ ፆሳ ናዓፔ ኣቲን ኣይሌ ጊዳካ። ኔኒ ኢያ ናዓ ጊዲኮ፥ ፆሳ ላቴይሳ ጊዳዳሳ።
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 ሂንቴ ካሴ ፆሳ ኤሮና ዎዴ ፆሴ ጊዶናይሳታስ ኣይሌ ጊዲዲ ሃሬቲዴታ።
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 ሺን ሃዒ ሂንቴ ፆሳ ኤሪዴታ፤ ኡባራካ ፆሳን ኤሬቲዴታ። ያቲን ፓናኔ ጎዖና ኣላሜ ዎጋታኮ ጉዬ ዋኒዲ ሲሜቲ? ዎ ኤቂዲ፥ ዋኒዲ ኤንታው ኣይሌ ጊዳናው ኮዬቲ?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 ዱማ ጊዲዳ ጋላሳታ፥ ኣጌናታ፥ ዎዴታኔ ላይታ ሂንቴ ሎይ ቦንቼታ።
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 ታና ሂንቴባይ ያሼስ፤ ታ ሂንቴው ጮ ዳቡራዲናሻ?
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 ታ ኢሻቶ፥ ታ ሂንቴዳ ሃኒዳ ጊሾ ሂንቴካ ታዳ ሃኒቴ ጋዳ ሂንቴና ዎሳይስ። ሂንቴ ታና ኣይቢንካ ቆሂቤኬታ።
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 ታኒ ኮይሮ ሃርጌታሼ ሂንቴው ዎንጌላ ኦዲዳይሳ ሂንቴ ኤሬታ።
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 ታ ሃርጌይ ሂንቴው ፓጬ ጊዲኮካ፥ ታና ሳሌቲቤኬታ፤ ኢፂቤኬታ። ሺን ታና ፆሳ ኪታንቾ ዎይኮ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ሞኬይሳዳ ሞኪዴታ።
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 ያቲን፥ ሄ ሂንቴው ዴዒያ ኡፋይሳይ ኡባይ ኣው ቢዴ? ሂንቴው ዳንዳዔቲዳኮ፥ ሂንቴ ታው፥ ሂንቴ ኣይፊያ ኬሲዲ ኢሚያኮ ኢፆናይሳ ታ ማርካታይስ።
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 ያቲን፥ ታ ሂንቴው ቱማ ኦዲዳ ጊሾ ሂንቴው ሞርኬ ጊዳዲናዬ?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 ሄ ኣሳቲ ሂንቴና ባንታኮ ዛራናው ኮዮሶና፥ ሺን ኤንታ ቆፋይ ሎዖሳ ጊዴና። ኤንታ ቆፋይ ሂንቴና ሻካናሳኔ ሂንቴ ኤንታው ቆፓና ሜላ ኦናሳ።
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 ሎዖባ ኦናው ኣሞቲኮ ሎዖ፥ ሺን ሄሲ ታ ሂንቴራ ዴዒያ ዎዴ ፃላላ ጊዶናሺን ኡባ ዎዴ ጊዶ።
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 ታ ሲቆ ናይቶ፥ ኪሪስቶሲ ሂንቴናን ሚሲሌታና ጋካናው ዬሎስ ማጫሲ ሚፆቴይሳዳ ታ ሂንቴ ጊሾ ሚፆታይስ።
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 ሂንቴባይ ታው ሃዲርሲ ጊዲን ታ ኡንዔታስ፤ ሃዒ ሂንቴ ጊዶን ታ ቤንታዳ ሼኔታዳ ኦዲያኮ ኣይ ሜላ ዶሳይናሺን።
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 ሙሴ ሂጌን ሃሬቲዲ ዳናው ኮዬይሳቶ፥ ኣኔ ታው ኦዲቴ፤ ሂጌይ ኣይ ጊያኮ ኤሬኬቲ?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 ጌሻ ማፃፋይ፥ «ኣብራሃሜስ ኣይሌፌኔ ጎዳቴፌ ዬሌቲዳ ናምዑ ናይቲ ዴዖሶና» ያጌስ።
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 ኣይሌ ናዓይ ኣሲ ናዓ ዬሊያ ማራን ዬሌቲስ፥ ሺን ጎዳቴ ናዓይ ፆሳ ኡፋይሳ ቃላን ዬሌቲስ።
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 ሃ ማጫሳቲ ናምዑ ጫቆታስ ሌሚሶ ጊዲዲ ኤኬቶሶና። ኤንታፌ ኢሲኒያ፥ ሲና ዴሪያፔ ዪዳራ፥ ባ ናይታ ኣይሌቴስ ዬላሱ፤ ኢያካ ኣጋሮ።
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 ኣጋራ ኣራቤ ቢታን ዴዒያ ሲና ዴሪያን ሌሚሴታዳ ሃዒ ዴዒያ ዬሩሳላሜ ዳናዉሱ። ኣይስ ጊኮ፥ ኢያ ባ ናይታራ ኣይሌቴን ዴዓዉሱ።
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 ሺን ሳሎን ዴዒያ ዬሩሳላሜይ ኣይሌቴን ዴዑኩ፤ ኢያ ኑ ኡባስ ኣዮ።
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 ጌሻ ማፃፋይ፥
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ዪሳቃዳ ፆሳ ኡፋይሳ ቃላን ዬሌቲዳ ናይታ።
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 ሺን ሄ ዎዴ ኣሳ ማራዳ ዬሌቲዳይሲ፥ ኣያና ዎልቃን ዬሌቲዳይሳ ጎዲስ። ሃቺካ ሄሳ ሜላ።
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 ሺን ጌሻ ማፃፋይ ዎይጊ? «ኣይሌ ናዓይ ጎዳቴ ናዓራ ኢሲፌ ላቶና ጊሾ ኣይሊው ኢ ናዓራ ዎላ ኬሳ ዬዳ» ያጌስ።
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 ሄሳ ጊሾ፥ ታ ኢሻቶ፥ ኑኒ ጎዳቴ ናይታፔ ኣቲን ኣይሌ ናይታ ጊዶኮ።
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.