Gálatas 2
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI
1 ታማኔ ኦይዱ ላይፌ ጉዬ፥ ባርናባሳራ ዛራዳ ዬሩሳላሜ ባስ። ሄ ዎዴ ቲቶ ታራ ኤካዳ ባስ።
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 ፆሳይ ታው ቆንጪሲዳ ቆንጬን ያ ባዳ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ጊዶን ታ ሳባኪያ ዎንጌላ ኤንታው ቆንጪሳስ። ካሴ ታ ዎፂዳ ዎይኔ ሃዒካ ታ ዎፂያ ዎይ ሃዳ ጊዶና ሜላ ጋዳ ካሌይሳታ ዱማ ሺሻዳ ኤንታው ኦዳስ።
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 ሃሪ ኣቶሺን፥ ታራ ዴዒያ ቲቶይ ጊሪኬ ኣሲ ጊዲኮካ፥ ቃፃሬቶ ጊዲ ኡንዔቦኮና።
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 ጊዶሺን፥ ኣማኒያ ኢሻታ ዳኒዲ ኑ ጊዶ ጌሊዳ ኢሶቲ ኢሶቲ ኢ ቃፃሬታና ሜላ ኮዪዶሶና። ሄ ኣሳቲ ኪሪስቶስ ዬሱሳን ኑስ ዴዒያ ላዓቴ ዎቺዲ ቤዓናው ጌማን ኑ ጊዶ ጌሊዲ ዛሪዲ ኑና ኣይሌ ኦናው ኮዮሶና።
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 ሺን ቱማ ዎንጌላይ ሂንቴናን ሚኒዲ ዳና ሜላ ኑኒ ሃሪ ኣቶሺን፥ ጉ ዎዴስካ ኤንታው ኩሼ ኢሚቦኮ።
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 ሺን ሃላቃ ዳኒያ ኣሳታ ኦናቴይ ታው ኣይኮካ ጊዴና። ፆሳይ ኣሳ ሶምዖ ቤዒዲ ፒርዴና። ሃ ኣሳቲ ታ ማርካቲያ ዎንጌላ ቦላ ጉጂዳባይ ባዋ።
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 ሺን ጴፂሮሲ፥ ኣይሁዴታስ ዎንጌላ ኦዳና ሜላ ፆሳይ ኢያው ሃዳራ ኢሚዳይሳዳ ታዉካ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳስ ዎንጌላ ኦዲያ ሃዳራ ኢሚዳይሳ ኤንቲ ጉዬፔ ቤዒዶሶና።
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 ሂዛ፥ ጴፂሮሲ ኣይሁዴታ ሃዋሬ ጊዳና ሜላ ኦዳ ፆሳይ፥ ታካ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳስ ሃዋሬ ጊዳና ሜላ ኦስ።
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 ቃሲ ቱሱ ዳኒዲ ቤንቲያ ያይቆቢ፥ ጴፂሮሲኔ ዮሃኒሲ፥ ታው ኢሜቲዳ ኣ ኬሃቴ ቤዒዳ ዎዴ ኑራ ኢሲፊዳይሳ ቆንጪሳናው ታ ኩሺያኔ ባርናባሳ ኩሺያ ኦይኪዶሶና። ኑኒ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳኮ፥ ቃሲ ኤንቲ ኣይሁዴ ኣሳኮ ባናው ጊጊዶሶና።
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 ኤንቲ ኑና ሚንዲ ሃዳራ ጊዳይ፥ ኑኒ ማንቆታስ ቆፓናይሳ። ካሴካ ታ ሄሳ ኦናው ኣሞቴይስ።
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 ጴፂሮሲ ኣንፆኪያ ካታማ ዪዳ ዎዴ ኢ ባሊዳ ጊሾ ታኒ ኢያ ሶምዖን «ኔኒ ባላዳሳ» ጋስ።
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 ያይቆቢ ኪቲዳ ጉ ኣሳይ ያናፔ ሲን ኢ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳራ ሜስ፥ ሺን ኤንቲ ዪዳፔ ጉዬ፥ «ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳፔ ኣማኒዳይሳቲ ቃፃሬታናው ቤሴስ» ጊያ ኣሳስ ያዪዲ ኤንታፌ ሻኬቲስ።
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 ቃሲ ሃንኮ ኣማኒዳ ኣይሁዴቲ ጴፂሮሳ ሃኑዋ ካሊዶሶና። ሃሪ ኣቶሺን፥ ባርናባሲካ ኢያ ቆፋን ጎሼቲስ።
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 ሺን ኤንቲ ዎንጌላ ቱማቴን ሱሬ ሃሙቶናይሳ ቤዓዳ፥ ጴፂሮሳ ኣሳ ኡባ ሲንን፥ «ኔኒ ኣይሁዴ ጊዳሼ፥ ኣይሁዴ ዎጋ ጊዶናሺን ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳዳ ዴዓሳ፤ ያቲን፥ ዋናዳ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታ፥ ‹ኣይሁዴ ዎጋን ዴዒቴ ጋዳ ዎልቃታይ?› » ያጋስ።
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 ኑኒ ዬሌታን ኣይሁዴ፥ ሺን ናጋራንቾ ጊዲዳ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ሜላ ጊዶኮ።
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 ሺን ኣሲ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣማኒዲ ፂሌሲፔ ኣቲን ሂጌ ናጊዲ ፂሎናይሳ ኤሮስ። ኦኒካ ሂጌ ናጊዲ ፂሎና ጊሾ ኑካ ሂጌ ናጊዲ ጊዶናሺን ኪሪስቶሳን ኣማኒዲ ፂላና ሜላ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ኣማኒዳ።
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 ኑ ኣይሁዴቲካ ኪሪስቶሳ ባጋራ ፂላናው ኮሼስ። ሄሳ ጊዲኮ ኑካ ሃራ ኣሳዳ ናጋራንቾ ጊዴይሳ ቤዖስ። ያቲን፥ ኑ ናጋራ ኦና ሜላ ዴንይ ኪሪስቶሳ ጉሴዬ? ኡባካ ጊዴና!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 ሂዛ፥ ታ ላሊዳይሳ ዛራዳ ኬፂያባ ጊዲኮ ታኒ ታ ሁዔን ሂጌ ሜንይሳ ጊዴይሳ ቆንጪሳይስ።
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 ታኒ ፆሳስ ዳና ሜላ ሂጌ ባጋራ ሂጌስ ሃይቃስ።
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 ታኒ ኪሪስቶሳራ ማስቃሊያ ቦላ ካቄታስ። ታኒ ሂዛፔ ታው ዴዒኬ፥ ሺን ኪሪስቶሲ ታናን ዴዔስ። ታ ሃዒ ዴዒያ ዴዑዋ፥ ታና ዶሲዲ ታ ጊሾ ባና ኣ ኢሚዳ ፆሳ ናዓ ኣማናዳ ዴዓይስ።
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 ታኒ ፆሳ ኣ ኬሃቴ ሃዳ ኦኬ። ፂሎቴ ኣሳስ ሂጌ ባጋራ ቤንቲያባ ጊዲያኮ፥ ኪሪስቶሲ ጮ ሃይቂስ ጉሱ።
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.