Gálatas 2

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ታማኔ ኦይዱ ላይፌ ጉዬ፥ ባርናባሳራ ዛራዳ ዬሩሳላሜ ባስ። ሄ ዎዴ ቲቶ ታራ ኤካዳ ባስ።
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 ፆሳይ ታው ቆንጪሲዳ ቆንጬን ያ ባዳ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ጊዶን ታ ሳባኪያ ዎንጌላ ኤንታው ቆንጪሳስ። ካሴ ታ ዎፂዳ ዎይኔ ሃዒካ ታ ዎፂያ ዎይ ሃዳ ጊዶና ሜላ ጋዳ ካሌይሳታ ዱማ ሺሻዳ ኤንታው ኦዳስ።
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 ሃሪ ኣቶሺን፥ ታራ ዴዒያ ቲቶይ ጊሪኬ ኣሲ ጊዲኮካ፥ ቃፃሬቶ ጊዲ ኡንዔቦኮና።
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 ጊዶሺን፥ ኣማኒያ ኢሻታ ዳኒዲ ኑ ጊዶ ጌሊዳ ኢሶቲ ኢሶቲ ኢ ቃፃሬታና ሜላ ኮዪዶሶና። ሄ ኣሳቲ ኪሪስቶስ ዬሱሳን ኑስ ዴዒያ ላዓቴ ዎቺዲ ቤዓናው ጌማን ኑ ጊዶ ጌሊዲ ዛሪዲ ኑና ኣይሌ ኦናው ኮዮሶና።
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 ሺን ቱማ ዎንጌላይ ሂንቴናን ሚኒዲ ዳና ሜላ ኑኒ ሃሪ ኣቶሺን፥ ጉ ዎዴስካ ኤንታው ኩሼ ኢሚቦኮ።
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 ሺን ሃላቃ ዳኒያ ኣሳታ ኦናቴይ ታው ኣይኮካ ጊዴና። ፆሳይ ኣሳ ሶምዖ ቤዒዲ ፒርዴና። ሃ ኣሳቲ ታ ማርካቲያ ዎንጌላ ቦላ ጉጂዳባይ ባዋ።
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 ሺን ጴፂሮሲ፥ ኣይሁዴታስ ዎንጌላ ኦዳና ሜላ ፆሳይ ኢያው ሃዳራ ኢሚዳይሳዳ ታዉካ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳስ ዎንጌላ ኦዲያ ሃዳራ ኢሚዳይሳ ኤንቲ ጉዬፔ ቤዒዶሶና።
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 ሂዛ፥ ጴፂሮሲ ኣይሁዴታ ሃዋሬ ጊዳና ሜላ ኦዳ ፆሳይ፥ ታካ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳስ ሃዋሬ ጊዳና ሜላ ኦስ።
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 ቃሲ ቱሱ ዳኒዲ ቤንቲያ ያይቆቢ፥ ጴፂሮሲኔ ዮሃኒሲ፥ ታው ኢሜቲዳ ኣ ኬሃቴ ቤዒዳ ዎዴ ኑራ ኢሲፊዳይሳ ቆንጪሳናው ታ ኩሺያኔ ባርናባሳ ኩሺያ ኦይኪዶሶና። ኑኒ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳኮ፥ ቃሲ ኤንቲ ኣይሁዴ ኣሳኮ ባናው ጊጊዶሶና።
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 ኤንቲ ኑና ሚንዲ ሃዳራ ጊዳይ፥ ኑኒ ማንቆታስ ቆፓናይሳ። ካሴካ ታ ሄሳ ኦናው ኣሞቴይስ።
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 ጴፂሮሲ ኣንፆኪያ ካታማ ዪዳ ዎዴ ኢ ባሊዳ ጊሾ ታኒ ኢያ ሶምዖን «ኔኒ ባላዳሳ» ጋስ።
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 ያይቆቢ ኪቲዳ ጉ ኣሳይ ያናፔ ሲን ኢ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳራ ሜስ፥ ሺን ኤንቲ ዪዳፔ ጉዬ፥ «ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳፔ ኣማኒዳይሳቲ ቃፃሬታናው ቤሴስ» ጊያ ኣሳስ ያዪዲ ኤንታፌ ሻኬቲስ።
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ቃሲ ሃንኮ ኣማኒዳ ኣይሁዴቲ ጴፂሮሳ ሃኑዋ ካሊዶሶና። ሃሪ ኣቶሺን፥ ባርናባሲካ ኢያ ቆፋን ጎሼቲስ።
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 ሺን ኤንቲ ዎንጌላ ቱማቴን ሱሬ ሃሙቶናይሳ ቤዓዳ፥ ጴፂሮሳ ኣሳ ኡባ ሲንን፥ «ኔኒ ኣይሁዴ ጊዳሼ፥ ኣይሁዴ ዎጋ ጊዶናሺን ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳዳ ዴዓሳ፤ ያቲን፥ ዋናዳ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታ፥ ‹ኣይሁዴ ዎጋን ዴዒቴ ጋዳ ዎልቃታይ?› » ያጋስ።
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 ኑኒ ዬሌታን ኣይሁዴ፥ ሺን ናጋራንቾ ጊዲዳ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ሜላ ጊዶኮ።
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 ሺን ኣሲ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣማኒዲ ፂሌሲፔ ኣቲን ሂጌ ናጊዲ ፂሎናይሳ ኤሮስ። ኦኒካ ሂጌ ናጊዲ ፂሎና ጊሾ ኑካ ሂጌ ናጊዲ ጊዶናሺን ኪሪስቶሳን ኣማኒዲ ፂላና ሜላ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ኣማኒዳ።
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 ኑ ኣይሁዴቲካ ኪሪስቶሳ ባጋራ ፂላናው ኮሼስ። ሄሳ ጊዲኮ ኑካ ሃራ ኣሳዳ ናጋራንቾ ጊዴይሳ ቤዖስ። ያቲን፥ ኑ ናጋራ ኦና ሜላ ዴንይ ኪሪስቶሳ ጉሴዬ? ኡባካ ጊዴና!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 ሂዛ፥ ታ ላሊዳይሳ ዛራዳ ኬፂያባ ጊዲኮ ታኒ ታ ሁዔን ሂጌ ሜንይሳ ጊዴይሳ ቆንጪሳይስ።
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 ታኒ ፆሳስ ዳና ሜላ ሂጌ ባጋራ ሂጌስ ሃይቃስ።
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 ታኒ ኪሪስቶሳራ ማስቃሊያ ቦላ ካቄታስ። ታኒ ሂዛፔ ታው ዴዒኬ፥ ሺን ኪሪስቶሲ ታናን ዴዔስ። ታ ሃዒ ዴዒያ ዴዑዋ፥ ታና ዶሲዲ ታ ጊሾ ባና ኣ ኢሚዳ ፆሳ ናዓ ኣማናዳ ዴዓይስ።
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 ታኒ ፆሳ ኣ ኬሃቴ ሃዳ ኦኬ። ፂሎቴ ኣሳስ ሂጌ ባጋራ ቤንቲያባ ጊዲያኮ፥ ኪሪስቶሲ ጮ ሃይቂስ ጉሱ።
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.