Colossenses 2

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ታ ሂንቴዉኔ ሎዶቂያ ካታማን ዴዒያ ኣሳስ፥ ሄሳዳካ ታና ኣይፌን ቤዒቦና ኣሳ ኡባስ ኣይ ሜላ ባፄቲያኮ ሂንቴ ኤራና ሜላ ኮያይስ።
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 ታ ባፄቲያ ጋሶይካ ኤንቲ ባንታ ዎዛናን ሚኒዲ፥ ሲቆን ቃሼቲዲ፥ ፖሎ ጊዲዳ ኩሜ ኣኬካ ዱሬቴ ዴሚዲ ፆሳ ፁራ ኪሪስቶሳ ኤራና ሜላሳ።
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 ኢያን ፆሳይ ሚንጂዳ ኤራይኔ ጪንጫቴ ኡባይ ዴዔስ።
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ታ ሄሳ ኦኒካ ሂንቴና ጪሞ ቃላን ባሌና ሜላ ኮያዳ ጋይስ።
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 ታ ሂንቴፌ ሃካዳ ዴዒኮካ ኣያናን ሂንቴራ ዴዓይስ። ሂንቴ ዱሳ ማራኔ ኪሪስቶሳ ሂንቴ ሚኒዲ ኣማኔይሳ ቤዓዳ ኡፋይታይስ።
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ሂንቴ ጎዳ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ኤኪዳይሳዳ ኢያን ዴዒቴ።
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 ኢያን ፃጶ ዬዲቴ፤ ኢያን ኬፄቲቴ። ሂንቴ ታማሪዳይሳዳ ኣማኖን ሚኒቴ፤ ፆሳስ ኩሚዲ ፓላሂዳ ጋላታ ኢሚቴ።
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 ኪሪስቶሳፔ ጊዶናሺን ኣሳ ዎጋኒኔ ሃ ኣላሚያ ጮ ዎጋን ካቲዳ ቲሚርቲያኒኔ ኣሳፔ ዪዳ ኤራቴን ኦኒካ ሂንቴና ጪሚ ባሌዲ ዲዖና ሜላ ናጌቲቴ።
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 ፆሳ ፆሳቴይ ኪሪስቶሳ ኣሳቴን ኩሜ ዴዔስ።
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ሂንቴካ ማታሲኔ ዎልቃ ኡባስ ሁዔ ጊዲያ ኪሪስቶሳን ኩሚዴታ።
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 ሂንቴ ኪሪስቶሳ ኣማኒዲ ቃፃሬቲዴታ። ሄሲካ ኣሳ ኩሼን ጊዶናሺን ሂንቴና ኢታ ሃኖቴፌ ዲጊያ ኪሪስቶሳን ኦሴቲዳ ቃፃሬቴ።
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 ሂንቴ ፃማቄቲዳ ዎዴ ኪሪስቶሳራ ኢሲፌ ሞጌቲዲ፥ ኪሪስቶሳ ሃይቆፔ ዴንዳ ፆሳ ዎልቃ ኣማኒዲ፥ ኪሪስቶሳራ ኢሲፌ ዴንዲዴታ።
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 ሂንቴ፥ ሂንቴ ናጋራ ጊሾኔ ሂንቴ ጬጋ ኣሳቴ ቃፃሬቶና ጊሾ ሃይቂዲ ዴዒሺን፥ ፆሳይ ሂንቴ ናጋራ ኣቶ ጊስ። ኪሪስቶሳራ ሂንቴው ዴዖ ኢሚስ።
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 ኢ ኑና ሞቲያኔ ኑራ ኤቄቲያ፥ ኑ ቦላ ፃፌቲዳ ኣጩዋ ዳኪዲ ማስቃሊያ ቦላ ሺዲ ኦጌፔ ዲጊስ።
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 ኪሪስቶሲ ዎልቃታኔ ማታታ ማስቃሊያን ፆኒዲ፥ ኤንታ ኦላ ዳንጩዋ ቢሊሲዲ፥ ዲዔቲዳ ኣሳዳ ኦዲ ኤንታ ቆንጬን ዩሺዲ ቤሲስ።
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 ሄሳ ጊሾ፥ ሚያባን ዎይኮ ኡያባን፥ ባሌ ጋላስ ዎይኮ ኣጌኒ ፄሪያ ቃማ ቦንቾን ኦኒካ ሂንቴ ቦላ ፒርዶፎ።
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 ሃይሳቲ ሲንፌ ያናው ዴዒያባታስ ኤሾ፥ ሺን ቱማይ ኪሪስቶሳ።
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 ቆፔ ቆሞ ኣሽኬቴኒኔ ኪታንቾ ጎይኖን ጬቄቲያ ኦኒካ ሂንቴና ሂንቴ ዎይቱዋፔ ኣሾፎ። ሄሳ ሜላ ኣሲ ባ ቤዒዳ ቆንጬን ናሼቲሼ ባ ኣሾ ቆፋን ጮ ኦቶርቴስ።
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 ሄሳ ሜላ ኣሳስ ሁዔ ጊዲዳ ኪሪስቶሳራ ጋሄቴ ባዋ። ኢ ኣሳቴ ኡባ ሻያኒኔ ኬሶን ኬሶን ጋ ኦይዲ ሙዚዲ ዲቼስ። ፆሳይ ሄሳ ሜላ ኦጌን ኣሳቴ ኡባስ ዲቺ ኢሜስ።
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 ሂንቴ ኪሪስቶሳራ ሃይቂዲ ሃ ኣላሚያ ሃሪያ ኣያናታ ዎልቃፌ ላዓ ኬዪዴታ። ያቲን፥ ኣይስ ሻኬቶና ኣሳዳ ጊዲዲ ሃ ዎጋታስ ሃሬቴቲ?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 ሃ ዎጋቲ፥ «ኦይኮፋ፤ ላጮፋ፤ ቦቾፋ» ጌቴቴይሳታ።
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 ሃ ኡባይ ኣሳ ዎጋኔ ቲሚርቴ ጊዲያ ጊሾ ኦሶ ቦላ ፔዒዳፔ ጉዬ ያና።
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 ሃ ኪታቲ ቦንቾኔ ጪንጫቴ ዳኒዲ ቤንታናው ዳንዳዖሶና። ሃ ዎጋቲ ፆሴ ዳሮ ዶሲሲያባ፥ ኣሽኬኔ ሂንቴ ኣሳቴ ሃሪሲያባ ዳኖሶና፥ ሺን ኑ ኢታ ኣሞቴ ቦላ ዎልቂ ኤንታው ባዋ።
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.