Colossenses 2

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ታ ሂንቴዉኔ ሎዶቂያ ካታማን ዴዒያ ኣሳስ፥ ሄሳዳካ ታና ኣይፌን ቤዒቦና ኣሳ ኡባስ ኣይ ሜላ ባፄቲያኮ ሂንቴ ኤራና ሜላ ኮያይስ።
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 ታ ባፄቲያ ጋሶይካ ኤንቲ ባንታ ዎዛናን ሚኒዲ፥ ሲቆን ቃሼቲዲ፥ ፖሎ ጊዲዳ ኩሜ ኣኬካ ዱሬቴ ዴሚዲ ፆሳ ፁራ ኪሪስቶሳ ኤራና ሜላሳ።
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 ኢያን ፆሳይ ሚንጂዳ ኤራይኔ ጪንጫቴ ኡባይ ዴዔስ።
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ታ ሄሳ ኦኒካ ሂንቴና ጪሞ ቃላን ባሌና ሜላ ኮያዳ ጋይስ።
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 ታ ሂንቴፌ ሃካዳ ዴዒኮካ ኣያናን ሂንቴራ ዴዓይስ። ሂንቴ ዱሳ ማራኔ ኪሪስቶሳ ሂንቴ ሚኒዲ ኣማኔይሳ ቤዓዳ ኡፋይታይስ።
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ሂንቴ ጎዳ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ኤኪዳይሳዳ ኢያን ዴዒቴ።
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 ኢያን ፃጶ ዬዲቴ፤ ኢያን ኬፄቲቴ። ሂንቴ ታማሪዳይሳዳ ኣማኖን ሚኒቴ፤ ፆሳስ ኩሚዲ ፓላሂዳ ጋላታ ኢሚቴ።
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 ኪሪስቶሳፔ ጊዶናሺን ኣሳ ዎጋኒኔ ሃ ኣላሚያ ጮ ዎጋን ካቲዳ ቲሚርቲያኒኔ ኣሳፔ ዪዳ ኤራቴን ኦኒካ ሂንቴና ጪሚ ባሌዲ ዲዖና ሜላ ናጌቲቴ።
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 ፆሳ ፆሳቴይ ኪሪስቶሳ ኣሳቴን ኩሜ ዴዔስ።
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ሂንቴካ ማታሲኔ ዎልቃ ኡባስ ሁዔ ጊዲያ ኪሪስቶሳን ኩሚዴታ።
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 ሂንቴ ኪሪስቶሳ ኣማኒዲ ቃፃሬቲዴታ። ሄሲካ ኣሳ ኩሼን ጊዶናሺን ሂንቴና ኢታ ሃኖቴፌ ዲጊያ ኪሪስቶሳን ኦሴቲዳ ቃፃሬቴ።
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 ሂንቴ ፃማቄቲዳ ዎዴ ኪሪስቶሳራ ኢሲፌ ሞጌቲዲ፥ ኪሪስቶሳ ሃይቆፔ ዴንዳ ፆሳ ዎልቃ ኣማኒዲ፥ ኪሪስቶሳራ ኢሲፌ ዴንዲዴታ።
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 ሂንቴ፥ ሂንቴ ናጋራ ጊሾኔ ሂንቴ ጬጋ ኣሳቴ ቃፃሬቶና ጊሾ ሃይቂዲ ዴዒሺን፥ ፆሳይ ሂንቴ ናጋራ ኣቶ ጊስ። ኪሪስቶሳራ ሂንቴው ዴዖ ኢሚስ።
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 ኢ ኑና ሞቲያኔ ኑራ ኤቄቲያ፥ ኑ ቦላ ፃፌቲዳ ኣጩዋ ዳኪዲ ማስቃሊያ ቦላ ሺዲ ኦጌፔ ዲጊስ።
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 ኪሪስቶሲ ዎልቃታኔ ማታታ ማስቃሊያን ፆኒዲ፥ ኤንታ ኦላ ዳንጩዋ ቢሊሲዲ፥ ዲዔቲዳ ኣሳዳ ኦዲ ኤንታ ቆንጬን ዩሺዲ ቤሲስ።
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 ሄሳ ጊሾ፥ ሚያባን ዎይኮ ኡያባን፥ ባሌ ጋላስ ዎይኮ ኣጌኒ ፄሪያ ቃማ ቦንቾን ኦኒካ ሂንቴ ቦላ ፒርዶፎ።
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 ሃይሳቲ ሲንፌ ያናው ዴዒያባታስ ኤሾ፥ ሺን ቱማይ ኪሪስቶሳ።
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 ቆፔ ቆሞ ኣሽኬቴኒኔ ኪታንቾ ጎይኖን ጬቄቲያ ኦኒካ ሂንቴና ሂንቴ ዎይቱዋፔ ኣሾፎ። ሄሳ ሜላ ኣሲ ባ ቤዒዳ ቆንጬን ናሼቲሼ ባ ኣሾ ቆፋን ጮ ኦቶርቴስ።
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 ሄሳ ሜላ ኣሳስ ሁዔ ጊዲዳ ኪሪስቶሳራ ጋሄቴ ባዋ። ኢ ኣሳቴ ኡባ ሻያኒኔ ኬሶን ኬሶን ጋ ኦይዲ ሙዚዲ ዲቼስ። ፆሳይ ሄሳ ሜላ ኦጌን ኣሳቴ ኡባስ ዲቺ ኢሜስ።
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 ሂንቴ ኪሪስቶሳራ ሃይቂዲ ሃ ኣላሚያ ሃሪያ ኣያናታ ዎልቃፌ ላዓ ኬዪዴታ። ያቲን፥ ኣይስ ሻኬቶና ኣሳዳ ጊዲዲ ሃ ዎጋታስ ሃሬቴቲ?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 ሃ ዎጋቲ፥ «ኦይኮፋ፤ ላጮፋ፤ ቦቾፋ» ጌቴቴይሳታ።
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 ሃ ኡባይ ኣሳ ዎጋኔ ቲሚርቴ ጊዲያ ጊሾ ኦሶ ቦላ ፔዒዳፔ ጉዬ ያና።
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 ሃ ኪታቲ ቦንቾኔ ጪንጫቴ ዳኒዲ ቤንታናው ዳንዳዖሶና። ሃ ዎጋቲ ፆሴ ዳሮ ዶሲሲያባ፥ ኣሽኬኔ ሂንቴ ኣሳቴ ሃሪሲያባ ዳኖሶና፥ ሺን ኑ ኢታ ኣሞቴ ቦላ ዎልቂ ኤንታው ባዋ።
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.