Colossenses 2

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ታ ሂንቴዉኔ ሎዶቂያ ካታማን ዴዒያ ኣሳስ፥ ሄሳዳካ ታና ኣይፌን ቤዒቦና ኣሳ ኡባስ ኣይ ሜላ ባፄቲያኮ ሂንቴ ኤራና ሜላ ኮያይስ።
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 ታ ባፄቲያ ጋሶይካ ኤንቲ ባንታ ዎዛናን ሚኒዲ፥ ሲቆን ቃሼቲዲ፥ ፖሎ ጊዲዳ ኩሜ ኣኬካ ዱሬቴ ዴሚዲ ፆሳ ፁራ ኪሪስቶሳ ኤራና ሜላሳ።
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 ኢያን ፆሳይ ሚንጂዳ ኤራይኔ ጪንጫቴ ኡባይ ዴዔስ።
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 ታ ሄሳ ኦኒካ ሂንቴና ጪሞ ቃላን ባሌና ሜላ ኮያዳ ጋይስ።
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 ታ ሂንቴፌ ሃካዳ ዴዒኮካ ኣያናን ሂንቴራ ዴዓይስ። ሂንቴ ዱሳ ማራኔ ኪሪስቶሳ ሂንቴ ሚኒዲ ኣማኔይሳ ቤዓዳ ኡፋይታይስ።
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ሂንቴ ጎዳ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ኤኪዳይሳዳ ኢያን ዴዒቴ።
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 ኢያን ፃጶ ዬዲቴ፤ ኢያን ኬፄቲቴ። ሂንቴ ታማሪዳይሳዳ ኣማኖን ሚኒቴ፤ ፆሳስ ኩሚዲ ፓላሂዳ ጋላታ ኢሚቴ።
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 ኪሪስቶሳፔ ጊዶናሺን ኣሳ ዎጋኒኔ ሃ ኣላሚያ ጮ ዎጋን ካቲዳ ቲሚርቲያኒኔ ኣሳፔ ዪዳ ኤራቴን ኦኒካ ሂንቴና ጪሚ ባሌዲ ዲዖና ሜላ ናጌቲቴ።
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 ፆሳ ፆሳቴይ ኪሪስቶሳ ኣሳቴን ኩሜ ዴዔስ።
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 ሂንቴካ ማታሲኔ ዎልቃ ኡባስ ሁዔ ጊዲያ ኪሪስቶሳን ኩሚዴታ።
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 ሂንቴ ኪሪስቶሳ ኣማኒዲ ቃፃሬቲዴታ። ሄሲካ ኣሳ ኩሼን ጊዶናሺን ሂንቴና ኢታ ሃኖቴፌ ዲጊያ ኪሪስቶሳን ኦሴቲዳ ቃፃሬቴ።
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 ሂንቴ ፃማቄቲዳ ዎዴ ኪሪስቶሳራ ኢሲፌ ሞጌቲዲ፥ ኪሪስቶሳ ሃይቆፔ ዴንዳ ፆሳ ዎልቃ ኣማኒዲ፥ ኪሪስቶሳራ ኢሲፌ ዴንዲዴታ።
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 ሂንቴ፥ ሂንቴ ናጋራ ጊሾኔ ሂንቴ ጬጋ ኣሳቴ ቃፃሬቶና ጊሾ ሃይቂዲ ዴዒሺን፥ ፆሳይ ሂንቴ ናጋራ ኣቶ ጊስ። ኪሪስቶሳራ ሂንቴው ዴዖ ኢሚስ።
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 ኢ ኑና ሞቲያኔ ኑራ ኤቄቲያ፥ ኑ ቦላ ፃፌቲዳ ኣጩዋ ዳኪዲ ማስቃሊያ ቦላ ሺዲ ኦጌፔ ዲጊስ።
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 ኪሪስቶሲ ዎልቃታኔ ማታታ ማስቃሊያን ፆኒዲ፥ ኤንታ ኦላ ዳንጩዋ ቢሊሲዲ፥ ዲዔቲዳ ኣሳዳ ኦዲ ኤንታ ቆንጬን ዩሺዲ ቤሲስ።
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 ሄሳ ጊሾ፥ ሚያባን ዎይኮ ኡያባን፥ ባሌ ጋላስ ዎይኮ ኣጌኒ ፄሪያ ቃማ ቦንቾን ኦኒካ ሂንቴ ቦላ ፒርዶፎ።
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 ሃይሳቲ ሲንፌ ያናው ዴዒያባታስ ኤሾ፥ ሺን ቱማይ ኪሪስቶሳ።
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 ቆፔ ቆሞ ኣሽኬቴኒኔ ኪታንቾ ጎይኖን ጬቄቲያ ኦኒካ ሂንቴና ሂንቴ ዎይቱዋፔ ኣሾፎ። ሄሳ ሜላ ኣሲ ባ ቤዒዳ ቆንጬን ናሼቲሼ ባ ኣሾ ቆፋን ጮ ኦቶርቴስ።
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 ሄሳ ሜላ ኣሳስ ሁዔ ጊዲዳ ኪሪስቶሳራ ጋሄቴ ባዋ። ኢ ኣሳቴ ኡባ ሻያኒኔ ኬሶን ኬሶን ጋ ኦይዲ ሙዚዲ ዲቼስ። ፆሳይ ሄሳ ሜላ ኦጌን ኣሳቴ ኡባስ ዲቺ ኢሜስ።
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 ሂንቴ ኪሪስቶሳራ ሃይቂዲ ሃ ኣላሚያ ሃሪያ ኣያናታ ዎልቃፌ ላዓ ኬዪዴታ። ያቲን፥ ኣይስ ሻኬቶና ኣሳዳ ጊዲዲ ሃ ዎጋታስ ሃሬቴቲ?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 ሃ ዎጋቲ፥ «ኦይኮፋ፤ ላጮፋ፤ ቦቾፋ» ጌቴቴይሳታ።
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 ሃ ኡባይ ኣሳ ዎጋኔ ቲሚርቴ ጊዲያ ጊሾ ኦሶ ቦላ ፔዒዳፔ ጉዬ ያና።
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 ሃ ኪታቲ ቦንቾኔ ጪንጫቴ ዳኒዲ ቤንታናው ዳንዳዖሶና። ሃ ዎጋቲ ፆሴ ዳሮ ዶሲሲያባ፥ ኣሽኬኔ ሂንቴ ኣሳቴ ሃሪሲያባ ዳኖሶና፥ ሺን ኑ ኢታ ኣሞቴ ቦላ ዎልቂ ኤንታው ባዋ።
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.