Colossenses 2
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVT
1 ታ ሂንቴዉኔ ሎዶቂያ ካታማን ዴዒያ ኣሳስ፥ ሄሳዳካ ታና ኣይፌን ቤዒቦና ኣሳ ኡባስ ኣይ ሜላ ባፄቲያኮ ሂንቴ ኤራና ሜላ ኮያይስ።
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 ታ ባፄቲያ ጋሶይካ ኤንቲ ባንታ ዎዛናን ሚኒዲ፥ ሲቆን ቃሼቲዲ፥ ፖሎ ጊዲዳ ኩሜ ኣኬካ ዱሬቴ ዴሚዲ ፆሳ ፁራ ኪሪስቶሳ ኤራና ሜላሳ።
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 ኢያን ፆሳይ ሚንጂዳ ኤራይኔ ጪንጫቴ ኡባይ ዴዔስ።
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 ታ ሄሳ ኦኒካ ሂንቴና ጪሞ ቃላን ባሌና ሜላ ኮያዳ ጋይስ።
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 ታ ሂንቴፌ ሃካዳ ዴዒኮካ ኣያናን ሂንቴራ ዴዓይስ። ሂንቴ ዱሳ ማራኔ ኪሪስቶሳ ሂንቴ ሚኒዲ ኣማኔይሳ ቤዓዳ ኡፋይታይስ።
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 ሂንቴ ጎዳ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ኤኪዳይሳዳ ኢያን ዴዒቴ።
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 ኢያን ፃጶ ዬዲቴ፤ ኢያን ኬፄቲቴ። ሂንቴ ታማሪዳይሳዳ ኣማኖን ሚኒቴ፤ ፆሳስ ኩሚዲ ፓላሂዳ ጋላታ ኢሚቴ።
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 ኪሪስቶሳፔ ጊዶናሺን ኣሳ ዎጋኒኔ ሃ ኣላሚያ ጮ ዎጋን ካቲዳ ቲሚርቲያኒኔ ኣሳፔ ዪዳ ኤራቴን ኦኒካ ሂንቴና ጪሚ ባሌዲ ዲዖና ሜላ ናጌቲቴ።
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 ፆሳ ፆሳቴይ ኪሪስቶሳ ኣሳቴን ኩሜ ዴዔስ።
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 ሂንቴካ ማታሲኔ ዎልቃ ኡባስ ሁዔ ጊዲያ ኪሪስቶሳን ኩሚዴታ።
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 ሂንቴ ኪሪስቶሳ ኣማኒዲ ቃፃሬቲዴታ። ሄሲካ ኣሳ ኩሼን ጊዶናሺን ሂንቴና ኢታ ሃኖቴፌ ዲጊያ ኪሪስቶሳን ኦሴቲዳ ቃፃሬቴ።
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 ሂንቴ ፃማቄቲዳ ዎዴ ኪሪስቶሳራ ኢሲፌ ሞጌቲዲ፥ ኪሪስቶሳ ሃይቆፔ ዴንዳ ፆሳ ዎልቃ ኣማኒዲ፥ ኪሪስቶሳራ ኢሲፌ ዴንዲዴታ።
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 ሂንቴ፥ ሂንቴ ናጋራ ጊሾኔ ሂንቴ ጬጋ ኣሳቴ ቃፃሬቶና ጊሾ ሃይቂዲ ዴዒሺን፥ ፆሳይ ሂንቴ ናጋራ ኣቶ ጊስ። ኪሪስቶሳራ ሂንቴው ዴዖ ኢሚስ።
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 ኢ ኑና ሞቲያኔ ኑራ ኤቄቲያ፥ ኑ ቦላ ፃፌቲዳ ኣጩዋ ዳኪዲ ማስቃሊያ ቦላ ሺዲ ኦጌፔ ዲጊስ።
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 ኪሪስቶሲ ዎልቃታኔ ማታታ ማስቃሊያን ፆኒዲ፥ ኤንታ ኦላ ዳንጩዋ ቢሊሲዲ፥ ዲዔቲዳ ኣሳዳ ኦዲ ኤንታ ቆንጬን ዩሺዲ ቤሲስ።
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 ሄሳ ጊሾ፥ ሚያባን ዎይኮ ኡያባን፥ ባሌ ጋላስ ዎይኮ ኣጌኒ ፄሪያ ቃማ ቦንቾን ኦኒካ ሂንቴ ቦላ ፒርዶፎ።
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 ሃይሳቲ ሲንፌ ያናው ዴዒያባታስ ኤሾ፥ ሺን ቱማይ ኪሪስቶሳ።
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 ቆፔ ቆሞ ኣሽኬቴኒኔ ኪታንቾ ጎይኖን ጬቄቲያ ኦኒካ ሂንቴና ሂንቴ ዎይቱዋፔ ኣሾፎ። ሄሳ ሜላ ኣሲ ባ ቤዒዳ ቆንጬን ናሼቲሼ ባ ኣሾ ቆፋን ጮ ኦቶርቴስ።
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 ሄሳ ሜላ ኣሳስ ሁዔ ጊዲዳ ኪሪስቶሳራ ጋሄቴ ባዋ። ኢ ኣሳቴ ኡባ ሻያኒኔ ኬሶን ኬሶን ጋ ኦይዲ ሙዚዲ ዲቼስ። ፆሳይ ሄሳ ሜላ ኦጌን ኣሳቴ ኡባስ ዲቺ ኢሜስ።
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 ሂንቴ ኪሪስቶሳራ ሃይቂዲ ሃ ኣላሚያ ሃሪያ ኣያናታ ዎልቃፌ ላዓ ኬዪዴታ። ያቲን፥ ኣይስ ሻኬቶና ኣሳዳ ጊዲዲ ሃ ዎጋታስ ሃሬቴቲ?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 ሃ ዎጋቲ፥ «ኦይኮፋ፤ ላጮፋ፤ ቦቾፋ» ጌቴቴይሳታ።
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 ሃ ኡባይ ኣሳ ዎጋኔ ቲሚርቴ ጊዲያ ጊሾ ኦሶ ቦላ ፔዒዳፔ ጉዬ ያና።
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 ሃ ኪታቲ ቦንቾኔ ጪንጫቴ ዳኒዲ ቤንታናው ዳንዳዖሶና። ሃ ዎጋቲ ፆሴ ዳሮ ዶሲሲያባ፥ ኣሽኬኔ ሂንቴ ኣሳቴ ሃሪሲያባ ዳኖሶና፥ ሺን ኑ ኢታ ኣሞቴ ቦላ ዎልቂ ኤንታው ባዋ።
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.