Atos 9
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI
1 ሄ ዎዴ ሳዖሊ ጎዳ ካሌይሳታ ዎናው ማንዲዲ ካሂኔ ሃላቃኮ ቢስ።
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 ጎዳ ኦጊያ ካሊያ ኣዴታኔ ማጫታ ዴሚኮ፥ ቃቺሼ ዬሩሳላሜ ኤሃናው፥ ዳማስቆን ዴዒያ ኣይሁዴ ዎሳ ኬታስ ዳብዳቤይ ፃፌታና ሜላ ኢያ ዎሲስ።
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 ኢ ቢዲ፥ ዳማስቆ ካታማ ጋካናው ማቲሺን፥ ቆፖና ሳሎፔ ዎልቃማ ፖዖይ ኢያ ዩሹዋን ፖዒስ።
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 ኢ ሳዓን ኩንዲዳሺን፥ «ሳዖላ፥ ሳዖላ፥ ኣይስ ታና ጎዳይ?» ጊያ ቃላ ሲዒስ።
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 ሳዖሊ፥ «ጎዳው፥ ኔኒ ኦኔ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 ሺን ሳዖሊ ኮኮሪሼኔ ማላሌቲሼ፥ «ጎዳው፥ ታኒ ኣይ ኦና ሜላ ኮያይ?» ያጊስ።
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 ሳዖላራ ኦጊያ ቢያ ኣሳቲ ኣይኮካ ኦዴቶና ኤቂ ኣቲዶሶና። ቃላ ሲዖሶና፥ ሺን ኦናካ ቤዒቦኮና።
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 ሳዖሊ ኩንዲዳ ቤሳፌ ዴንዲዲ ፄሊያ ዎዴ ኢያ ኣይፌይ ዴሞና ኢፂስ። ሄሳ ጊሾ፥ ኤንቲ ኢያ ኩሺያ ኦይኪዲ ካሌዲ ዳማስቆ ጌልሲዶሶና።
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 ሄ ጋላስ ጋካናው ኢ ፄላናው ዳንዳዒቤና፤ ኣይኮካ ሚቤና፤ ኡዪቤና።
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 ዳማስቆን ኢሲ ሃናኒያ ጊያ ዬሱሳ ታማሬይ ዴዔስ። ጎዳይ ቆንጬን፥ «ሃናኒያ» ያጊዲ ፄጊስ።
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 ጎዳይ ኢያኮ፥ «ዴንዳዳ ሱሬ ጌቴቲያ ኦጊያ ባዳ፥ ዪሁዳ ሶን ሳዖላ ጊያ ቴርሴሴፔ ዪዳ ኡራ ኮያ፤ ሳዖሊ ዎሴስ።
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 ቃሲ ሃናኔይ ጌሊዲ፥ ሳዖሊ ናምዓን ፄላና ሜላ ባ ኩሺያ ኢያ ቦላ ዎሺን ቆንጬን ቤዒስ» ያጊስ።
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 ሃናኔይ ዛሪዲ፥ «ጎዳው፥ ዬሩሳላሜን ኔ ጌሻ ኣሳ ቦላ ሄ ኡራይ ኣይ ሜላ ኢታባ ኦዳኮ ታኒ ዳሮ ኣሳፔ ሲዓስ።
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 ቃሲ ዳማስቆን ኔ ሱን ፄጌይሳታ ኡባ ቃቻናው፥ ካሂኔ ሃላቃቲ ኢያው ማታ ኢሚዶሶና» ያጊስ።
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 ሺን ጎዳይ ኢያኮ፥ «ሳዖሊ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ሲንን፥ ካዎታ ሲንኒኔ ኢስራዔሌ ኣሳ ሲንን፥ ታ ሱን ኤሪሳናዉኔ ታው ኦናው ዶሬቲዳ ሚሼ ጊዲያ ጊሾ ኔኒ ኢያኮ ባ።
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 ኣይስ ጊኮ፥ ታ ሱን ጊሾ ኢ ኣይ ሜላ ዋዬ ኤካናው ቤሲያኮ ታኒ ኢያ ቤሳና» ያጊስ።
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 ሃናኔይ ቢዲ፥ ሶ ጌሊዲ፥ ባ ኩሺያ ሳዖላ ቦላ ዎዲ፥ «ታ ኢሻ ሳዖላ፥ ኔኒ ያ ኦጊያን ኔው ቤንቲዳ ጎዳ ዬሱሲ፥ ኔኒ ፄላና ሜላኔ ጌሻ ኣያናን ኩማና ሜላ ታና ኪቲስ» ያጊስ።
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 ኤሌሲዲ፥ ሳዖላ ኣይፊያፔ ኢሲ ፖቆ ሜላባይ ዎን፥ ሳዖሊ ናምዓን ፄሊስ። ቃሲ ዴንዲዲ ፃማቄቲስ።
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 ካ ሚዲ ፃሊዲ፥ ዳማስቆን ዴዒያ ኣማኔይሳታራ ጉ ጋላስ ጋምዒስ።
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 ኤሌሲዲ ሳዖሊ፥ «ዬሱሲ ፆሳ ናዓ» ያጊዲ ዳማስቆን ዴዒያ ኣይሁዴ ዎሳ ኬታን ቃላ ታማርሲስ።
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 ሄሳ ሲዒዳ ኡባይ ማላሌቲዲ፥ «ሃይሲ ዬሩሳላሜን ዬሱሳ ሱን ፄጌይሳታ ቃቼይሳ ጊዴኔዬ? ቃሲ ሃ ዪዳይ ኤንታ ቃቺዲ፥ ካሂኔ ሃላቃታ ሲን ኤፋናሳ ጊዴኔ?» ያጊዶሶና።
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 ሺን ሳዖሊ ቃላ ኦዶን ሚኒ ሚኒ ቢስ። ዬሱሲ፥ ኢ ኪሪስቶሳ ጊዴይሳ ቆንጪሲዲ ኦዲዳ ጊሾ ዳማስቆን ዴዒያ ኣይሁዴቲ ኢያው ዛሪያባ ዪዶሶና።
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 ዳሮ ጋላሳፔ ጉዬ ኣይሁዴቲ ሺቂዲ፥ ሳዖላ ዎናው ዞሬቲዶሶና።
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 ሺን ኣይሁዴቲ ባና ዎናው ቆፒዳይሳ ሳዖሊ ሲዒስ። ኤንቲ ኢያ ዎናው ቃማኔ ጋላስ ካታማ ፔንጊያን ናጎሶና።
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 ሺን ኢያ ታማሬቲ ኢያ ቃማ ኤፊዲ፥ ጊምቤ ዲርሳ ማስኮቲያራ ዳቾራ ዎሲዶሶና።
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 ሳዖሊ ዬሩሳላሜ ጋኪዳ ዎዴ ኣማኔይሳታራ ጋሄታናው ኮዪስ። ሺን ኢ ኪሪስቶሳ ኣማኒዳይሲ ኤንታው ቱማ ዳኖና ኢፂን ኢያው ያዪዶሶና።
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 ሺን ባርናባሲ ሳዖላ ሃዋሬታኮ ኤፊስ። ኦጌን ጎዳይ ዋኒዲ ቆንጪዳኮኔ ሃሳዪሲዳኮ፥ ቃሲ ሳዖሊ ዳማስቆን ዬሱሳ ሱንን ያዮና ዋቲዲ ቃላ ኦዲዳኮ ኤንታው ጌሺዲ ኦዲስ።
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 ሳዖሊ ዬሩሳላሜን ዩዪዲ ጎዳ ሱንን ያዮና ቃላ ኦዲሼ፥ ሃዋሬታራ ኢሲፌ ዴዒስ።
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 ቃሲ ሳዖሊ ጊሪኬ ቃላ ሃሳያ ኣይሁዴታራ ኦዴቲሼ ፓላሜስ። ሺን ኤንቲ ኢያ ዎናው ኮዪዶሶና።
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 ኣማኒያ ኣሳቲ ሄሳ ሲዒዲ፥ ሳዖላ ቂሳሪያ ኤፊዲ ቴርሴሴ ዬዲዶሶና።
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 ዪሁዳን፥ ጋሊላኒኔ ሳማሬ ኡባን ዴዒያ ዎሳ ኬቲ ሳሮቴን ዴዒዶሶና። ቃሲ ሚኒዶሶና፤ ጎዳስ ያዪሼ ጌሻ ኣያና ሚንዋን ዳሪ ዳሪ ቢዶሶና።
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 ጴፂሮሲ ቢታ ኡባ ዩዪሼ ሊዳን ዴዒያ ኣማኒያ ኣሳታኮ ጋኪስ።
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 ያን ሆስፑን ላይ ኩሜ ጉንዲዲ ኣርሳን ዚንዒዲ ዴዒያ ኤኒያ ጊያ ኣዲያ ዴሚስ።
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 ጴፂሮሲ፥ «ኤኒያ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሲ ኔና ፓና፤ ዴንዳዳ ኔ ሂፃ ዴን» ያጊስ። ኢካ ኤሌሲዲ ዴንዲ ኤቂስ።
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 ሊዳኒኔ ሳሮናን ዴዒያ ኣሳ ኡባይ ኤኒያ ቤዒዲ፥ ጎዳኮ ሲሚዶሶና።
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 ዮጴ ካታማን ኢሲ ፃቢቶ ጊያ ኣማኒያራ ዴዓዉሱ። (ፃቢቶ ጉሳይ ጌንዔ ጉሱ) ኢያ ባ ዴዒዳ ዎዴ ኡባን ሎዖባ ኦሼኔ ማንቆታ ማዳሼ ዴዓሱ።
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 ሄ ዎዴ ኢያ ሃርጋዳ ሃይቂን፥ ኣሳይ ኢ ኣሃ ሜጪዲ፥ ፖቂያ ቦላ ኬሲዲ ዚንዒሲዶሶና።
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 ሊዲ ዮጴስ ማታ። ኣማኔይሳቲ ጴፂሮሲ ሊዳን ዴዔይሳ ሲዒዲ፥ «ሃያና ኑኮ ኤሌሳዳ ያ» ያጊያ ኪታ ናምዑ ኣሳታ ቦላ ኢያኮ ኪቲዶሶና።
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 ሄሳ ጊሾ፥ ጴፂሮሲ ዴንዲዲ፥ ኤንታራ ቢስ። ያ ጋኪን፥ ፖቂያ ቦላ ዴዒያ ኪፊሊያ ኢያ ጌልሲዶሶና። ኣምዔቲ ጴፂሮሳ ዩሹዋን ኤቂዲ ዬኪሼ ዶርቃ ኤንታራ ፓፃ ዴዓሼ ኦዳ ቃሚሴታኔ ኣፊላታ ኡባ ጴፂሮሳ ቤሲዶሶና።
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 ጴፂሮሲ ኤንታ ኡባ ካሬ ኬሲዲ፥ ጉልባቲዲ ፆሳ ዎሲስ። ቃሲ ኣሃኮ ሲሚዲ፥ «ፃቢቴ፥ ዴንዳ» ያጊስ። ፃቢታ ባ ኣይፊያ ዶያዳ ጴፂሮሳ ቤዓዳ፥ ዴንዳ ኡታሱ።
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 ጴፂሮሲ ኢዮ ባ ኩሺያን ማዲዲ ዴን ኤሲስ። ሄሳፌ ጉዬ፥ ኣማኔይሳታኔ ኣምዔታ ፄጊዲ፥ ዴንዲዳሮ ኤንታ ሲን ሺሺስ።
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 ሃ ኦዳይ ዮጴ ካታማ ኡባ ጋኪስ። ዳሮ ኣሳይ ጎዳ ኣማኒዶሶና።
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 ጴፂሮሲ ዮጴን ሲሞና ጊያ ጋልባ ሃሼይሳ ሶን ዳሮ ጋላስ ጋምዒስ።
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.