Atos 9

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሄ ዎዴ ሳዖሊ ጎዳ ካሌይሳታ ዎናው ማንዲዲ ካሂኔ ሃላቃኮ ቢስ።
1 E Saulo, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 ጎዳ ኦጊያ ካሊያ ኣዴታኔ ማጫታ ዴሚኮ፥ ቃቺሼ ዬሩሳላሜ ኤሃናው፥ ዳማስቆን ዴዒያ ኣይሁዴ ዎሳ ኬታስ ዳብዳቤይ ፃፌታና ሜላ ኢያ ዎሲስ።
2 e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, se encontrasse alguns daquela seita, quer homens, quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
3 ኢ ቢዲ፥ ዳማስቆ ካታማ ጋካናው ማቲሺን፥ ቆፖና ሳሎፔ ዎልቃማ ፖዖይ ኢያ ዩሹዋን ፖዒስ።
3 E, indo no caminho, aconteceu que, chegando perto de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu.
4 ኢ ሳዓን ኩንዲዳሺን፥ «ሳዖላ፥ ሳዖላ፥ ኣይስ ታና ጎዳይ?» ጊያ ቃላ ሲዒስ።
4 E, caindo em terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 ሳዖሊ፥ «ጎዳው፥ ኔኒ ኦኔ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
5 E ele disse: Quem és, Senhor? E disse o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. Duro é para ti recalcitrar contra os aguilhões.
6 ሺን ሳዖሊ ኮኮሪሼኔ ማላሌቲሼ፥ «ጎዳው፥ ታኒ ኣይ ኦና ሜላ ኮያይ?» ያጊስ።
6 E ele, tremendo e atônito, disse: Senhor, que queres que faça? E disse- lhe o Senhor: Levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te convém fazer.
7 ሳዖላራ ኦጊያ ቢያ ኣሳቲ ኣይኮካ ኦዴቶና ኤቂ ኣቲዶሶና። ቃላ ሲዖሶና፥ ሺን ኦናካ ቤዒቦኮና።
7 E os varões, que iam com ele, pararam espantados, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém.
8 ሳዖሊ ኩንዲዳ ቤሳፌ ዴንዲዲ ፄሊያ ዎዴ ኢያ ኣይፌይ ዴሞና ኢፂስ። ሄሳ ጊሾ፥ ኤንቲ ኢያ ኩሺያ ኦይኪዲ ካሌዲ ዳማስቆ ጌልሲዶሶና።
8 E Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via a ninguém. E, guiando-o pela mão, o conduziram a Damasco.
9 ሄ ጋላስ ጋካናው ኢ ፄላናው ዳንዳዒቤና፤ ኣይኮካ ሚቤና፤ ኡዪቤና።
9 E esteve três dias sem ver, e não comeu, nem bebeu.
10 ዳማስቆን ኢሲ ሃናኒያ ጊያ ዬሱሳ ታማሬይ ዴዔስ። ጎዳይ ቆንጬን፥ «ሃናኒያ» ያጊዲ ፄጊስ።
10 E havia em Damasco um certo discípulo chamado Ananias. E disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! E ele respondeu: Eis-me aqui, Senhor!
11 ጎዳይ ኢያኮ፥ «ዴንዳዳ ሱሬ ጌቴቲያ ኦጊያ ባዳ፥ ዪሁዳ ሶን ሳዖላ ጊያ ቴርሴሴፔ ዪዳ ኡራ ኮያ፤ ሳዖሊ ዎሴስ።
11 E disse- lhe o Senhor: Levanta-te, e vai à rua chamada Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
12 ቃሲ ሃናኔይ ጌሊዲ፥ ሳዖሊ ናምዓን ፄላና ሜላ ባ ኩሺያ ኢያ ቦላ ዎሺን ቆንጬን ቤዒስ» ያጊስ።
12 e numa visão ele viu que entrava um homem chamado Ananias e punha sobre ele a mão, para que tornasse a ver.
13 ሃናኔይ ዛሪዲ፥ «ጎዳው፥ ዬሩሳላሜን ኔ ጌሻ ኣሳ ቦላ ሄ ኡራይ ኣይ ሜላ ኢታባ ኦዳኮ ታኒ ዳሮ ኣሳፔ ሲዓስ።
13 E respondeu Ananias: Senhor, de muitos ouvi acerca deste homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 ቃሲ ዳማስቆን ኔ ሱን ፄጌይሳታ ኡባ ቃቻናው፥ ካሂኔ ሃላቃቲ ኢያው ማታ ኢሚዶሶና» ያጊስ።
14 e aqui tem poder dos principais dos sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 ሺን ጎዳይ ኢያኮ፥ «ሳዖሊ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ሲንን፥ ካዎታ ሲንኒኔ ኢስራዔሌ ኣሳ ሲንን፥ ታ ሱን ኤሪሳናዉኔ ታው ኦናው ዶሬቲዳ ሚሼ ጊዲያ ጊሾ ኔኒ ኢያኮ ባ።
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido para levar o meu nome diante dos gentios, e dos reis, e dos filhos de Israel.
16 ኣይስ ጊኮ፥ ታ ሱን ጊሾ ኢ ኣይ ሜላ ዋዬ ኤካናው ቤሲያኮ ታኒ ኢያ ቤሳና» ያጊስ።
16 E eu lhe mostrarei quanto deve padecer pelo meu nome.
17 ሃናኔይ ቢዲ፥ ሶ ጌሊዲ፥ ባ ኩሺያ ሳዖላ ቦላ ዎዲ፥ «ታ ኢሻ ሳዖላ፥ ኔኒ ያ ኦጊያን ኔው ቤንቲዳ ጎዳ ዬሱሲ፥ ኔኒ ፄላና ሜላኔ ጌሻ ኣያናን ኩማና ሜላ ታና ኪቲስ» ያጊስ።
17 E Ananias foi, e entrou na casa, e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, me enviou, para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
18 ኤሌሲዲ፥ ሳዖላ ኣይፊያፔ ኢሲ ፖቆ ሜላባይ ዎን፥ ሳዖሊ ናምዓን ፄሊስ። ቃሲ ዴንዲዲ ፃማቄቲስ።
18 E logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista; e, levantando-se, foi batizado.
19 ካ ሚዲ ፃሊዲ፥ ዳማስቆን ዴዒያ ኣማኔይሳታራ ጉ ጋላስ ጋምዒስ።
19 E, tendo comido, ficou confortado. E esteve Saulo alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco.
20 ኤሌሲዲ ሳዖሊ፥ «ዬሱሲ ፆሳ ናዓ» ያጊዲ ዳማስቆን ዴዒያ ኣይሁዴ ዎሳ ኬታን ቃላ ታማርሲስ።
20 E logo, nas sinagogas, pregava a Jesus, que este era o Filho de Deus.
21 ሄሳ ሲዒዳ ኡባይ ማላሌቲዲ፥ «ሃይሲ ዬሩሳላሜን ዬሱሳ ሱን ፄጌይሳታ ቃቼይሳ ጊዴኔዬ? ቃሲ ሃ ዪዳይ ኤንታ ቃቺዲ፥ ካሂኔ ሃላቃታ ሲን ኤፋናሳ ጊዴኔ?» ያጊዶሶና።
21 Todos os que o ouviam estavam atônitos e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam este nome e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais dos sacerdotes?
22 ሺን ሳዖሊ ቃላ ኦዶን ሚኒ ሚኒ ቢስ። ዬሱሲ፥ ኢ ኪሪስቶሳ ጊዴይሳ ቆንጪሲዲ ኦዲዳ ጊሾ ዳማስቆን ዴዒያ ኣይሁዴቲ ኢያው ዛሪያባ ዪዶሶና።
22 Saulo, porém, se esforçava muito mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que aquele era o Cristo.
23 ዳሮ ጋላሳፔ ጉዬ ኣይሁዴቲ ሺቂዲ፥ ሳዖላ ዎናው ዞሬቲዶሶና።
23 E, tendo passado muitos dias, os judeus tomaram conselho entre si para o matar.
24 ሺን ኣይሁዴቲ ባና ዎናው ቆፒዳይሳ ሳዖሊ ሲዒስ። ኤንቲ ኢያ ዎናው ቃማኔ ጋላስ ካታማ ፔንጊያን ናጎሶና።
24 Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo; e, como eles guardavam as portas, tanto de dia como de noite, para poderem tirar-lhe a vida,
25 ሺን ኢያ ታማሬቲ ኢያ ቃማ ኤፊዲ፥ ጊምቤ ዲርሳ ማስኮቲያራ ዳቾራ ዎሲዶሶና።
25 tomando-o de noite os discípulos, o desceram, dentro de um cesto, pelo muro.
26 ሳዖሊ ዬሩሳላሜ ጋኪዳ ዎዴ ኣማኔይሳታራ ጋሄታናው ኮዪስ። ሺን ኢ ኪሪስቶሳ ኣማኒዳይሲ ኤንታው ቱማ ዳኖና ኢፂን ኢያው ያዪዶሶና።
26 E, quando Saulo chegou a Jerusalém, procurava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
27 ሺን ባርናባሲ ሳዖላ ሃዋሬታኮ ኤፊስ። ኦጌን ጎዳይ ዋኒዲ ቆንጪዳኮኔ ሃሳዪሲዳኮ፥ ቃሲ ሳዖሊ ዳማስቆን ዬሱሳ ሱንን ያዮና ዋቲዲ ቃላ ኦዲዳኮ ኤንታው ጌሺዲ ኦዲስ።
27 Então, Barnabé, tomando-o consigo, o trouxe aos apóstolos e lhes contou como no caminho ele vira ao Senhor, e este lhe falara, e como em Damasco falara ousadamente no nome de Jesus.
28 ሳዖሊ ዬሩሳላሜን ዩዪዲ ጎዳ ሱንን ያዮና ቃላ ኦዲሼ፥ ሃዋሬታራ ኢሲፌ ዴዒስ።
28 E andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo.
29 ቃሲ ሳዖሊ ጊሪኬ ቃላ ሃሳያ ኣይሁዴታራ ኦዴቲሼ ፓላሜስ። ሺን ኤንቲ ኢያ ዎናው ኮዪዶሶና።
29 E falava ousadamente no nome de Jesus. Falava e disputava também contra os gregos, mas eles procuravam matá-lo.
30 ኣማኒያ ኣሳቲ ሄሳ ሲዒዲ፥ ሳዖላ ቂሳሪያ ኤፊዲ ቴርሴሴ ዬዲዶሶና።
30 Sabendo- o, porém, os irmãos, o acompanharam até Cesareia e o enviaram a Tarso.
31 ዪሁዳን፥ ጋሊላኒኔ ሳማሬ ኡባን ዴዒያ ዎሳ ኬቲ ሳሮቴን ዴዒዶሶና። ቃሲ ሚኒዶሶና፤ ጎዳስ ያዪሼ ጌሻ ኣያና ሚንዋን ዳሪ ዳሪ ቢዶሶና።
31 Assim, pois, as igrejas em toda a Judeia, e Galileia, e Samaria tinham paz e eram edificadas; e se multiplicavam, andando no temor do Senhor e na consolação do Espírito Santo.
32 ጴፂሮሲ ቢታ ኡባ ዩዪሼ ሊዳን ዴዒያ ኣማኒያ ኣሳታኮ ጋኪስ።
32 E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
33 ያን ሆስፑን ላይ ኩሜ ጉንዲዲ ኣርሳን ዚንዒዲ ዴዒያ ኤኒያ ጊያ ኣዲያ ዴሚስ።
33 E achou ali certo homem chamado Eneias, jazendo numa cama havia oito anos, o qual era paralítico.
34 ጴፂሮሲ፥ «ኤኒያ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሲ ኔና ፓና፤ ዴንዳዳ ኔ ሂፃ ዴን» ያጊስ። ኢካ ኤሌሲዲ ዴንዲ ኤቂስ።
34 E disse-lhe Pedro: Eneias, Jesus Cristo te dá saúde; levanta-te e faze a tua cama. E logo se levantou.
35 ሊዳኒኔ ሳሮናን ዴዒያ ኣሳ ኡባይ ኤኒያ ቤዒዲ፥ ጎዳኮ ሲሚዶሶና።
35 E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 ዮጴ ካታማን ኢሲ ፃቢቶ ጊያ ኣማኒያራ ዴዓዉሱ። (ፃቢቶ ጉሳይ ጌንዔ ጉሱ) ኢያ ባ ዴዒዳ ዎዴ ኡባን ሎዖባ ኦሼኔ ማንቆታ ማዳሼ ዴዓሱ።
36 E havia em Jope uma discípula chamada Tabita, que, traduzido, se diz Dorcas. Esta estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
37 ሄ ዎዴ ኢያ ሃርጋዳ ሃይቂን፥ ኣሳይ ኢ ኣሃ ሜጪዲ፥ ፖቂያ ቦላ ኬሲዲ ዚንዒሲዶሶና።
37 E aconteceu, naqueles dias, que, enfermando ela, morreu; e, tendo-a lavado, a depositaram num quarto alto.
38 ሊዲ ዮጴስ ማታ። ኣማኔይሳቲ ጴፂሮሲ ሊዳን ዴዔይሳ ሲዒዲ፥ «ሃያና ኑኮ ኤሌሳዳ ያ» ያጊያ ኪታ ናምዑ ኣሳታ ቦላ ኢያኮ ኪቲዶሶና።
38 E, como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, lhe mandaram dois varões, rogando-lhe que não se demorasse em vir ter com eles.
39 ሄሳ ጊሾ፥ ጴፂሮሲ ዴንዲዲ፥ ኤንታራ ቢስ። ያ ጋኪን፥ ፖቂያ ቦላ ዴዒያ ኪፊሊያ ኢያ ጌልሲዶሶና። ኣምዔቲ ጴፂሮሳ ዩሹዋን ኤቂዲ ዬኪሼ ዶርቃ ኤንታራ ፓፃ ዴዓሼ ኦዳ ቃሚሴታኔ ኣፊላታ ኡባ ጴፂሮሳ ቤሲዶሶና።
39 E, levantando-se Pedro, foi com eles. Quando chegou, o levaram ao quarto alto, e todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando as túnicas e vestes que Dorcas fizera quando estava com elas.
40 ጴፂሮሲ ኤንታ ኡባ ካሬ ኬሲዲ፥ ጉልባቲዲ ፆሳ ዎሲስ። ቃሲ ኣሃኮ ሲሚዲ፥ «ፃቢቴ፥ ዴንዳ» ያጊስ። ፃቢታ ባ ኣይፊያ ዶያዳ ጴፂሮሳ ቤዓዳ፥ ዴንዳ ኡታሱ።
40 Mas Pedro, fazendo- as sair a todas, pôs-se de joelhos e orou; e, voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. E ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, assentou-se.
41 ጴፂሮሲ ኢዮ ባ ኩሺያን ማዲዲ ዴን ኤሲስ። ሄሳፌ ጉዬ፥ ኣማኔይሳታኔ ኣምዔታ ፄጊዲ፥ ዴንዲዳሮ ኤንታ ሲን ሺሺስ።
41 E ele, dando-lhe a mão, a levantou e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
42 ሃ ኦዳይ ዮጴ ካታማ ኡባ ጋኪስ። ዳሮ ኣሳይ ጎዳ ኣማኒዶሶና።
42 E foi isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor.
43 ጴፂሮሲ ዮጴን ሲሞና ጊያ ጋልባ ሃሼይሳ ሶን ዳሮ ጋላስ ጋምዒስ።
43 E ficou muitos dias em Jope, com um certo Simão, curtidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.