Atos 5

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኢሲ ሃናኒያ ጊያ ኣዴይ ባ ማቼ ሳጲሪራ ጋዴ ባይዚስ።
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 ሄ ባይዚዳ ሚሺያፔ ባ ማቺያ ኤሪሺን ባጋ ኣሺዲ፥ ኣቲዳይሳ ኤሂዲ ሃዋሬታስ ኢሚስ።
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 ሺን ጴፂሮሲ ሃናኒያኮ፥ «ኔኒ ጌሻ ኣያና ጪማና ሜላኔ ጋዲያ ባይዚዳ ሚሺያፔ ሻካዳ ኣሻና ሜላ ፃላሄይ ኔ ዎዛናን ኣይስ ጌሊዴ?
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 ኔኒ ባይዛናፔ ካሴ ጋዴይ ኔባ ጊዴኔዬ? ቃሲ ኔኒ ባይዛ ሲሚንካ ሚሼይ ኔባ ጊዴኔዬ? ያቲን፥ ሄሳ ሜላባ ኦናው ኣይስ ኔ ዎዛናን ቆፓዲ? ኔኒ ፆሳ ቦላ ዎርዶታዳሳፔ ኣቲን ኣሳ ቦላ ዎርዶታባካ» ያጊስ።
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 ሃናኔይ ሄ ቃላ ሲዒዳ ሜላ ኩንዲዲ ሃይቂስ፤ ሄሳ ሲዒዳ ኡባይ ዳሮ ያዪስ።
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 ናዓቴ ኣሳቲ ሶ ጌሊዲ ኢያ ኣሃ ፃፂዲ ኤፊዲ ሞጊዶሶና።
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 ሄ ሳቴፔ ጉዬ ሃናኒያ ማቺያ ሄሳ ኤሮና ዴዓሼ ጴፂሮሲ ዴዒያሱዋ ጌላሱ።
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 ጴፂሮሲ ኢኮ፥ «ሂንቴ ጋዲያ ሃይሳ ሜላ ሚሼስ ባይዚዴቲ? ኣኔ ታው ኦዳ» ያጊስ።
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 ጴፂሮሲ ማጫሲው፥ «ኔራኔ ኔ ኣዚናራ ጎዳ ኣያና ፓጫናው ኣይስ ዞሬቲዴቲ? ሄኮ፥ ኔ ኣዚና ሞጊዳ ኣሳቲ ካሬን ዴዖሶና፤ ኔናካ ኤንቲ ካሬ ኬሳና» ያጊስ።
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 ማጫሲያ ኢራካ ጴፂሮሳ ቶሁዋ ማታን ኩንዳዳ ሃይቃ ኣጋሱ፤ ናዓቴቲ ጌሊያ ዎዴ ሃይቂዳሮ ዴሚዲ ካሬ ኬሲዲ፥ ኢ ኣዚና ማታን ሞጊዶሶና።
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 ኩሜ ዎሳ ኬይኔ ሄሳ ሲዒዳ ሃራ ኣሳ ኡባይ ዳሮ ያዪዶሶና።
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 ሃዋሬቲ ዳሮ ማላታታኔ ኦራባታ ኣሳ ጊዶን ኦሶና። ኣማኒያ ኡባይ ሶሎሞኔ ባራንዳን ኢሲፌ ሺቆሶና።
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 ሃራ ኣሳፔ ኤንታራ ጋሄታናው ኢሲ ኣሲካ ሚኒቤና፥ ሺን ኣሳይ ኤንታ ቦንቼስ።
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 ኣማኒያ ኣዴታኔ ማጫሳታ ታይቦይ ካሴይሳፌ ዳሪሼ ቢስ።
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 ሄሳ ጊሾ፥ ኣሳይ ሃርጋንቾታ ሃላኒኔ ኣልጋን ቶኪዲ ጴፂሮሲ ኣያ ዎዴ ኢያ ኩያይ ኤንታፌ ኢሶታ ኢሶታ ቦላ ሼምፓና ሜላ ኦጌ ዶናን ኬሲዲ ዎሶና።
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 ቃሲ ዳሮ ኣሳይ ዬሩሳላሜ ማታን ዴዒያ ካታማታፔ ሃርጋንቾታኔ ቱና ኣያኒ ዋይሲያ ኣሳታ ኤኪዲ ዮሶና፤ ኡባይካ ፓፂዶሶና።
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 ካሂኔ ሃላቃይኔ ኢያራ ዴዒያ ሳዱቃዌቲ ኡባይ ቃናቴን ኩሚዲ ሃዋሬታ ቦላ ዴንዲዶሶና።
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 ሃዋሬታ ኦይኪዲ ዴሪያ ቃሾ ኬን ዬጊዶሶና።
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 ሺን ጎዳ ኪታንቾይ ቃማ ቃሾ ኬ ፔንጊያ ዶዪዲ ሃዋሬታ ካሬ ኬሲዲ፥
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 «ቢዲ፥ ፆሳ ኬን ኤቂዲ ሃ ኦራ ዴዖ ቃላ ኣሳ ኡባስ ኦዲቴ» ያጊስ።
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 ሃዋሬቲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ዎንታ ጉራ ፆሳ ኬ ጌሊዲ ታማርሶ ዶሚዶሶና።
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 ሺን ዎታዳሬቲ ቃሾ ኬ ቢዲ ሃዋሬታ ዴሚቦኮና። ጉዬ ሲሚ ዪዲ ዴሪያስ፥
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 «ኑኒ ቢያ ዎዴ ቃሾ ኬ ፔንጌይ ሚን ጎርዴቲን፥ ናጌይሳቲ ፔንጌን ኤቂዳይሳታ ዴሚዳ። ሺን ኑኒ ካሪያ ዶያ ዎዴ ጊዶን ሃሪ ኣቶሺን ኢሲ ኣሲካ ባዋ» ያጊዶሶና።
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳ ኬ ዎታዳሬታ ኪቴይሲኔ ካሂኔ ሃላቃቲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ «ሃዋሬታ ቦላ ኣይቢ ሃኒዴ?» ያጊዲ ሂርጊዶሶና።
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 ሄ ዎዴ ኢሲ ኣዴይ ኤንታኮ ዪዲ፥ «ሄኮ፥ ቃሾ ኬ ሂንቴ ጌልሲዳ ኣሳቲ ፆሳ ኬን ኤቂዲ ኣሳ ታማርሶሶና» ያጊዲ ኤንታው ኦዲስ።
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 ፆሳ ኬ ዎታዳሬታ ኪቴይሲ ባ ዎታዳሬታራ ቢዲ ሃዋሬታ ኤሂስ። ሺን ኤንቲ ባንታና ኣሳይ ሹቻን ጫዳና ጊዲ ያዪዳ ጊሾ ኤንታ ኣዳሺዲ ኤሂዶሶና።
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 ኤንቲ ሃዋሬታ ኤሂዲ፥ ሺቂዳ ሻንጉዋ ሲንን ኤሲን ካሂኔ ሃላቃይ ኤንታኮ፥
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 «ሂንቴና ኑኒ ሄ ኡራ ሱንን ታማርሶና ሜላ ሚንዲ ኪቲቦኮ? ሄኮ፥ ሂንቴ ቲሚርቲያ ዬሩሳላሜ ካታማ ኡባ ጋዴታ። ሄ ኡራ ሼምፑዋስ ኑና ኦይናው ቆፔቲ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 ጴፂሮሳራኔ ሃንኮ ሃዋሬታራ ኤንታው ዛሪሼ፥ «ኑኒ ኣሳስ ኪቴታናፔ ፆሳስ ኪቴታናው ቤሴስ።
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 ማስቃሊያ ቦላ ሂንቴ ካቂዲ ዎዳ ዬሱሳ ኑ ኣዋታ ፆሳይ ሃይቆፔ ዴንስ።
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 ኢስራዔሌቲ ናጋራፔ ሲማና ሜላኔ ኤንታ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና ሜላ ፆሳይ ዬሱሳ ሃሬይሳኔ ኣሼይሳ ኦዲ ቦንቾን ባፔ ኡሻቻ ባጋን ኡቲሲስ።
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 ሄሳስ ኑኒ ማርካ፤ ቃሲ ፆሳይ ባና ኣማኔይሳታስ ኢሚዳ ጌሻ ኣያናይካ ማርካ» ያጊዶሶና።
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 ሺቂዳ ኣሳይ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ዳሮ ዪሎቲዲ፥ ሃዋሬታ ዎናው ቆፒዶሶና።
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 ሺን ኣሳ ኡባን ዳሮ ቦንቼቲዳ፥ ሂጌ ኣስታማሬይ፥ ጋማሊያሌ ጊያ ኢሲ ፋሪሳዌይ ዴንዲ ኤቂዲ ሃዋሬታ ጉ ዎዴስ ካሬ ኬሳና ሜላ ኪቲስ።
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 ሄሳፌ ጉዬ፥ ሺቂዳ ኣሳኮ፥ «ኢስራዔሌ ኣሳው፥ ሃ ኣሳታ ቦላ ሂንቴ ኦናው ቆፒያባፔ ናጌቲቴ።
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 ኣይስ ጊኮ፥ ሃይሳፌ ካሴ ቴዎዳሲ ባና፥ ‹ታኒ ጊታ› ጊዲ ዴንዲን፥ ኦይዱ ፄቱ ጊዲያ ኣሳቲ ኢያራ ኢሲፊዶሶና። ሺን ኢያ ዎን ኢያ ካሊዳ ኡባይ ላሌቲን ፓና ኣሲ ጊዲዲ ኣቲዶሶና።
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኣሳይ ታይቤቲያ ዎዴ ጋሊላ ዪሁዲ ዴንዲዲ ዳሮ ኣሳ ፓንጋዪዲ ካሌስ፥ ሺን ኢያካ ዎን ኢያ ካሊዳ ኣሳ ኡባይ ላሌቲስ።
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 ሃዒካ ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ሃ ኣሳታፔ ሻኬቲቴ፤ ኤንታ ቦቾፊቴ። ኣይስ ጊኮ፥ ሃ ቆፋኔ ሃ ኦሱዋ ኣሲ ኦያባ ጊዲኮ ያና።
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 ሺን ሃ ቆፋይኔ ሃ ኦሶይ ፆሳፌ ዪዳባ ጊዲኮ፥ ሂንቴ ኤንታ ይሳናው ዳንዳዔኬታ። ጌላዳ ያኒሼ ሂንቴ ፆሳራ ካጬታና» ያጊዲ ኦዲስ። ሄሳ ጊሾ፥ ሺቂዳ ኣሳይ ጋማሊያሌ ዞሪያ ኤኪዶሶና።
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 ሃዋሬታ ሶ ፄጊዲ ሊሶን ጋራፊሲስ። ሄሳፌ ጉዬ፥ ኤንታኮ፥ «ዬሱሳ ሱን ናምዓን ዴንፊቴ» ጊዲ ቢርሺ ዬዲዶሶና።
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 ዬሱሳ ሱን ጊሾ ኤንቲ ካዉያናይሲ ቤሲያባ ጊዴይሳ ኤሪዳ ጊሾ ሻንጉዋ ሲንፌ ኡፋይቲሼ ኬዪዶሶና።
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 ኤንቲ ኡባ ዎዴ ፆሳ ኬኒኔ ኣሳ ሶን ዬሱሲ ኢ ኪሪስቶሳ ጊዴይሳ ታማርሶኔ ሳባኮ ኣጊቦኮና።
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.