Atos 5
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ACF
1 ኢሲ ሃናኒያ ጊያ ኣዴይ ባ ማቼ ሳጲሪራ ጋዴ ባይዚስ።
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 ሄ ባይዚዳ ሚሺያፔ ባ ማቺያ ኤሪሺን ባጋ ኣሺዲ፥ ኣቲዳይሳ ኤሂዲ ሃዋሬታስ ኢሚስ።
2 E reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 ሺን ጴፂሮሲ ሃናኒያኮ፥ «ኔኒ ጌሻ ኣያና ጪማና ሜላኔ ጋዲያ ባይዚዳ ሚሺያፔ ሻካዳ ኣሻና ሜላ ፃላሄይ ኔ ዎዛናን ኣይስ ጌሊዴ?
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, e retivesses parte do preço da herdade?
4 ኔኒ ባይዛናፔ ካሴ ጋዴይ ኔባ ጊዴኔዬ? ቃሲ ኔኒ ባይዛ ሲሚንካ ሚሼይ ኔባ ጊዴኔዬ? ያቲን፥ ሄሳ ሜላባ ኦናው ኣይስ ኔ ዎዛናን ቆፓዲ? ኔኒ ፆሳ ቦላ ዎርዶታዳሳፔ ኣቲን ኣሳ ቦላ ዎርዶታባካ» ያጊስ።
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 ሃናኔይ ሄ ቃላ ሲዒዳ ሜላ ኩንዲዲ ሃይቂስ፤ ሄሳ ሲዒዳ ኡባይ ዳሮ ያዪስ።
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 ናዓቴ ኣሳቲ ሶ ጌሊዲ ኢያ ኣሃ ፃፂዲ ኤፊዲ ሞጊዶሶና።
6 E, levantando-se os moços, cobriram o morto e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 ሄ ሳቴፔ ጉዬ ሃናኒያ ማቺያ ሄሳ ኤሮና ዴዓሼ ጴፂሮሲ ዴዒያሱዋ ጌላሱ።
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 ጴፂሮሲ ኢኮ፥ «ሂንቴ ጋዲያ ሃይሳ ሜላ ሚሼስ ባይዚዴቲ? ኣኔ ታው ኦዳ» ያጊስ።
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 ጴፂሮሲ ማጫሲው፥ «ኔራኔ ኔ ኣዚናራ ጎዳ ኣያና ፓጫናው ኣይስ ዞሬቲዴቲ? ሄኮ፥ ኔ ኣዚና ሞጊዳ ኣሳቲ ካሬን ዴዖሶና፤ ኔናካ ኤንቲ ካሬ ኬሳና» ያጊስ።
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 ማጫሲያ ኢራካ ጴፂሮሳ ቶሁዋ ማታን ኩንዳዳ ሃይቃ ኣጋሱ፤ ናዓቴቲ ጌሊያ ዎዴ ሃይቂዳሮ ዴሚዲ ካሬ ኬሲዲ፥ ኢ ኣዚና ማታን ሞጊዶሶና።
10 E logo caiu aos seus pés, e expirou. E, entrando os moços, acharam-na morta, e a sepultaram junto de seu marido.
11 ኩሜ ዎሳ ኬይኔ ሄሳ ሲዒዳ ሃራ ኣሳ ኡባይ ዳሮ ያዪዶሶና።
11 E houve um grande temor em toda a igreja, e em todos os que ouviram estas coisas.
12 ሃዋሬቲ ዳሮ ማላታታኔ ኦራባታ ኣሳ ጊዶን ኦሶና። ኣማኒያ ኡባይ ሶሎሞኔ ባራንዳን ኢሲፌ ሺቆሶና።
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 ሃራ ኣሳፔ ኤንታራ ጋሄታናው ኢሲ ኣሲካ ሚኒቤና፥ ሺን ኣሳይ ኤንታ ቦንቼስ።
13 Dos outros, porém, ninguém ousava ajuntar-se a eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 ኣማኒያ ኣዴታኔ ማጫሳታ ታይቦይ ካሴይሳፌ ዳሪሼ ቢስ።
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais.
15 ሄሳ ጊሾ፥ ኣሳይ ሃርጋንቾታ ሃላኒኔ ኣልጋን ቶኪዲ ጴፂሮሲ ኣያ ዎዴ ኢያ ኩያይ ኤንታፌ ኢሶታ ኢሶታ ቦላ ሼምፓና ሜላ ኦጌ ዶናን ኬሲዲ ዎሶና።
15 De sorte que transportavam os enfermos para as ruas, e os punham em leitos e em camilhas para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 ቃሲ ዳሮ ኣሳይ ዬሩሳላሜ ማታን ዴዒያ ካታማታፔ ሃርጋንቾታኔ ቱና ኣያኒ ዋይሲያ ኣሳታ ኤኪዲ ዮሶና፤ ኡባይካ ፓፂዶሶና።
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos; os quais eram todos curados.
17 ካሂኔ ሃላቃይኔ ኢያራ ዴዒያ ሳዱቃዌቲ ኡባይ ቃናቴን ኩሚዲ ሃዋሬታ ቦላ ዴንዲዶሶና።
17 E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 ሃዋሬታ ኦይኪዲ ዴሪያ ቃሾ ኬን ዬጊዶሶና።
18 E lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 ሺን ጎዳ ኪታንቾይ ቃማ ቃሾ ኬ ፔንጊያ ዶዪዲ ሃዋሬታ ካሬ ኬሲዲ፥
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 «ቢዲ፥ ፆሳ ኬን ኤቂዲ ሃ ኦራ ዴዖ ቃላ ኣሳ ኡባስ ኦዲቴ» ያጊስ።
20 Ide e apresentai-vos no templo, e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 ሃዋሬቲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ዎንታ ጉራ ፆሳ ኬ ጌሊዲ ታማርሶ ዶሚዶሶና።
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
22 ሺን ዎታዳሬቲ ቃሾ ኬ ቢዲ ሃዋሬታ ዴሚቦኮና። ጉዬ ሲሚ ዪዲ ዴሪያስ፥
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 «ኑኒ ቢያ ዎዴ ቃሾ ኬ ፔንጌይ ሚን ጎርዴቲን፥ ናጌይሳቲ ፔንጌን ኤቂዳይሳታ ዴሚዳ። ሺን ኑኒ ካሪያ ዶያ ዎዴ ጊዶን ሃሪ ኣቶሺን ኢሲ ኣሲካ ባዋ» ያጊዶሶና።
23 Dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳ ኬ ዎታዳሬታ ኪቴይሲኔ ካሂኔ ሃላቃቲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ «ሃዋሬታ ቦላ ኣይቢ ሃኒዴ?» ያጊዲ ሂርጊዶሶና።
24 Então o sumo sacerdote, o capitão do templo e os chefes dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 ሄ ዎዴ ኢሲ ኣዴይ ኤንታኮ ዪዲ፥ «ሄኮ፥ ቃሾ ኬ ሂንቴ ጌልሲዳ ኣሳቲ ፆሳ ኬን ኤቂዲ ኣሳ ታማርሶሶና» ያጊዲ ኤንታው ኦዲስ።
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 ፆሳ ኬ ዎታዳሬታ ኪቴይሲ ባ ዎታዳሬታራ ቢዲ ሃዋሬታ ኤሂስ። ሺን ኤንቲ ባንታና ኣሳይ ሹቻን ጫዳና ጊዲ ያዪዳ ጊሾ ኤንታ ኣዳሺዲ ኤሂዶሶና።
26 Então foi o capitão com os servidores, e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 ኤንቲ ሃዋሬታ ኤሂዲ፥ ሺቂዳ ሻንጉዋ ሲንን ኤሲን ካሂኔ ሃላቃይ ኤንታኮ፥
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 «ሂንቴና ኑኒ ሄ ኡራ ሱንን ታማርሶና ሜላ ሚንዲ ኪቲቦኮ? ሄኮ፥ ሂንቴ ቲሚርቲያ ዬሩሳላሜ ካታማ ኡባ ጋዴታ። ሄ ኡራ ሼምፑዋስ ኑና ኦይናው ቆፔቲ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
28 Dizendo: Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina, e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 ጴፂሮሳራኔ ሃንኮ ሃዋሬታራ ኤንታው ዛሪሼ፥ «ኑኒ ኣሳስ ኪቴታናፔ ፆሳስ ኪቴታናው ቤሴስ።
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 ማስቃሊያ ቦላ ሂንቴ ካቂዲ ዎዳ ዬሱሳ ኑ ኣዋታ ፆሳይ ሃይቆፔ ዴንስ።
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro.
31 ኢስራዔሌቲ ናጋራፔ ሲማና ሜላኔ ኤንታ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና ሜላ ፆሳይ ዬሱሳ ሃሬይሳኔ ኣሼይሳ ኦዲ ቦንቾን ባፔ ኡሻቻ ባጋን ኡቲሲስ።
31 Deus com a sua destra o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 ሄሳስ ኑኒ ማርካ፤ ቃሲ ፆሳይ ባና ኣማኔይሳታስ ኢሚዳ ጌሻ ኣያናይካ ማርካ» ያጊዶሶና።
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 ሺቂዳ ኣሳይ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ዳሮ ዪሎቲዲ፥ ሃዋሬታ ዎናው ቆፒዶሶና።
33 E, ouvindo eles isto, se enfureciam, e deliberaram matá-los.
34 ሺን ኣሳ ኡባን ዳሮ ቦንቼቲዳ፥ ሂጌ ኣስታማሬይ፥ ጋማሊያሌ ጊያ ኢሲ ፋሪሳዌይ ዴንዲ ኤቂዲ ሃዋሬታ ጉ ዎዴስ ካሬ ኬሳና ሜላ ኪቲስ።
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu, chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que por um pouco levassem para fora os apóstolos;
35 ሄሳፌ ጉዬ፥ ሺቂዳ ኣሳኮ፥ «ኢስራዔሌ ኣሳው፥ ሃ ኣሳታ ቦላ ሂንቴ ኦናው ቆፒያባፔ ናጌቲቴ።
35 E disse-lhes: Homens israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens,
36 ኣይስ ጊኮ፥ ሃይሳፌ ካሴ ቴዎዳሲ ባና፥ ‹ታኒ ጊታ› ጊዲ ዴንዲን፥ ኦይዱ ፄቱ ጊዲያ ኣሳቲ ኢያራ ኢሲፊዶሶና። ሺን ኢያ ዎን ኢያ ካሊዳ ኡባይ ላሌቲን ፓና ኣሲ ጊዲዲ ኣቲዶሶና።
36 Porque antes destes dias levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኣሳይ ታይቤቲያ ዎዴ ጋሊላ ዪሁዲ ዴንዲዲ ዳሮ ኣሳ ፓንጋዪዲ ካሌስ፥ ሺን ኢያካ ዎን ኢያ ካሊዳ ኣሳ ኡባይ ላሌቲስ።
37 Depois deste levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 ሃዒካ ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ሃ ኣሳታፔ ሻኬቲቴ፤ ኤንታ ቦቾፊቴ። ኣይስ ጊኮ፥ ሃ ቆፋኔ ሃ ኦሱዋ ኣሲ ኦያባ ጊዲኮ ያና።
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 ሺን ሃ ቆፋይኔ ሃ ኦሶይ ፆሳፌ ዪዳባ ጊዲኮ፥ ሂንቴ ኤንታ ይሳናው ዳንዳዔኬታ። ጌላዳ ያኒሼ ሂንቴ ፆሳራ ካጬታና» ያጊዲ ኦዲስ። ሄሳ ጊሾ፥ ሺቂዳ ኣሳይ ጋማሊያሌ ዞሪያ ኤኪዶሶና።
39 Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 ሃዋሬታ ሶ ፄጊዲ ሊሶን ጋራፊሲስ። ሄሳፌ ጉዬ፥ ኤንታኮ፥ «ዬሱሳ ሱን ናምዓን ዴንፊቴ» ጊዲ ቢርሺ ዬዲዶሶና።
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos, e tendo-os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus, e os deixaram ir.
41 ዬሱሳ ሱን ጊሾ ኤንቲ ካዉያናይሲ ቤሲያባ ጊዴይሳ ኤሪዳ ጊሾ ሻንጉዋ ሲንፌ ኡፋይቲሼ ኬዪዶሶና።
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 ኤንቲ ኡባ ዎዴ ፆሳ ኬኒኔ ኣሳ ሶን ዬሱሲ ኢ ኪሪስቶሳ ጊዴይሳ ታማርሶኔ ሳባኮ ኣጊቦኮና።
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.