Atos 2
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA
1 ጴንፄቆስፄ ጊያ ጋላሳይ ጋኪዳ ዎዴ ኣማኒያ ኣሳ ኡባይ ኢሲፌ ኢሲ ቤሳን ሺቂዲ ዴዖሶና።
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 ቆፖና ዎልቃማ ጎቴዳ ጉሚያ ጉንይ ኣኬኮና ሳሎፔ ዪዲ ኤንቲ ዴዒያ ኬ ኩሚስ።
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 ቃሲ ታማ ላጮ ዳኒያ ኢንፃርሳቲ ኤንታው ቤንቲሼ፥ ሻኬቲ ሻኬቲ ኤንታ ኡባ ቦላ ዎዶሶና።
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 ኤንቲ ኡባይ ጌሻ ኣያናን ኩሚዲ ዱማ ዱማ ዶናን ኦዴታና ሜላ ጌሻ ኣያናይ ኤንታ ዳንዳዒሲን ሃሳያ ዶሚዶሶና።
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 ሄ ዎዴ ቢታ ኡባፌ ዪዳ ፆሳ ያያ ኣይሁዴቲ ዬሩሳላሜን ዴዖሶና።
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 ሄ ጉን ሲዒዳ ዎዴ ዳሮ ኣሳይ ሺቂዶሶና። ኣማኒያ ኣሳይ ኤንታ ቃላን ኦዴቲሺን ሲዒዳ ጊሾ
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ማላሌቲዲ፥ «ሃ ኦዴቲያ ኣሳ ኡባይ ጋሊላ ኣሴ ጊዶኮናዬ?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 ያቲን፥ ኑኒ፥ ኑ ዬሌቲዳ ቢታ ዶናን ኤንቲ ኦዴቲሺን ዋኒዲ ሲዓናው ዳንዳዒዶ?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 ኑኒ ጳርፄን፥ ሜዶናን፥ ኤላሜን፥ ናምዑ ሻፋታፔ ጊዶን ዴዔይሳቲ፥ ዪሁዳን፥ ቃጳዶቂያን፥ ጳንፆሳን፥ ኢሲያን፥
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 ጲርጌን፥ ጲንፊሌን፥ ጊብፄን፥ ቃሬና ማታን ዴዒያ ሊቢያን ዴዔይሳታ። ኑፔ ባጋቲካ ሮሜፔ ዪዳ ኣሳታ።
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 ኣይሁዴቲኔ ኣይሁዴቴ ኣማኖ ጌሊዳ ኣሳቲ፥ ቃርፄሳኔ ኣራቤ ኣሳቲ፥ ፆሳይ ኦዳ ጊታ ኦሱዋ ኑ ቃላን ኦዴቲሺን ሲዖስ» ያጊዶሶና።
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 ኡባይ ማላሌቲዲ፥ ጋናባ ዪዲ ዎሊኮ፥ «ላ ሃይሲ ኣይ ጉሴ?» ያጊዶሶና።
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 ሺን ሃራቲ፥ «ሃይሳቲ ኡዪዲ ማቲዶሶና» ያጊዲ ቄልቂሲዶሶና።
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 ሺን ጴፂሮሲ፥ ታማኔ ኢሲ ሃዋሬታራ ዴንዲ ኤቂዲ፥ ባ ቃላ ቁ ኦዲ፥ ኤንታው ሃይሳዳ ያጊዲ ኦዲስ፡ «ኣይሁዴቶ፥ ዬሩሳላሜን ዴዒያ ኡባቶ፥ ታኒ ኦዴይሳ ሲዒቴ።
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 ዎንታፌ ሄ ሳቴ ጊዲያ ጊሾ ሂንቴ ቆፔይሳዳ ሃ ኣሳቲ ማቲቦኮና፤ ሄሲ ሂንቴው ኤሬቶ።
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 ሺን ሃይሲ ሃኒዳይ ናቢያ ኢዩዔሊ ኦዲዳይሲ ፖሌታና ሜላሳ።
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 « ‹ፆሳይ፥ ዎዲያ ዉርሴን ሃይሳዳ ሃናና ያጌስ፡
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 ሄ ጋላሳታን ታና ኣማኒያ ኣዴ ኣይሌታ ቦላኔ ማጫ ኣይሌታ ቦላ
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 ቃሲ ታኒ ቦላ ሳሉዋን ኦራባ፥
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 ጊታኔ ቦንቾ ጊዲዳ ጎዳ ጋላሳይ
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 ሄ ዎዴ ሄሳዳ ሃናና፤
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 «ኢስራዔሌ ኣሳው፥ ሃ ቃላ ሲዒቴ። ናዚሬቴ ዬሱሳ ኦናቴይ፥ ፆሳይ ሂንቴ ጊዶን ኦዳ ዎልቃማ ኦሱዋኒኔ ማላታታን ሂንቴው ቆንጮይሳ ሂንቴ፥ ሂንቴ ሁዔን ኤሬታ።
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 ፆሳ ካሴ ኤራኒኔ ኢያ ሼኒያን ዬሱሲ ሂንቴው ኣ ኢሜቲስ። ሂንቴ ኢያ ናጋራንቾቲ ማስቃሊያ ቦላ ካቂዲ ዎና ሜላ ኣ ኢሚዴታ።
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 ሺን ፆሳይ ሃይቆ ዎልቃ ዲጊዲ ኢያ ዴንስ። ሄሳ ጊሾ፥ ሃይቆይ ኢያ ኦይካናው ዳንዳዒቤና።
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 ዳዊቴይ ኢያባ ኦዲሼ፥
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 ሄሳ ጊሾ፥ ታ ዎዛናይ ኡፋይቲስ፤
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 ኣይስ ጊኮ፥ ታ ሼምፑዋ ሲዖሌን ኣጋካ።
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 ኔኒ ታና ዴዖ ኦጊያ ኤሪሳዳሳ።
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 «ኣሳው፥ ኑ ኣዋ ዳዊቴባ ታ ሂንቴው ጌሻዳ ኦዳና። ዳዊቴይ ሃይቂዲ ሞጌቲስ፤ ኢያ ዱፎይ ሃቺ ጋካናው ኑ ማታን ዴዔስ።
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 ዳዊቴይ ናቤ ጊዲዳ ጊሾ ፆሳይ ኢያ ሼሻፔ ኢሱዋ ኢያ ካዎቴ ኣራታ ቦላ ኡቲሳናው ኢያው ጫቂዳ ጫቁዋ ኤሬስ።
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 ሄሳ ጊሾ፥ ኪሪስቶሳ ዴንዱዋ ሲን ፄሊዲ፥ ‹ኢያ ሼምፖይ ሲዖሌን ኣቲቤና፤ ኢያ ኣሳቴይካ ዎቂቤና› ጊዲ ኦዲስ።
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 «ፆሳይ፥ ሃ ዬሱሳ ሃይቁዋፔ ዴንዳይሳስ ኑኒ ኡባይ ማርካ።
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳይ ባራ ሃራና ሜላ ባፔ ኡሻቻ ባጋራ ኢያ ቁ ቁ ኦዲ፥ ኢያው ኢማና ጌቴቲዳ ጌሻ ኣያና ኤኪዲ፥ ሃይሳ ሂንቴ ሃዒ ቤዔይሳኔ ሲዔይሳ ኑ ቦላ ጉሲስ።
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 «ሄሳ ጊሾ፥ ሃ ሂንቴ ማስቃሊያ ቦላ ካቂዳ ዬሱሳ፥ ፆሳይ ጎዳኔ ኪሪስቶሳ ኦዳይሳ ኢስራዔሌ ኣሳ ኡባይ ቱማ ኤሮ» ያጊስ።
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ኣሳይ ጴፂሮሲ ጊዳይሳ ሲዒዳ ዎዴ ባንታ ዎዛናን ቦሼቲዲ ጴፂሮሳኔ ሃንኮ ሃዋሬታኮ፥ «ኢሻቶ፥ ያቲን ኑኒ ኣይ ኦኖ?» ያጊዶሶና።
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 ጴፂሮሲ ኤንታኮ፥ «ሂንቴ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና ሜላ ናጋራፔ ሲሚዲ፥ ሂንቴ ኢሶይ ኢሶይ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሱንን ፃማቄቲቴ። ፆሳይ ኢሚያ ጌሻ ኣያና ሂንቴ ኤካና።
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 ጋሶይካ ፆሳይ ኢማና ጊዳ ኡፋይሳ ቃላይ ሂንቴስ፥ ሂንቴ ናይታሲኔ ጎዳይ ኑ ፆሳይ ባኮ ፄጊያ ሃሆን ዴዒያ ኡባሳ» ያጊስ።
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 ጴፂሮሲ ኤንታው ሃራ ቃላካ ጉጂ ማርካቲዲ፥ «ሃ ዎዲያ ጌላ ኣሳ ቦላ ያናው ዴዒያ ፒርዳፌ ሂንቴ ሁዒያ ኣሺቴ» ያጊዲ ዞሪስ።
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 ጴፂሮሲ ኦዲዳይሳ ኤኪዳይሳቲ ፃማቄቲዶሶና። ሄ ጋላስ ሄ ሙኩሉ ጊዲያ ኣሳይ ኣማኒዶሶና።
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 ኤንቲ ሃዋሬታ ቲሚርቲያን፥ ኢሲፌቴን፥ ኡይ ሙሳኒኔ ፆሳ ዎሳን ሚኖሶና።
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 ሃዋሬታ ኩሼን ዳሮ ኦራባይኔ ማላቲ ኦሴቲያ ጊሾ ኣሳ ኡባይ ያዪዶሶና።
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 ኣማኒዳ ኡባይ ኢሲፌ ዴዖሶና፤ ባንታው ዴዒያባ ኡባ ኢሲፌ ሻኬቶሶና።
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 ኤንቲ ባንታው ዴዒያባ ባይዚዲ ሚሺያ ኢሱዋስ ኢሱዋስ ኮሺዳ ሜላ ሻኮሶና።
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 ኡባ ጋላስ ኢሲ ዎዛናን ጊዲዲ ፆሳ ኬን ሺቆሶና። ባንታ ኬን ኢሶይ ኢሱዋ ፄጊዲ ኡፋይሳኒኔ ኣሽኬ ዎዛናን ካ ሞሶና።
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 ፆሳ ጋላቲሼ ኣሳ ኡባን ሳቤቲዶሶና። ጎዳይ ኣቴይሳታ ጋላስ ጋላስ ኤንታ ቦላ ጉጄስ።
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.