Atos 2

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ጴንፄቆስፄ ጊያ ጋላሳይ ጋኪዳ ዎዴ ኣማኒያ ኣሳ ኡባይ ኢሲፌ ኢሲ ቤሳን ሺቂዲ ዴዖሶና።
1 Pentecost ana veya na tit, etei’imak hiru’ay efan ta’imonamaim hima.
2 ቆፖና ዎልቃማ ጎቴዳ ጉሚያ ጉንይ ኣኬኮና ሳሎፔ ዪዲ ኤንቲ ዴዒያ ኬ ኩሚስ።
2 Naniyan meyemeye yaurabad nidun wowogabe marane rena bar hima’am imaim run awan karatan.
3 ቃሲ ታማ ላጮ ዳኒያ ኢንፃርሳቲ ኤንታው ቤንቲሼ፥ ሻኬቲ ሻኬቲ ኤንታ ኡባ ቦላ ዎዶሶና።
3 Naatu abisa hi’i’itin i wairaf orot menan na’atube tamunimun na ta’ita’imon tafahimaim mara’ara’at.
4 ኤንቲ ኡባይ ጌሻ ኣያናን ኩሚዲ ዱማ ዱማ ዶናን ኦዴታና ሜላ ጌሻ ኣያናይ ኤንታ ዳንዳዒሲን ሃሳያ ዶሚዶሶና።
4 Etei’imak Anun Kakafiyin iwanih menah botabir tur tata’amaim hio, Anun Kakafiyin fair bitih na’atube.
5 ሄ ዎዴ ቢታ ኡባፌ ዪዳ ፆሳ ያያ ኣይሁዴቲ ዬሩሳላሜን ዴዖሶና።
5 Nati ana veya, Jew sabuw God ana bowayah orot gagamih etei tafaram tata’ane hiru’ay Jerusalemamaim hima’am.
6 ሄ ጉን ሲዒዳ ዎዴ ዳሮ ኣሳይ ሺቂዶሶና። ኣማኒያ ኣሳይ ኤንታ ቃላን ኦዴቲሺን ሲዒዳ ጊሾ
6 Iti nidun hinonowar ana maramaim sabuw rou’ay gagamin na’in hiru’ay hima’am, hai kasiy ra’at naatu hifofofor men kafaita, anayabin etei hai turamaim hio hinowar.
7 ማላሌቲዲ፥ «ሃ ኦዴቲያ ኣሳ ኡባይ ጋሊላ ኣሴ ጊዶኮናዬ?
7 Kasiy gagamin maiyow isah matar naatu taiyuwih hibabatiyih. “Iti sabuw tur teo etei i Galilee oro’orot?
8 ያቲን፥ ኑኒ፥ ኑ ዬሌቲዳ ቢታ ዶናን ኤንቲ ኦዴቲሺን ዋኒዲ ሲዓናው ዳንዳዒዶ?
8 Naatu mi’itube’emih it ata turamaim hio tanonowar?
9 ኑኒ ጳርፄን፥ ሜዶናን፥ ኤላሜን፥ ናምዑ ሻፋታፔ ጊዶን ዴዔይሳቲ፥ ዪሁዳን፥ ቃጳዶቂያን፥ ጳንፆሳን፥ ኢሲያን፥
9 It i tafaram ta ta’ika tana, Partia, Media, Ilam naatu afa i Mesopotamia’ane hina, Judea, Kapadosia, Pontus naatu Asia,
10 ጲርጌን፥ ጲንፊሌን፥ ጊብፄን፥ ቃሬና ማታን ዴዒያ ሊቢያን ዴዔይሳታ። ኑፔ ባጋቲካ ሮሜፔ ዪዳ ኣሳታ።
10 Firigia, Pamfilia, Egypt naatu Libia wanawanan turin Sairini na’atune auman hina tema’ama. Naatu Romene nanawan auman hina Jerusalem tema’am. Nati i Jew sabuw naatu sabuw afa hai baitumatum hibotabir hina Jew sabuw himamatar auman.
11 ኣይሁዴቲኔ ኣይሁዴቴ ኣማኖ ጌሊዳ ኣሳቲ፥ ቃርፄሳኔ ኣራቤ ኣሳቲ፥ ፆሳይ ኦዳ ጊታ ኦሱዋ ኑ ቃላን ኦዴቲሺን ሲዖስ» ያጊዶሶና።
11 It afa i Kurit naatu Arab sabuw. Baise God sawar gewasih maiyow sisinaf isan ata turamaim hio tanonowar!”
12 ኡባይ ማላሌቲዲ፥ ጋናባ ዪዲ ዎሊኮ፥ «ላ ሃይሲ ኣይ ጉሴ?» ያጊዶሶና።
12 Sabuw hifofofor naatu hai kasiy ra’at taiyuwih hibabatiyih hio, “Iti sawar anayabin i abisa?” Peter sabuw rou’ay gagamin isah ebibinan|alt="Peter speaking to crowd" src="CN01892B.TIF" size="col" loc="Act 2.12" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2.12"
13 ሺን ሃራቲ፥ «ሃይሳቲ ኡዪዲ ማቲዶሶና» ያጊዲ ቄልቂሲዶሶና።
13 Baise sabuw afa hi’iyab hio, “Nati sabuw i harew fokarin, hitom imih teo kwanekwan!”
14 ሺን ጴፂሮሲ፥ ታማኔ ኢሲ ሃዋሬታራ ዴንዲ ኤቂዲ፥ ባ ቃላ ቁ ኦዲ፥ ኤንታው ሃይሳዳ ያጊዲ ኦዲስ፡ «ኣይሁዴቶ፥ ዬሩሳላሜን ዴዒያ ኡባቶ፥ ታኒ ኦዴይሳ ሲዒቴ።
14 Tur Abarayah etei 11 hai founamaim Peter misir fanan aumetawat sabuw rou’ay gagamin na’in isah eo, “Taitu tuwai’inah Jew sabuw naatu kwa iyab Jerusalem wanawanan kwama’am, akokok tain kwanarub gewas sawar iti mamatar anayabin anakubuna kwananowar.
15 ዎንታፌ ሄ ሳቴ ጊዲያ ጊሾ ሂንቴ ቆፔይሳዳ ሃ ኣሳቲ ማቲቦኮና፤ ሄሲ ሂንቴው ኤሬቶ።
15 Kwa kwanotanot iti orot i harew fokarin hitom tibikoko’aw, baise, boun i nine korok mar auman.
16 ሺን ሃይሲ ሃኒዳይ ናቢያ ኢዩዔሊ ኦዲዳይሲ ፖሌታና ሜላሳ።
16 Imih i men harew hitomamih, baise dinab orot Joel ana Bukamaim Atamaninamaim kirum eo,
17 « ‹ፆሳይ፥ ዎዲያ ዉርሴን ሃይሳዳ ሃናና ያጌስ፡
17 ‘Mar ana yomaninamaim God eo,
18 ሄ ጋላሳታን ታና ኣማኒያ ኣዴ ኣይሌታ ቦላኔ ማጫ ኣይሌታ ቦላ
18 Isa’amih, nati ana veya ayu au akir wairafih, oro’orot naatu baibin etei,
19 ቃሲ ታኒ ቦላ ሳሉዋን ኦራባ፥
19 Ayu boro maramaim baifofofor ana sinaf
20 ጊታኔ ቦንቾ ጊዲዳ ጎዳ ጋላሳይ
20 Veya matan boro nagugum
21 ሄ ዎዴ ሄሳዳ ሃናና፤
21 Orot yait
22 «ኢስራዔሌ ኣሳው፥ ሃ ቃላ ሲዒቴ። ናዚሬቴ ዬሱሳ ኦናቴይ፥ ፆሳይ ሂንቴ ጊዶን ኦዳ ዎልቃማ ኦሱዋኒኔ ማላታታን ሂንቴው ቆንጮይሳ ሂንቴ፥ ሂንቴ ሁዔን ኤሬታ።
22 “Israel sabuw tur iti kwananowar! Jesu Nazareth mowan i God rubin naatu i wanawanamaim ina’inan yumatah ta ta, baifofofor ta ta God kwa biyamaim sinaf kwa’itin kwaso’ob.
23 ፆሳ ካሴ ኤራኒኔ ኢያ ሼኒያን ዬሱሲ ሂንቴው ኣ ኢሜቲስ። ሂንቴ ኢያ ናጋራንቾቲ ማስቃሊያ ቦላ ካቂዲ ዎና ሜላ ኣ ኢሚዴታ።
23 Iti orot hibai kwa umamaim hiyai kwa’a’asabun i God ana kok naatu marasika yakitifuw inu’inumaim matar, naatu kwa sabuw kakafih hai baibaisamaim Jesu kwabai onaf afe’en kwa’onaf morob.
24 ሺን ፆሳይ ሃይቆ ዎልቃ ዲጊዲ ኢያ ዴንስ። ሄሳ ጊሾ፥ ሃይቆይ ኢያ ኦይካናው ዳንዳዒቤና።
24 Baise God morobone iyawas maiye misir, naatu morob ana biyababanane rufam tit, anayabin morob ana fair men karam boro diburamaim tabotan tama.
25 ዳዊቴይ ኢያባ ኦዲሼ፥
25 David nati orot isan eo,
26 ሄሳ ጊሾ፥ ታ ዎዛናይ ኡፋይቲስ፤
26 Isan imih ayu dogorou ebiyasisir
27 ኣይስ ጊኮ፥ ታ ሼምፑዋ ሲዖሌን ኣጋካ።
27 Anayabin o boro men ininatbuhuruwu rahemaim ana’in,
28 ኔኒ ታና ዴዖ ኦጊያ ኤሪሳዳሳ።
28 O yawas ana ef i’obaiyu, naatu o ataragub wanawananamaim aiyasisir boro iniwansumu.’”
29 «ኣሳው፥ ኑ ኣዋ ዳዊቴባ ታ ሂንቴው ጌሻዳ ኦዳና። ዳዊቴይ ሃይቂዲ ሞጌቲስ፤ ኢያ ዱፎይ ሃቺ ጋካናው ኑ ማታን ዴዔስ።
29 “Taituwau Jew, bebeyan a tur ao’owen aiwob orot David ata agir wabin gagamin, morob hiyai naatu ana rah i iti biyatamaim inu’in.
30 ዳዊቴይ ናቤ ጊዲዳ ጊሾ ፆሳይ ኢያ ሼሻፔ ኢሱዋ ኢያ ካዎቴ ኣራታ ቦላ ኡቲሳናው ኢያው ጫቂዳ ጫቁዋ ኤሬስ።
30 Naatu David i dinab orot God omatanen ana obaifaro auman yayare i so’ob, veya ta David ana rara’ane i uwan ta boro ni’aiwob.
31 ሄሳ ጊሾ፥ ኪሪስቶሳ ዴንዱዋ ሲን ፄሊዲ፥ ‹ኢያ ሼምፖይ ሲዖሌን ኣቲቤና፤ ኢያ ኣሳቴይካ ዎቂቤና› ጊዲ ኦዲስ።
31 God mar boro nanan abisa nasisinaf David i so’ob, Keriso morobone misir maiye isan ana tur i nowar.
32 «ፆሳይ፥ ሃ ዬሱሳ ሃይቁዋፔ ዴንዳይሳስ ኑኒ ኡባይ ማርካ።
32 “God iti Jesu i boun morobone iyawas maiye misir, naatu aki i iti sawar himamatar ana sif robonayah.
33 ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳይ ባራ ሃራና ሜላ ባፔ ኡሻቻ ባጋራ ኢያ ቁ ቁ ኦዲ፥ ኢያው ኢማና ጌቴቲዳ ጌሻ ኣያና ኤኪዲ፥ ሃይሳ ሂንቴ ሃዒ ቤዔይሳኔ ሲዔይሳ ኑ ቦላ ጉሲስ።
33 God iti Jesu bora’ah yen uman asukwafune mare, naatu Tamah biyanane Anun Kakafiyin eo’omatan bai aki tafai yan isuwai re’er boun iti kwa’i’itin naatu kwanonowar.
34 — ausente —
34 Naatu David i men au mar yenamih, baise iti tur i eo,
35 — ausente —
35 Inama’am a kamabiy sabuw ana bow
36 «ሄሳ ጊሾ፥ ሃ ሂንቴ ማስቃሊያ ቦላ ካቂዳ ዬሱሳ፥ ፆሳይ ጎዳኔ ኪሪስቶሳ ኦዳይሳ ኢስራዔሌ ኣሳ ኡባይ ቱማ ኤሮ» ያጊስ።
36 Isan imih kwa Israel sabuw iti tur ao i kwanaso’ob gewas. God iti Jesu kwabai kwao’onaf i bai yen ata Regah naatu ata Roubininenayan matar!”
37 ኣሳይ ጴፂሮሲ ጊዳይሳ ሲዒዳ ዎዴ ባንታ ዎዛናን ቦሼቲዲ ጴፂሮሳኔ ሃንኮ ሃዋሬታኮ፥ «ኢሻቶ፥ ያቲን ኑኒ ኣይ ኦኖ?» ያጊዶሶና።
37 Sabuw iti tur hinonowar ana veya dogoroh rusib Peter naatu Tur Abarayah hibatiyih, “Taitu tuwai’inah aki boro mi’itube ana sinaf?”
38 ጴፂሮሲ ኤንታኮ፥ «ሂንቴ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና ሜላ ናጋራፔ ሲሚዲ፥ ሂንቴ ኢሶይ ኢሶይ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሱንን ፃማቄቲቴ። ፆሳይ ኢሚያ ጌሻ ኣያና ሂንቴ ኤካና።
38 Peter iyafutih eo, “Kwa etei dogor hinikitabir naatu Jesu Keriso wabinamaim bapataito kwanab, saise a bowabow kakafih nanotawiyen, naatu God ana usar Anun Kakafiyin boro kwanab.
39 ጋሶይካ ፆሳይ ኢማና ጊዳ ኡፋይሳ ቃላይ ሂንቴስ፥ ሂንቴ ናይታሲኔ ጎዳይ ኑ ፆሳይ ባኮ ፄጊያ ሃሆን ዴዒያ ኡባሳ» ያጊስ።
39 Iti omatanen i kwa isa naatu kwa natunat isah, na’atube sabuw tutufin etei iyab ef yok tema’am ata Regah God boro na’a’afih isah.”
40 ጴፂሮሲ ኤንታው ሃራ ቃላካ ጉጂ ማርካቲዲ፥ «ሃ ዎዲያ ጌላ ኣሳ ቦላ ያናው ዴዒያ ፒርዳፌ ሂንቴ ሁዒያ ኣሺቴ» ያጊዲ ዞሪስ።
40 Peter tur maumurih na’in imaim imatnuwih naatu ifefeyanih eo, “Sabuw tafa’asarih wanawanah kwama’am saisewat kwanatit kwaniyawasi!”
41 ጴፂሮሲ ኦዲዳይሳ ኤኪዳይሳቲ ፃማቄቲዶሶና። ሄ ጋላስ ሄ ሙኩሉ ጊዲያ ኣሳይ ኣማኒዶሶና።
41 Sabuw maumurih na’in iti tur hinonowar hitumatum naatu bapataito hibai, nati ana veya’amaim sabuw etei 3000 na’atube nati kou’ayamaim hirun.
42 ኤንቲ ሃዋሬታ ቲሚርቲያን፥ ኢሲፌቴን፥ ኡይ ሙሳኒኔ ፆሳ ዎሳን ሚኖሶና።
42 Naatu hai veya hiya’asair Tur Abarayah biyahine tur hinowar bairi hibita’ay, rafiy himseseb hifaram hi’aa naatu hiyoyoyoban.
43 ሃዋሬታ ኩሼን ዳሮ ኦራባይኔ ማላቲ ኦሴቲያ ጊሾ ኣሳ ኡባይ ያዪዶሶና።
43 Tur Abarayah wanawanahimaim ina’inan naatu baifofofor maumurih maiyow hisisinaf sabuw awah ha’e.
44 ኣማኒዳ ኡባይ ኢሲፌ ዴዖሶና፤ ባንታው ዴዒያባ ኡባ ኢሲፌ ሻኬቶሶና።
44 Bai’ufununayah mar etei hina hita’imon sawar i nowah etei nena hifafarambonen.
45 ኤንቲ ባንታው ዴዒያባ ባይዚዲ ሚሺያ ኢሱዋስ ኢሱዋስ ኮሺዳ ሜላ ሻኮሶና።
45 Naatu hai sawar was arin, roumukur arin etei hibow hin hitobon kabay hibai hina wanawanahimaim sabuw iyab hai kok abisa isan hibiyababan etei ana fofonin hifafarambonen.
46 ኡባ ጋላስ ኢሲ ዎዛናን ጊዲዲ ፆሳ ኬን ሺቆሶና። ባንታ ኬን ኢሶይ ኢሱዋ ፄጊዲ ኡፋይሳኒኔ ኣሽኬ ዎዛናን ካ ሞሶና።
46 Veya matan hiyi Tafaror Bar gagaminamaim hiruru’ay. Naatu hai baremaim bay himseseb dogoroh ere yasisir auman hi’aa,
47 ፆሳ ጋላቲሼ ኣሳ ኡባን ሳቤቲዶሶና። ጎዳይ ኣቴይሳታ ጋላስ ጋላስ ኤንታ ቦላ ጉጄስ።
47 God hibobora’ara’ah naatu sabuw etei tur abarayah isah i hibiyasisir. Naatu veya ta’ita’imon ana fofonin sabuw iyab God biyawasih Regah bow ana kou’ay wanawanan yababar rara’at.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.