Atos 2

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ጴንፄቆስፄ ጊያ ጋላሳይ ጋኪዳ ዎዴ ኣማኒያ ኣሳ ኡባይ ኢሲፌ ኢሲ ቤሳን ሺቂዲ ዴዖሶና።
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 ቆፖና ዎልቃማ ጎቴዳ ጉሚያ ጉንይ ኣኬኮና ሳሎፔ ዪዲ ኤንቲ ዴዒያ ኬ ኩሚስ።
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 ቃሲ ታማ ላጮ ዳኒያ ኢንፃርሳቲ ኤንታው ቤንቲሼ፥ ሻኬቲ ሻኬቲ ኤንታ ኡባ ቦላ ዎዶሶና።
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 ኤንቲ ኡባይ ጌሻ ኣያናን ኩሚዲ ዱማ ዱማ ዶናን ኦዴታና ሜላ ጌሻ ኣያናይ ኤንታ ዳንዳዒሲን ሃሳያ ዶሚዶሶና።
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 ሄ ዎዴ ቢታ ኡባፌ ዪዳ ፆሳ ያያ ኣይሁዴቲ ዬሩሳላሜን ዴዖሶና።
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 ሄ ጉን ሲዒዳ ዎዴ ዳሮ ኣሳይ ሺቂዶሶና። ኣማኒያ ኣሳይ ኤንታ ቃላን ኦዴቲሺን ሲዒዳ ጊሾ
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ማላሌቲዲ፥ «ሃ ኦዴቲያ ኣሳ ኡባይ ጋሊላ ኣሴ ጊዶኮናዬ?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 ያቲን፥ ኑኒ፥ ኑ ዬሌቲዳ ቢታ ዶናን ኤንቲ ኦዴቲሺን ዋኒዲ ሲዓናው ዳንዳዒዶ?
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 ኑኒ ጳርፄን፥ ሜዶናን፥ ኤላሜን፥ ናምዑ ሻፋታፔ ጊዶን ዴዔይሳቲ፥ ዪሁዳን፥ ቃጳዶቂያን፥ ጳንፆሳን፥ ኢሲያን፥
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 ጲርጌን፥ ጲንፊሌን፥ ጊብፄን፥ ቃሬና ማታን ዴዒያ ሊቢያን ዴዔይሳታ። ኑፔ ባጋቲካ ሮሜፔ ዪዳ ኣሳታ።
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 ኣይሁዴቲኔ ኣይሁዴቴ ኣማኖ ጌሊዳ ኣሳቲ፥ ቃርፄሳኔ ኣራቤ ኣሳቲ፥ ፆሳይ ኦዳ ጊታ ኦሱዋ ኑ ቃላን ኦዴቲሺን ሲዖስ» ያጊዶሶና።
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 ኡባይ ማላሌቲዲ፥ ጋናባ ዪዲ ዎሊኮ፥ «ላ ሃይሲ ኣይ ጉሴ?» ያጊዶሶና።
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 ሺን ሃራቲ፥ «ሃይሳቲ ኡዪዲ ማቲዶሶና» ያጊዲ ቄልቂሲዶሶና።
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 ሺን ጴፂሮሲ፥ ታማኔ ኢሲ ሃዋሬታራ ዴንዲ ኤቂዲ፥ ባ ቃላ ቁ ኦዲ፥ ኤንታው ሃይሳዳ ያጊዲ ኦዲስ፡ «ኣይሁዴቶ፥ ዬሩሳላሜን ዴዒያ ኡባቶ፥ ታኒ ኦዴይሳ ሲዒቴ።
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 ዎንታፌ ሄ ሳቴ ጊዲያ ጊሾ ሂንቴ ቆፔይሳዳ ሃ ኣሳቲ ማቲቦኮና፤ ሄሲ ሂንቴው ኤሬቶ።
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 ሺን ሃይሲ ሃኒዳይ ናቢያ ኢዩዔሊ ኦዲዳይሲ ፖሌታና ሜላሳ።
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 « ‹ፆሳይ፥ ዎዲያ ዉርሴን ሃይሳዳ ሃናና ያጌስ፡
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 ሄ ጋላሳታን ታና ኣማኒያ ኣዴ ኣይሌታ ቦላኔ ማጫ ኣይሌታ ቦላ
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 ቃሲ ታኒ ቦላ ሳሉዋን ኦራባ፥
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 ጊታኔ ቦንቾ ጊዲዳ ጎዳ ጋላሳይ
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 ሄ ዎዴ ሄሳዳ ሃናና፤
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 «ኢስራዔሌ ኣሳው፥ ሃ ቃላ ሲዒቴ። ናዚሬቴ ዬሱሳ ኦናቴይ፥ ፆሳይ ሂንቴ ጊዶን ኦዳ ዎልቃማ ኦሱዋኒኔ ማላታታን ሂንቴው ቆንጮይሳ ሂንቴ፥ ሂንቴ ሁዔን ኤሬታ።
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 ፆሳ ካሴ ኤራኒኔ ኢያ ሼኒያን ዬሱሲ ሂንቴው ኣ ኢሜቲስ። ሂንቴ ኢያ ናጋራንቾቲ ማስቃሊያ ቦላ ካቂዲ ዎና ሜላ ኣ ኢሚዴታ።
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 ሺን ፆሳይ ሃይቆ ዎልቃ ዲጊዲ ኢያ ዴንስ። ሄሳ ጊሾ፥ ሃይቆይ ኢያ ኦይካናው ዳንዳዒቤና።
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 ዳዊቴይ ኢያባ ኦዲሼ፥
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 ሄሳ ጊሾ፥ ታ ዎዛናይ ኡፋይቲስ፤
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 ኣይስ ጊኮ፥ ታ ሼምፑዋ ሲዖሌን ኣጋካ።
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 ኔኒ ታና ዴዖ ኦጊያ ኤሪሳዳሳ።
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 «ኣሳው፥ ኑ ኣዋ ዳዊቴባ ታ ሂንቴው ጌሻዳ ኦዳና። ዳዊቴይ ሃይቂዲ ሞጌቲስ፤ ኢያ ዱፎይ ሃቺ ጋካናው ኑ ማታን ዴዔስ።
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 ዳዊቴይ ናቤ ጊዲዳ ጊሾ ፆሳይ ኢያ ሼሻፔ ኢሱዋ ኢያ ካዎቴ ኣራታ ቦላ ኡቲሳናው ኢያው ጫቂዳ ጫቁዋ ኤሬስ።
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 ሄሳ ጊሾ፥ ኪሪስቶሳ ዴንዱዋ ሲን ፄሊዲ፥ ‹ኢያ ሼምፖይ ሲዖሌን ኣቲቤና፤ ኢያ ኣሳቴይካ ዎቂቤና› ጊዲ ኦዲስ።
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 «ፆሳይ፥ ሃ ዬሱሳ ሃይቁዋፔ ዴንዳይሳስ ኑኒ ኡባይ ማርካ።
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳይ ባራ ሃራና ሜላ ባፔ ኡሻቻ ባጋራ ኢያ ቁ ቁ ኦዲ፥ ኢያው ኢማና ጌቴቲዳ ጌሻ ኣያና ኤኪዲ፥ ሃይሳ ሂንቴ ሃዒ ቤዔይሳኔ ሲዔይሳ ኑ ቦላ ጉሲስ።
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 «ሄሳ ጊሾ፥ ሃ ሂንቴ ማስቃሊያ ቦላ ካቂዳ ዬሱሳ፥ ፆሳይ ጎዳኔ ኪሪስቶሳ ኦዳይሳ ኢስራዔሌ ኣሳ ኡባይ ቱማ ኤሮ» ያጊስ።
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 ኣሳይ ጴፂሮሲ ጊዳይሳ ሲዒዳ ዎዴ ባንታ ዎዛናን ቦሼቲዲ ጴፂሮሳኔ ሃንኮ ሃዋሬታኮ፥ «ኢሻቶ፥ ያቲን ኑኒ ኣይ ኦኖ?» ያጊዶሶና።
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 ጴፂሮሲ ኤንታኮ፥ «ሂንቴ ናጋራይ ኣቶ ጌቴታና ሜላ ናጋራፔ ሲሚዲ፥ ሂንቴ ኢሶይ ኢሶይ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ሱንን ፃማቄቲቴ። ፆሳይ ኢሚያ ጌሻ ኣያና ሂንቴ ኤካና።
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 ጋሶይካ ፆሳይ ኢማና ጊዳ ኡፋይሳ ቃላይ ሂንቴስ፥ ሂንቴ ናይታሲኔ ጎዳይ ኑ ፆሳይ ባኮ ፄጊያ ሃሆን ዴዒያ ኡባሳ» ያጊስ።
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 ጴፂሮሲ ኤንታው ሃራ ቃላካ ጉጂ ማርካቲዲ፥ «ሃ ዎዲያ ጌላ ኣሳ ቦላ ያናው ዴዒያ ፒርዳፌ ሂንቴ ሁዒያ ኣሺቴ» ያጊዲ ዞሪስ።
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 ጴፂሮሲ ኦዲዳይሳ ኤኪዳይሳቲ ፃማቄቲዶሶና። ሄ ጋላስ ሄ ሙኩሉ ጊዲያ ኣሳይ ኣማኒዶሶና።
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 ኤንቲ ሃዋሬታ ቲሚርቲያን፥ ኢሲፌቴን፥ ኡይ ሙሳኒኔ ፆሳ ዎሳን ሚኖሶና።
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 ሃዋሬታ ኩሼን ዳሮ ኦራባይኔ ማላቲ ኦሴቲያ ጊሾ ኣሳ ኡባይ ያዪዶሶና።
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 ኣማኒዳ ኡባይ ኢሲፌ ዴዖሶና፤ ባንታው ዴዒያባ ኡባ ኢሲፌ ሻኬቶሶና።
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 ኤንቲ ባንታው ዴዒያባ ባይዚዲ ሚሺያ ኢሱዋስ ኢሱዋስ ኮሺዳ ሜላ ሻኮሶና።
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 ኡባ ጋላስ ኢሲ ዎዛናን ጊዲዲ ፆሳ ኬን ሺቆሶና። ባንታ ኬን ኢሶይ ኢሱዋ ፄጊዲ ኡፋይሳኒኔ ኣሽኬ ዎዛናን ካ ሞሶና።
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 ፆሳ ጋላቲሼ ኣሳ ኡባን ሳቤቲዶሶና። ጎዳይ ኣቴይሳታ ጋላስ ጋላስ ኤንታ ቦላ ጉጄስ።
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.