Atos 19
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVT
1 ኣጲሎሲ ቆሮንቶሳን ዴዒሺን፥ ጳዉሎሲ ቆሞ ባጋራ ኣዲ ኤፌሶና ቢስ። ያን ኢሲ ኢሲ ኣማኒያ ኣሳታ ዴሚስ።
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo viajou pelas regiões do interior até chegar a Éfeso, no litoral, onde encontrou alguns discípulos.
2 ኤንታኮ፥ «ሂንቴ ኣማኒዳ ዎዴ ጌሻ ኣያና ኤኪዴቲ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
2 Ele lhes perguntou: “Vocês receberam o Espírito Santo quando creram?”. “Não”, responderam eles. “Nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo.”
3 ጳዉሎሲ ኤንታኮ፥ «ያቲን፥ ኣይቢን ፃማቄቲዴቲ?» ያጊስ።
3 “Então que batismo vocês receberam?”, perguntou ele. “O batismo de João”, responderam.
4 ጳዉሎሲ፥ «ዮሃኒሲ ባፔ ጉዬራ ያ ዬሱስ ኪሪስቶሳን ኣሳይ ኣማናና ሜላ ኣሳስ ኦዲሼ፥ ናጋራፔ ሲሞ ቤሲያ ፂንቃቲያን ፃማቂስ» ያጊስ።
4 Paulo disse: “João batizava com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois, isto é, em Jesus”.
5 ኤንቲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ታማሬ ጊዳናው ፃማቄቲዶሶና።
5 Assim que ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 ጳዉሎሲ ባ ኩሺያ ኤንታ ቦላ ዎዳ ዎዴ ጌሻ ኣያኒ ኤንታ ቦላ ዎን፥ ዱማ ዱማ ዶናን ኦዴቲዶሶና፤ ቃሲ ቲንቢቴ ኦዲዶሶና።
6 Paulo lhes impôs as mãos e o Espírito Santo veio sobre eles, e falaram em línguas e profetizaram.
7 ሄ ቤሳን ታማኔ ናምዓ ጊዲያ ኣሳቲ ዴዖሶና።
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 ጳዉሎሲ ኣይሁዴ ዎሳ ኬ ጌሊዲ፥ ፆሳ ካዎቴባ ያዮና ፓላሚሼኔ ሎይ ቆንጪሲሼ ኤንታራ ሄ ኣጌና ጋካናው ጋምዒስ።
8 Em seguida, Paulo foi à sinagoga e ali pregou corajosamente durante três meses, argumentando de modo convincente sobre o reino de Deus.
9 ሺን ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ቤ ጊዲዲ ዳሮ ኣሳ ሲንን ጎዳ ኦጊያ ጫዪዲ ኣማኖና ኢፂዶሶና። ጳዉሎሲ ኣማኔይሳታ ኤንታፌ ሻኪ ኤኪዲ ፂራኖሳ ጊያ ቲሚርቴ ኬን ኡባ ዎዴ ኤንታ ታማርሲስ።
9 Mas alguns deles se mostraram endurecidos, rejeitaram a mensagem e falaram publicamente contra o Caminho. Paulo, então, deixou a sinagoga e levou consigo os discípulos, passando a realizar discussões diárias na escola de Tirano.
10 ጳዉሎሲ ናምዑ ላይ ጋካናው ቃላ ኦዲስ። ሄሳ ጊሾ፥ ኢሲያን ዴዒያ ኣሳ ኡባይ፥ ኣይሁዴቲኔ ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲ ጎዳ ቃላ ሲዒዶሶና።
10 Isso continuou durante os dois anos seguintes, e gente de toda a província da Ásia, tanto judeus como gregos, ouviu a palavra do Senhor.
11 ፆሳይ ጳዉሎሳ ኩሼን ዎልቃማ ማላታታ ኦስ።
11 Deus concedeu a Paulo o poder de realizar milagres extraordinários.
12 ሄሳ ጊሾ፥ ኣሳይ ኢያ ቦላ ቦቺዳ ማራቢያ ዎይኮ ማዑዋ ሃርጋንቾታስ ኤፎሶና። ኤንቲካ ፓፆሶና፤ ቱና ኣያናቲካ ኤንታፌ ኬዮሶና።
12 Quando lenços ou aventais usados por ele eram colocados sobre enfermos, estes eram curados de suas doenças e deles saíam espíritos malignos.
13 ቱና ኣያናታ ኬሲሼ ዩያ ኣይሁዴታፔ ኢሶቲ ኢሶቲ፥ «ጳዉሎሲ ሳባኪያ ዬሱሳ ሱንን ኬዪቴ ጊዲ ሂንቴና ኪቶስ» ያጊዲ፥ ቱና ኣያናቲ ኦይኪዳ ኣሳታ ቦላ ጎዳ ዬሱሳ ሱን ፄጊዶሶና
13 Alguns judeus viajavam pelas cidades expulsando espíritos malignos. Tentavam usar o nome do Senhor Jesus, dizendo: “Ordeno que saia em nome de Jesus, a quem Paulo anuncia!”.
14 ካሂኔ ሃላቃ ኣስቄዌ ጊያ ኢሲ ኣይሁዴ ኣዲያስ ሄሳ ኦያ ላፑን ናይቲ ዴዖሶና።
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de Ceva, um dos principais sacerdotes.
15 ሺን ቱና ኣያናይ ኤንታኮ፥ «ታኒ ዬሱሳካ ጳዉሎሳካ ኤራይስ፥ ሺን ሂንቴ ኦናንቴ?» ያጊስ።
15 Certa ocasião, o espírito maligno respondeu: “Eu conheço Jesus e conheço Paulo, mas quem são vocês?”.
16 ቱና ኣያናይ ኦይኪዳ ኣዴይ ኤንታ ቦላ ጉፒ ዎዲ፥ ኤንታ ማዱንፂሲዲ፥ ሄ ኬፌ ካሎ ባቃታና ጋካናው ዎልቃሚስ።
16 O homem possuído pelo espírito maligno saltou em cima deles e os atacou com tanta violência que fugiram da casa, despidos e feridos.
17 ኤፌሶናን ዴዒያ ኣይሁዴቲኔ ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲ ኡባይ ሄሳ ሲዒዲ ዳሮ ያዪዶሶና። ጎዳ ዬሱሳ ሱንይ ዳሮ ቦንቼቲስ።
17 A notícia do ocorrido se espalhou rapidamente por toda a cidade de Éfeso, tanto entre judeus como entre gregos, e sobre eles veio um temor reverente, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 ኣማኔይሳታፔ ዳሮቲ ባንታ ኦዳ ኢታ ኦሱዋ ፓፂሼኔ ቆንጬን ኦዲሼ ዮሶና።
18 Muitos dos que creram confessaram suas obras pecaminosas.
19 ቢቴይሳታፔ ዳሮቲ ባንታ ማፃፋታ ሺሺዲ ኣሳ ኡባ ሲንን ፁጊዶሶና። ሄ ማፃፋታ ጋቲያ ቆዳይ ኢሻታሙ ሙኩሉ ቢራ ሳንቲሜ ጊዲስ።
19 Vários deles, que haviam praticado feitiçaria, trouxeram seus livros de encantamentos e os queimaram publicamente. O valor dos livros totalizou cinquenta mil moedas de prata.
20 ሄሳዳ ሃኒዲ ፆሳ ቃላይ ዲጪሼኔ ዳልጊሼ ቢስ።
20 Assim, a mensagem a respeito do Senhor se espalhou amplamente e teve efeito poderoso.
21 ሄሲ ፖሌቲዳፔ ጉዬ ጳዉሎሲ፥ «ታኒ ዬሩሳላሜ ባ ሲማዳ ሮሜካ ባናው ቤሴስ» ያጊዲ ማቄዶኒያራኔ ኣካያራ ኣዲ ዬሩሳላሜ ባናው ቆፋ ቃቺስ።
21 Depois disso, Paulo se sentiu impelido pelo Espírito a passar pela Macedônia e a Acaia antes de ir a Jerusalém. “E, de lá, devo prosseguir para Roma!”, disse ele.
22 ቃሲ ባና ማዴይሳታፔ ናምዓታ ፂሞቲዮሳኔ ኤራስፆሳ ማቄዶኒያ ኪቲዲ፥ ባው ኢሲያን ጉ ዎዴ ጋምዒስ።
22 Então, enviou adiante dele à Macedônia dois assistentes, Timóteo e Erasto, e permaneceu um pouco mais na província da Ásia.
23 ሄ ዎዴ ጎዳ ኦጊያ ጊሾ ኤፌሶናን ዎልቃማ ካቺ ኬዪስ።
23 Por essa época, houve enorme tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 ኢሲ ቢራ ኦያ ዲሜፂሮሳ ጊያ ኡራይ ኣርፄሚሲ ኤቃ ኬ ሚሲሊያ ቢራፔ ኦዲ ዳሮ ዎ ዴሜስ።
24 Começou com Demétrio, ourives que fabricava modelos de prata do templo da deusa grega Ártemis e que empregava muitos artífices.
25 ሄሳ ጊሾ፥ ሄሳ ሜላ ኦሶ ኦይሳታ ኢሲፌ ሺሺዲ፥ «ኣሳው፥ ኑ ዱሬቴይ ሃ ኦሱዋን ጊዴይሳ ሂንቴ ኤሬታ።
25 Ele os reuniu a outros que trabalhavam em ofícios semelhantes e disse: “Senhores, vocês sabem que nossa prosperidade vem deste empreendimento.
26 ሃይሲ ጳዉሎሲ፥ ‹ኣሳ ኩሼን ኦሴቲዳይሳቲ ፆሳታ ጊዶኮና› ያጊዲ፥ ኤፌሶናኒኔ ጉ ቢታታፔ ኣቲን ኩሜ ኢሲያ ኡባን ዴዒያ ዳሮ ኣሳ ኦዲ ኣማንዳይሳኔ ባሌዳይሳ ሂንቴ ቤዒዴታኔ ሲዒዴታ።
26 Mas, como vocês viram e ouviram, esse sujeito, Paulo, convenceu muita gente de que deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. Fez isso não apenas aqui em Éfeso, mas em toda a província.
27 ሜቶ ጊዲዳይ፥ ኑ ኦሶይ ካቴይሳ ፃላላ ጊዶናሺን ኢሲያኒኔ ቢታ ኡባን ዴዒያ ኣሲ ጎይኒያ ጊታ ፆሴ ኣርፄሚሲ ኬይ ቦንቼቶና ኣቴይሳኔ ኢ ጊታቴይካ ኩንዳናይሳ» ያጊስ።
27 Claro que não me refiro apenas à perda do respeito público por nossa atividade. Também me preocupa que o templo da grande deusa Ártemis perca sua influência e que esta deusa magnífica, adorada em toda a província da Ásia e ao redor do mundo, seja destituída de seu grande prestígio!”.
28 ኣሳይ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ሼኔን ፁጌቲዲ፥ «ኤፌሶና ኣርፄሚሳ ጊታ» ያጊዲ ዋሲዶሶና።
28 Ao ouvir isso, ficaram furiosos e começaram a gritar: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
29 ሄ ዋሶይ ካታማ ኡባ ጋኪስ። ጳዉሎሳራ ሃሙቲያ ማቄዶኒያ ኣሳታ፥ ጋዮሳኔ ኣርስፂሮኮሳ ኦይኪዲ ጎቺሼ ካሳ ቤሳ ዎፂዶሶና።
29 Em pouco tempo, a cidade toda estava uma confusão. O povo correu para o anfiteatro, arrastando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de viagem de Paulo.
30 ጳዉሎሲካ ኣሳይ ሺቂዳሱዋ ጌላናው ኮዪስ፥ ሺን ኣማኔይሳቲ ኢያ ዲጊዶሶና።
30 Ele também quis entrar, mas os discípulos não permitiram.
31 ኢሲያ ቢታ ሃላቃታፔ ጳዉሎሳ ላጌ ጊዲዳ ኢሶቲ ኢሶቲ ጳዉሎሳኮ ኪቲዲ፥ «ካሳ ቤሳ ቆንጬን ኬያዳ ቤንቶፋ» ጊዲ ኢያ ዎሲዶሶና።
31 Alguns amigos de Paulo, oficiais da província, também lhe enviaram um recado no qual suplicaram que não arriscasse a vida entrando no anfiteatro.
32 ሺቂዳ ኣሳስ ሃናናባይ ይስ፤ ዳሪያ ባጋ ኣሳይ ሃሪ ኣቶሺን ኣይስ ሺቂዳኮ ኤሮና ጊሾ ኢሶይ ኢሲባስ ዋሲያ ዎዴ ሃንኮይ ሃራባስ ዋሴስ።
32 Lá dentro, em polvorosa, o povo todo gritava, e cada um dizia uma coisa. Na verdade, a maioria nem sabia por que estava ali.
33 ኣይሁዴቲ ኢስኪንዲሬ ጊያ ኣዲያ ኣ ቤሲን፥ ኢሲ ኢሲ ኣሳይ ኢ ጋናባ ኦዲዲ ኢያ ሲን ኣዶሶና። ኢ ኣሳይ ሲዒ ጋና ሜላ ባ ኩሺያን ማሊ ቤሲዲ፥ ኣሳስ ሞቴታናው ኤቂስ።
33 Entre a multidão, os judeus empurraram Alexandre para a frente e ordenaram que explicasse a situação. Ele fez sinal pedindo silêncio e tentou falar.
34 ሺን ኢስኪንዲሬይ ኣይሁዴ ኣሲ ጊዲዳይሳ ኣሳይ ኤሪዳ ዎዴ ናምዑ ሳቴ ጊዳናይሳ ሜላ ኡባይ ኢሲ ቃላን፥ «ኤፌሶና ኣርፄሚሳ ጊታ» ያጊዲ ዋሲዶሶና።
34 No entanto, quando a multidão percebeu que ele era judeu, começou a gritar novamente e continuou por cerca de duas horas: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
35 ዉርሴን ካታማ ፃፌይ ኣሳ ሲዒ ኦዲ፥ «ኤፌሶና ኣሳው! ኤፌሶና ካታማይ ጊታ ኣርፄሚሲ ኤቃ ኬኔ ሳሎፔ ዎዳ፥ ኢ ሹቻ ሚሲሊያ ናጌይሳ ጊዴይሳ ኤሮና ኣሲ ባዋ።
35 Por fim, o escrivão da cidade conseguiu acalmar a multidão e disse: “Cidadãos de Éfeso, todos sabem que Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis, cuja imagem caiu do céu para nós.
36 ሃይሳ ካሺ ጊያ ኣሲ ባይና ጊሾ ሂንቴ ሲዒ ጋናዉኔ ዲርጊዲ ኣይኮ ኦና ኣጋናው ቤሴስ።
36 Portanto, sendo este um fato inegável, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 ሂንቴ ሃ ኣሳታ፥ ኤቃ ኬ ሚሼ ካይሶቲቦናይሳታኔ ኑ ፆሳታ ጫይቦናይሳታ ኤሂዴታ።
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, mas eles não roubaram nada do templo nem disseram coisa alguma contra nossa deusa.
38 ሄሳ ጊሾ፥ ዲሜፂሮሲኔ ኢያራ ዴዒያ ኦሳንቾቲ ኣሳ ሞታናው ኮይኮ፥ ፒርዳ ኬይ ዶያ ዴዔስ፤ ዳይናቲካ ዴዖሶና፤ ኤንቲ ሞታናው ዳንዳዖሶና።
38 “Se Demétrio e seus artífices têm alguma queixa contra eles, os tribunais estão abertos e há oficiais disponíveis para ouvir o caso. Que façam acusações formais.
39 ሺን ሂንቴ ሃራ ኦዳ ኮይኮ፥ ሻንጎ ሺቆን ኦዳይ ቤዔቶ።
39 E, se há outras queixas que desejam apresentar, elas podem ser resolvidas em assembleia, conforme a lei.
40 ሄሳ ጊዶና ኢፂኮ ሃቺ ሃኒዳባስ ሮሜ ካዎቴይ ኑና ኦይቻና። ሃ ቡቄስ ጋሶይ ባይና ጊሾ ኑኒ ጋሶ ኦዳናው ዳንዳዖኮ»
40 Corremos o perigo de ser acusados de provocar desordem, pois não há motivo para este tumulto. E, se exigirem de nós uma explicação, não teremos o que dizer”.
41 ያጊዲ ሺቁዋ ላሊስ።
41 Então os despediu, e a multidão se dispersou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.