Atos 19

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኣጲሎሲ ቆሮንቶሳን ዴዒሺን፥ ጳዉሎሲ ቆሞ ባጋራ ኣዲ ኤፌሶና ቢስ። ያን ኢሲ ኢሲ ኣማኒያ ኣሳታ ዴሚስ።
1 Aconteceu que, estando Apolo em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 ኤንታኮ፥ «ሂንቴ ኣማኒዳ ዎዴ ጌሻ ኣያና ኤኪዴቲ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
2 perguntou-lhes: Recebestes, porventura, o Espírito Santo quando crestes? Ao que lhe responderam: Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 ጳዉሎሲ ኤንታኮ፥ «ያቲን፥ ኣይቢን ፃማቄቲዴቲ?» ያጊስ።
3 Então, Paulo perguntou: Em que, pois, fostes batizados? Responderam: No batismo de João.
4 ጳዉሎሲ፥ «ዮሃኒሲ ባፔ ጉዬራ ያ ዬሱስ ኪሪስቶሳን ኣሳይ ኣማናና ሜላ ኣሳስ ኦዲሼ፥ ናጋራፔ ሲሞ ቤሲያ ፂንቃቲያን ፃማቂስ» ያጊስ።
4 Disse-lhes Paulo: João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que vinha depois dele, a saber, em Jesus.
5 ኤንቲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ታማሬ ጊዳናው ፃማቄቲዶሶና።
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados em o nome do Senhor Jesus.
6 ጳዉሎሲ ባ ኩሺያ ኤንታ ቦላ ዎዳ ዎዴ ጌሻ ኣያኒ ኤንታ ቦላ ዎን፥ ዱማ ዱማ ዶናን ኦዴቲዶሶና፤ ቃሲ ቲንቢቴ ኦዲዶሶና።
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 ሄ ቤሳን ታማኔ ናምዓ ጊዲያ ኣሳቲ ዴዖሶና።
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 ጳዉሎሲ ኣይሁዴ ዎሳ ኬ ጌሊዲ፥ ፆሳ ካዎቴባ ያዮና ፓላሚሼኔ ሎይ ቆንጪሲሼ ኤንታራ ሄ ኣጌና ጋካናው ጋምዒስ።
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, dissertando e persuadindo com respeito ao reino de Deus.
9 ሺን ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ቤ ጊዲዲ ዳሮ ኣሳ ሲንን ጎዳ ኦጊያ ጫዪዲ ኣማኖና ኢፂዶሶና። ጳዉሎሲ ኣማኔይሳታ ኤንታፌ ሻኪ ኤኪዲ ፂራኖሳ ጊያ ቲሚርቴ ኬን ኡባ ዎዴ ኤንታ ታማርሲስ።
9 Visto que alguns deles se mostravam empedernidos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo, apartando-se deles, separou os discípulos, passando a discorrer diariamente na escola de Tirano.
10 ጳዉሎሲ ናምዑ ላይ ጋካናው ቃላ ኦዲስ። ሄሳ ጊሾ፥ ኢሲያን ዴዒያ ኣሳ ኡባይ፥ ኣይሁዴቲኔ ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲ ጎዳ ቃላ ሲዒዶሶና።
10 Durou isto por espaço de dois anos, dando ensejo a que todos os habitantes da Ásia ouvissem a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 ፆሳይ ጳዉሎሳ ኩሼን ዎልቃማ ማላታታ ኦስ።
11 E Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 ሄሳ ጊሾ፥ ኣሳይ ኢያ ቦላ ቦቺዳ ማራቢያ ዎይኮ ማዑዋ ሃርጋንቾታስ ኤፎሶና። ኤንቲካ ፓፆሶና፤ ቱና ኣያናቲካ ኤንታፌ ኬዮሶና።
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 ቱና ኣያናታ ኬሲሼ ዩያ ኣይሁዴታፔ ኢሶቲ ኢሶቲ፥ «ጳዉሎሲ ሳባኪያ ዬሱሳ ሱንን ኬዪቴ ጊዲ ሂንቴና ኪቶስ» ያጊዲ፥ ቱና ኣያናቲ ኦይኪዳ ኣሳታ ቦላ ጎዳ ዬሱሳ ሱን ፄጊዶሶና
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre possessos de espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus, a quem Paulo prega.
14 ካሂኔ ሃላቃ ኣስቄዌ ጊያ ኢሲ ኣይሁዴ ኣዲያስ ሄሳ ኦያ ላፑን ናይቲ ዴዖሶና።
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 ሺን ቱና ኣያናይ ኤንታኮ፥ «ታኒ ዬሱሳካ ጳዉሎሳካ ኤራይስ፥ ሺን ሂንቴ ኦናንቴ?» ያጊስ።
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: Conheço a Jesus e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 ቱና ኣያናይ ኦይኪዳ ኣዴይ ኤንታ ቦላ ጉፒ ዎዲ፥ ኤንታ ማዱንፂሲዲ፥ ሄ ኬፌ ካሎ ባቃታና ጋካናው ዎልቃሚስ።
16 E o possesso do espírito maligno saltou sobre eles, subjugando a todos, e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, desnudos e feridos, fugiram daquela casa.
17 ኤፌሶናን ዴዒያ ኣይሁዴቲኔ ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲ ኡባይ ሄሳ ሲዒዲ ዳሮ ያዪዶሶና። ጎዳ ዬሱሳ ሱንይ ዳሮ ቦንቼቲስ።
17 Chegou este fato ao conhecimento de todos, assim judeus como gregos habitantes de Éfeso; veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 ኣማኔይሳታፔ ዳሮቲ ባንታ ኦዳ ኢታ ኦሱዋ ፓፂሼኔ ቆንጬን ኦዲሼ ዮሶና።
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 ቢቴይሳታፔ ዳሮቲ ባንታ ማፃፋታ ሺሺዲ ኣሳ ኡባ ሲንን ፁጊዶሶና። ሄ ማፃፋታ ጋቲያ ቆዳይ ኢሻታሙ ሙኩሉ ቢራ ሳንቲሜ ጊዲስ።
19 Também muitos dos que haviam praticado artes mágicas, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculados os seus preços, achou-se que montavam a cinquenta mil denários.
20 ሄሳዳ ሃኒዲ ፆሳ ቃላይ ዲጪሼኔ ዳልጊሼ ቢስ።
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 ሄሲ ፖሌቲዳፔ ጉዬ ጳዉሎሲ፥ «ታኒ ዬሩሳላሜ ባ ሲማዳ ሮሜካ ባናው ቤሴስ» ያጊዲ ማቄዶኒያራኔ ኣካያራ ኣዲ ዬሩሳላሜ ባናው ቆፋ ቃቺስ።
21 Cumpridas estas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia, considerando: Depois de haver estado ali, importa-me ver também Roma.
22 ቃሲ ባና ማዴይሳታፔ ናምዓታ ፂሞቲዮሳኔ ኤራስፆሳ ማቄዶኒያ ኪቲዲ፥ ባው ኢሲያን ጉ ዎዴ ጋምዒስ።
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que lhe ministravam, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na Ásia.
23 ሄ ዎዴ ጎዳ ኦጊያ ጊሾ ኤፌሶናን ዎልቃማ ካቺ ኬዪስ።
23 Por esse tempo, houve grande alvoroço acerca do Caminho.
24 ኢሲ ቢራ ኦያ ዲሜፂሮሳ ጊያ ኡራይ ኣርፄሚሲ ኤቃ ኬ ሚሲሊያ ቢራፔ ኦዲ ዳሮ ዎ ዴሜስ።
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia, de prata, nichos de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 ሄሳ ጊሾ፥ ሄሳ ሜላ ኦሶ ኦይሳታ ኢሲፌ ሺሺዲ፥ «ኣሳው፥ ኑ ዱሬቴይ ሃ ኦሱዋን ጊዴይሳ ሂንቴ ኤሬታ።
25 convocando-os juntamente com outros da mesma profissão, disse-lhes: Senhores, sabeis que deste ofício vem a nossa prosperidade
26 ሃይሲ ጳዉሎሲ፥ ‹ኣሳ ኩሼን ኦሴቲዳይሳቲ ፆሳታ ጊዶኮና› ያጊዲ፥ ኤፌሶናኒኔ ጉ ቢታታፔ ኣቲን ኩሜ ኢሲያ ኡባን ዴዒያ ዳሮ ኣሳ ኦዲ ኣማንዳይሳኔ ባሌዳይሳ ሂንቴ ቤዒዴታኔ ሲዒዴታ።
26 e estais vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 ሜቶ ጊዲዳይ፥ ኑ ኦሶይ ካቴይሳ ፃላላ ጊዶናሺን ኢሲያኒኔ ቢታ ኡባን ዴዒያ ኣሲ ጎይኒያ ጊታ ፆሴ ኣርፄሚሲ ኬይ ቦንቼቶና ኣቴይሳኔ ኢ ጊታቴይካ ኩንዳናይሳ» ያጊስ።
27 Não somente há o perigo de a nossa profissão cair em descrédito, como também o de o próprio templo da grande deusa, Diana, ser estimado em nada, e ser mesmo destruída a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo adoram.
28 ኣሳይ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ሼኔን ፁጌቲዲ፥ «ኤፌሶና ኣርፄሚሳ ጊታ» ያጊዲ ዋሲዶሶና።
28 Ouvindo isto, encheram-se de furor e clamavam: Grande é a Diana dos efésios!
29 ሄ ዋሶይ ካታማ ኡባ ጋኪስ። ጳዉሎሳራ ሃሙቲያ ማቄዶኒያ ኣሳታ፥ ጋዮሳኔ ኣርስፂሮኮሳ ኦይኪዲ ጎቺሼ ካሳ ቤሳ ዎፂዶሶና።
29 Foi a cidade tomada de confusão, e todos, à uma, arremeteram para o teatro, arrebatando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 ጳዉሎሲካ ኣሳይ ሺቂዳሱዋ ጌላናው ኮዪስ፥ ሺን ኣማኔይሳቲ ኢያ ዲጊዶሶና።
30 Querendo este apresentar-se ao povo, não lhe permitiram os discípulos.
31 ኢሲያ ቢታ ሃላቃታፔ ጳዉሎሳ ላጌ ጊዲዳ ኢሶቲ ኢሶቲ ጳዉሎሳኮ ኪቲዲ፥ «ካሳ ቤሳ ቆንጬን ኬያዳ ቤንቶፋ» ጊዲ ኢያ ዎሲዶሶና።
31 Também asiarcas, que eram amigos de Paulo, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse indo ao teatro.
32 ሺቂዳ ኣሳስ ሃናናባይ ይስ፤ ዳሪያ ባጋ ኣሳይ ሃሪ ኣቶሺን ኣይስ ሺቂዳኮ ኤሮና ጊሾ ኢሶይ ኢሲባስ ዋሲያ ዎዴ ሃንኮይ ሃራባስ ዋሴስ።
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia caíra em confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 ኣይሁዴቲ ኢስኪንዲሬ ጊያ ኣዲያ ኣ ቤሲን፥ ኢሲ ኢሲ ኣሳይ ኢ ጋናባ ኦዲዲ ኢያ ሲን ኣዶሶና። ኢ ኣሳይ ሲዒ ጋና ሜላ ባ ኩሺያን ማሊ ቤሲዲ፥ ኣሳስ ሞቴታናው ኤቂስ።
33 Então, tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 ሺን ኢስኪንዲሬይ ኣይሁዴ ኣሲ ጊዲዳይሳ ኣሳይ ኤሪዳ ዎዴ ናምዑ ሳቴ ጊዳናይሳ ሜላ ኡባይ ኢሲ ቃላን፥ «ኤፌሶና ኣርፄሚሳ ጊታ» ያጊዲ ዋሲዶሶና።
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 ዉርሴን ካታማ ፃፌይ ኣሳ ሲዒ ኦዲ፥ «ኤፌሶና ኣሳው! ኤፌሶና ካታማይ ጊታ ኣርፄሚሲ ኤቃ ኬኔ ሳሎፔ ዎዳ፥ ኢ ሹቻ ሚሲሊያ ናጌይሳ ጊዴይሳ ኤሮና ኣሲ ባዋ።
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: Senhores, efésios: quem, porventura, não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu de Júpiter?
36 ሃይሳ ካሺ ጊያ ኣሲ ባይና ጊሾ ሂንቴ ሲዒ ጋናዉኔ ዲርጊዲ ኣይኮ ኦና ኣጋናው ቤሴስ።
36 Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos mantenhais calmos e nada façais precipitadamente;
37 ሂንቴ ሃ ኣሳታ፥ ኤቃ ኬ ሚሼ ካይሶቲቦናይሳታኔ ኑ ፆሳታ ጫይቦናይሳታ ኤሂዴታ።
37 porque estes homens que aqui trouxestes não são sacrílegos, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 ሄሳ ጊሾ፥ ዲሜፂሮሲኔ ኢያራ ዴዒያ ኦሳንቾቲ ኣሳ ሞታናው ኮይኮ፥ ፒርዳ ኬይ ዶያ ዴዔስ፤ ዳይናቲካ ዴዖሶና፤ ኤንቲ ሞታናው ዳንዳዖሶና።
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, há audiências e procônsules; que se acusem uns aos outros.
39 ሺን ሂንቴ ሃራ ኦዳ ኮይኮ፥ ሻንጎ ሺቆን ኦዳይ ቤዔቶ።
39 Mas, se alguma outra coisa pleiteais, será decidida em assembleia regular.
40 ሄሳ ጊዶና ኢፂኮ ሃቺ ሃኒዳባስ ሮሜ ካዎቴይ ኑና ኦይቻና። ሃ ቡቄስ ጋሶይ ባይና ጊሾ ኑኒ ጋሶ ኦዳናው ዳንዳዖኮ»
40 Porque também corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 ያጊዲ ሺቁዋ ላሊስ።
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.