Atos 19
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ACF
1 ኣጲሎሲ ቆሮንቶሳን ዴዒሺን፥ ጳዉሎሲ ቆሞ ባጋራ ኣዲ ኤፌሶና ቢስ። ያን ኢሲ ኢሲ ኣማኒያ ኣሳታ ዴሚስ።
1 E sucedeu que, enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, tendo passado por todas as regiões superiores, chegou a Éfeso; e achando ali alguns discípulos,
2 ኤንታኮ፥ «ሂንቴ ኣማኒዳ ዎዴ ጌሻ ኣያና ኤኪዴቲ?» ያጊዲ ኦይቺስ።
2 Disse-lhes: Recebestes vós já o Espírito Santo quando crestes? E eles disseram-lhe: Nós nem ainda ouvimos que haja Espírito Santo.
3 ጳዉሎሲ ኤንታኮ፥ «ያቲን፥ ኣይቢን ፃማቄቲዴቲ?» ያጊስ።
3 Perguntou-lhes, então: Em que sois batizados então? E eles disseram: No batismo de João.
4 ጳዉሎሲ፥ «ዮሃኒሲ ባፔ ጉዬራ ያ ዬሱስ ኪሪስቶሳን ኣሳይ ኣማናና ሜላ ኣሳስ ኦዲሼ፥ ናጋራፔ ሲሞ ቤሲያ ፂንቃቲያን ፃማቂስ» ያጊስ።
4 Mas Paulo disse: Certamente João batizou com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse no que após ele havia de vir, isto é, em Jesus Cristo.
5 ኤንቲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ታማሬ ጊዳናው ፃማቄቲዶሶና።
5 E os que ouviram foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 ጳዉሎሲ ባ ኩሺያ ኤንታ ቦላ ዎዳ ዎዴ ጌሻ ኣያኒ ኤንታ ቦላ ዎን፥ ዱማ ዱማ ዶናን ኦዴቲዶሶና፤ ቃሲ ቲንቢቴ ኦዲዶሶና።
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e falavam línguas, e profetizavam.
7 ሄ ቤሳን ታማኔ ናምዓ ጊዲያ ኣሳቲ ዴዖሶና።
7 E estes eram, ao todo, uns doze homens.
8 ጳዉሎሲ ኣይሁዴ ዎሳ ኬ ጌሊዲ፥ ፆሳ ካዎቴባ ያዮና ፓላሚሼኔ ሎይ ቆንጪሲሼ ኤንታራ ሄ ኣጌና ጋካናው ጋምዒስ።
8 E, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, disputando e persuadindo-os acerca do reino de Deus.
9 ሺን ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ቤ ጊዲዲ ዳሮ ኣሳ ሲንን ጎዳ ኦጊያ ጫዪዲ ኣማኖና ኢፂዶሶና። ጳዉሎሲ ኣማኔይሳታ ኤንታፌ ሻኪ ኤኪዲ ፂራኖሳ ጊያ ቲሚርቴ ኬን ኡባ ዎዴ ኤንታ ታማርሲስ።
9 Mas, como alguns deles se endurecessem e não obedecessem, falando mal do Caminho perante a multidão, retirou-se deles, e separou os discípulos, disputando todos os dias na escola de um certo Tirano.
10 ጳዉሎሲ ናምዑ ላይ ጋካናው ቃላ ኦዲስ። ሄሳ ጊሾ፥ ኢሲያን ዴዒያ ኣሳ ኡባይ፥ ኣይሁዴቲኔ ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲ ጎዳ ቃላ ሲዒዶሶና።
10 E durou isto por espaço de dois anos; de tal maneira que todos os que habitavam na Ásia ouviram a palavra do Senhor Jesus, assim judeus como gregos.
11 ፆሳይ ጳዉሎሳ ኩሼን ዎልቃማ ማላታታ ኦስ።
11 E Deus pelas mãos de Paulo fazia maravilhas extraordinárias.
12 ሄሳ ጊሾ፥ ኣሳይ ኢያ ቦላ ቦቺዳ ማራቢያ ዎይኮ ማዑዋ ሃርጋንቾታስ ኤፎሶና። ኤንቲካ ፓፆሶና፤ ቱና ኣያናቲካ ኤንታፌ ኬዮሶና።
12 De sorte que até os lenços e aventais se levavam do seu corpo aos enfermos, e as enfermidades fugiam deles, e os espíritos malignos saíam.
13 ቱና ኣያናታ ኬሲሼ ዩያ ኣይሁዴታፔ ኢሶቲ ኢሶቲ፥ «ጳዉሎሲ ሳባኪያ ዬሱሳ ሱንን ኬዪቴ ጊዲ ሂንቴና ኪቶስ» ያጊዲ፥ ቱና ኣያናቲ ኦይኪዳ ኣሳታ ቦላ ጎዳ ዬሱሳ ሱን ፄጊዶሶና
13 E alguns dos exorcistas judeus ambulantes tentavam invocar o nome do Senhor Jesus sobre os que tinham espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus a quem Paulo prega.
14 ካሂኔ ሃላቃ ኣስቄዌ ጊያ ኢሲ ኣይሁዴ ኣዲያስ ሄሳ ኦያ ላፑን ናይቲ ዴዖሶና።
14 E os que faziam isto eram sete filhos de Ceva, judeu, principal dos sacerdotes.
15 ሺን ቱና ኣያናይ ኤንታኮ፥ «ታኒ ዬሱሳካ ጳዉሎሳካ ኤራይስ፥ ሺን ሂንቴ ኦናንቴ?» ያጊስ።
15 Respondendo, porém, o espírito maligno, disse: Conheço a Jesus, e bem sei quem é Paulo; mas vós quem sois?
16 ቱና ኣያናይ ኦይኪዳ ኣዴይ ኤንታ ቦላ ጉፒ ዎዲ፥ ኤንታ ማዱንፂሲዲ፥ ሄ ኬፌ ካሎ ባቃታና ጋካናው ዎልቃሚስ።
16 E, saltando neles o homem que tinha o espírito maligno, e assenhoreando-se de todos, pôde mais do que eles; de tal maneira que, nus e feridos, fugiram daquela casa.
17 ኤፌሶናን ዴዒያ ኣይሁዴቲኔ ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲ ኡባይ ሄሳ ሲዒዲ ዳሮ ያዪዶሶና። ጎዳ ዬሱሳ ሱንይ ዳሮ ቦንቼቲስ።
17 E foi isto notório a todos os que habitavam em Éfeso, tanto judeus como gregos; e caiu temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 ኣማኔይሳታፔ ዳሮቲ ባንታ ኦዳ ኢታ ኦሱዋ ፓፂሼኔ ቆንጬን ኦዲሼ ዮሶና።
18 E muitos dos que tinham crido vinham, confessando e publicando os seus feitos.
19 ቢቴይሳታፔ ዳሮቲ ባንታ ማፃፋታ ሺሺዲ ኣሳ ኡባ ሲንን ፁጊዶሶና። ሄ ማፃፋታ ጋቲያ ቆዳይ ኢሻታሙ ሙኩሉ ቢራ ሳንቲሜ ጊዲስ።
19 Também muitos dos que seguiam artes mágicas trouxeram os seus livros, e os queimaram na presença de todos e, feita a conta do seu preço, acharam que montava a cinqüenta mil peças de prata.
20 ሄሳዳ ሃኒዲ ፆሳ ቃላይ ዲጪሼኔ ዳልጊሼ ቢስ።
20 Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
21 ሄሲ ፖሌቲዳፔ ጉዬ ጳዉሎሲ፥ «ታኒ ዬሩሳላሜ ባ ሲማዳ ሮሜካ ባናው ቤሴስ» ያጊዲ ማቄዶኒያራኔ ኣካያራ ኣዲ ዬሩሳላሜ ባናው ቆፋ ቃቺስ።
21 E, cumpridas estas coisas, Paulo propôs, em espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia, dizendo: Depois que houver estado ali, importa-me ver também Roma.
22 ቃሲ ባና ማዴይሳታፔ ናምዓታ ፂሞቲዮሳኔ ኤራስፆሳ ማቄዶኒያ ኪቲዲ፥ ባው ኢሲያን ጉ ዎዴ ጋምዒስ።
22 E, enviando à Macedônia dois daqueles que o serviam, Timóteo e Erasto, ficou ele por algum tempo na Ásia.
23 ሄ ዎዴ ጎዳ ኦጊያ ጊሾ ኤፌሶናን ዎልቃማ ካቺ ኬዪስ።
23 E, naquele mesmo tempo, houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.
24 ኢሲ ቢራ ኦያ ዲሜፂሮሳ ጊያ ኡራይ ኣርፄሚሲ ኤቃ ኬ ሚሲሊያ ቢራፔ ኦዲ ዳሮ ዎ ዴሜስ።
24 Porque um certo ourives da prata, por nome Demétrio, que fazia de prata nichos de Diana, dava não pouco lucro aos artífices,
25 ሄሳ ጊሾ፥ ሄሳ ሜላ ኦሶ ኦይሳታ ኢሲፌ ሺሺዲ፥ «ኣሳው፥ ኑ ዱሬቴይ ሃ ኦሱዋን ጊዴይሳ ሂንቴ ኤሬታ።
25 Aos quais, havendo-os ajuntado com os oficiais de obras semelhantes, disse: Senhores, vós bem sabeis que deste ofício temos a nossa prosperidade;
26 ሃይሲ ጳዉሎሲ፥ ‹ኣሳ ኩሼን ኦሴቲዳይሳቲ ፆሳታ ጊዶኮና› ያጊዲ፥ ኤፌሶናኒኔ ጉ ቢታታፔ ኣቲን ኩሜ ኢሲያ ኡባን ዴዒያ ዳሮ ኣሳ ኦዲ ኣማንዳይሳኔ ባሌዳይሳ ሂንቴ ቤዒዴታኔ ሲዒዴታ።
26 E bem vedes e ouvis que não só em Éfeso, mas até quase em toda a Ásia, este Paulo tem convencido e afastado uma grande multidão, dizendo que não são deuses os que se fazem com as mãos.
27 ሜቶ ጊዲዳይ፥ ኑ ኦሶይ ካቴይሳ ፃላላ ጊዶናሺን ኢሲያኒኔ ቢታ ኡባን ዴዒያ ኣሲ ጎይኒያ ጊታ ፆሴ ኣርፄሚሲ ኬይ ቦንቼቶና ኣቴይሳኔ ኢ ጊታቴይካ ኩንዳናይሳ» ያጊስ።
27 E não somente há o perigo de que a nossa profissão caia em descrédito, mas também de que o próprio templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, vindo a ser destruída a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo veneram.
28 ኣሳይ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ሼኔን ፁጌቲዲ፥ «ኤፌሶና ኣርፄሚሳ ጊታ» ያጊዲ ዋሲዶሶና።
28 E, ouvindo-o, encheram-se de ira, e clamaram, dizendo: Grande é a Diana dos efésios.
29 ሄ ዋሶይ ካታማ ኡባ ጋኪስ። ጳዉሎሳራ ሃሙቲያ ማቄዶኒያ ኣሳታ፥ ጋዮሳኔ ኣርስፂሮኮሳ ኦይኪዲ ጎቺሼ ካሳ ቤሳ ዎፂዶሶና።
29 E encheu-se de confusão toda a cidade e, unânimes, correram ao teatro, arrebatando a Gaio e a Aristarco, macedônios, companheiros de Paulo na viagem.
30 ጳዉሎሲካ ኣሳይ ሺቂዳሱዋ ጌላናው ኮዪስ፥ ሺን ኣማኔይሳቲ ኢያ ዲጊዶሶና።
30 E, querendo Paulo apresentar-se ao povo, não lho permitiram os discípulos.
31 ኢሲያ ቢታ ሃላቃታፔ ጳዉሎሳ ላጌ ጊዲዳ ኢሶቲ ኢሶቲ ጳዉሎሳኮ ኪቲዲ፥ «ካሳ ቤሳ ቆንጬን ኬያዳ ቤንቶፋ» ጊዲ ኢያ ዎሲዶሶና።
31 E também alguns dos principais da Ásia, que eram seus amigos, lhe rogaram que não se apresentasse no teatro.
32 ሺቂዳ ኣሳስ ሃናናባይ ይስ፤ ዳሪያ ባጋ ኣሳይ ሃሪ ኣቶሺን ኣይስ ሺቂዳኮ ኤሮና ጊሾ ኢሶይ ኢሲባስ ዋሲያ ዎዴ ሃንኮይ ሃራባስ ዋሴስ።
32 Uns, pois, clamavam de uma maneira, outros de outra, porque o ajuntamento era confuso; e os mais deles não sabiam por que causa se tinham ajuntado.
33 ኣይሁዴቲ ኢስኪንዲሬ ጊያ ኣዲያ ኣ ቤሲን፥ ኢሲ ኢሲ ኣሳይ ኢ ጋናባ ኦዲዲ ኢያ ሲን ኣዶሶና። ኢ ኣሳይ ሲዒ ጋና ሜላ ባ ኩሺያን ማሊ ቤሲዲ፥ ኣሳስ ሞቴታናው ኤቂስ።
33 Então tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para diante; e Alexandre, acenando com a mão, queria dar razão disto ao povo.
34 ሺን ኢስኪንዲሬይ ኣይሁዴ ኣሲ ጊዲዳይሳ ኣሳይ ኤሪዳ ዎዴ ናምዑ ሳቴ ጊዳናይሳ ሜላ ኡባይ ኢሲ ቃላን፥ «ኤፌሶና ኣርፄሚሳ ጊታ» ያጊዲ ዋሲዶሶና።
34 Mas quando conheceram que era judeu, todos unanimemente levantaram a voz, clamando por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios.
35 ዉርሴን ካታማ ፃፌይ ኣሳ ሲዒ ኦዲ፥ «ኤፌሶና ኣሳው! ኤፌሶና ካታማይ ጊታ ኣርፄሚሲ ኤቃ ኬኔ ሳሎፔ ዎዳ፥ ኢ ሹቻ ሚሲሊያ ናጌይሳ ጊዴይሳ ኤሮና ኣሲ ባዋ።
35 Então o escrivão da cidade, tendo apaziguado a multidão, disse: Homens efésios, qual é o homem que não sabe que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que desceu de Júpiter?
36 ሃይሳ ካሺ ጊያ ኣሲ ባይና ጊሾ ሂንቴ ሲዒ ጋናዉኔ ዲርጊዲ ኣይኮ ኦና ኣጋናው ቤሴስ።
36 Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos aplaqueis e nada façais temerariamente;
37 ሂንቴ ሃ ኣሳታ፥ ኤቃ ኬ ሚሼ ካይሶቲቦናይሳታኔ ኑ ፆሳታ ጫይቦናይሳታ ኤሂዴታ።
37 Porque estes homens que aqui trouxestes nem são sacrílegos nem blasfemam da vossa deusa.
38 ሄሳ ጊሾ፥ ዲሜፂሮሲኔ ኢያራ ዴዒያ ኦሳንቾቲ ኣሳ ሞታናው ኮይኮ፥ ፒርዳ ኬይ ዶያ ዴዔስ፤ ዳይናቲካ ዴዖሶና፤ ኤንቲ ሞታናው ዳንዳዖሶና።
38 Mas, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma coisa contra alguém, há audiências e há procônsules; que se acusem uns aos outros;
39 ሺን ሂንቴ ሃራ ኦዳ ኮይኮ፥ ሻንጎ ሺቆን ኦዳይ ቤዔቶ።
39 E, se alguma outra coisa demandais, averiguar-se-á em legítima assembléia.
40 ሄሳ ጊዶና ኢፂኮ ሃቺ ሃኒዳባስ ሮሜ ካዎቴይ ኑና ኦይቻና። ሃ ቡቄስ ጋሶይ ባይና ጊሾ ኑኒ ጋሶ ኦዳናው ዳንዳዖኮ»
40 Na verdade até corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo causa alguma com que possamos justificar este concurso.
41 ያጊዲ ሺቁዋ ላሊስ።
41 E, tendo dito isto, despediu a assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.