Atos 17
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs AAI
1 ጳዉሎሳራኔ ሲላሴራ ኣምፊጶሊሳራኔ ኣጶሎኒያራ ኣዲ ቴሴሎንቄ ቢዶሶና። ያን ኣይሁዴ ዎሳ ኬ ዴዔስ።
1 Hiremor hina Amfipolos naatu Apolonia bar merar hihamiy naatu hina Thessalonica hitit, nati’imaim i Jew hai kou’ay bar ta batabat.
2 ጳዉሎሲ ካሴይሳዳ ያ ጌሊስ። ያን ሄ ሳሚንታ ፆሳ ቃላፔ ኣሳስ ኦዲስ።
2 Paul ana yawas mar etei esisinaf na’atube in kou’ay bar run, Baiyarir veya tounu wanawanahimaim buk rusasar tur hai yabih sabuw bairi hima hidudur.
3 ኪሪስቶሲ ዋዬ ኤካናዉኔ ሃይቆፔ ዴንዳናው ቤሴይሳ ኤንታው ቆንጪሲዲ ኦዲሼ፥ «ዬሱሲ ሃ ታኒ ሂንቴው ኦዴይሲ ኪሪስቶሳ» ያጊስ።
3 Buk wanawanan dinab hikikirum kubuna hai tur eowen eo, “Keriso i biyan nababan namorob naatu morobone namisir maiye.” Naatu Jesu isan iti aorereb kwanonowar, God ana Roubinen Orot. Keriso’oban i nati.
4 ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ኦዳይ ቱማ ጊዴይሳ ማዒዲ ጳዉሎሳራኔ ሲላሴራ ኢሲፊዶሶና። ሄሳዳካ፥ ፆሳ ጎይኒያ ዳሮ ጊሪኬ ኣሳይኔ ዳሮ ቦንቼቲዳ ማጫሳቲካ ኤንታራ ኢሲፊዶሶና።
4 Sabuw afa Paul yah ikitabir naatu Paul Silas hairi hikofanih. Na’atube Greek sabuw rou’ay gagamin God hikwakwafir auman hirun, naatu bar merar baibin ukwarih auman hirun. |alt="map" src="Pauljr2.tif" size="col" ref="Acts 17.4"
5 ሺን ኣይሁዴቲ ቃናቲዲ ኢሲ ኢሲ ኦሶይ ባይና ኢታ ኣሳታ ኦጌፔ ሺሺዶሶና። ካታማን ቡቄ ኬሲዶሶና፤ ጳዉሎሳኔ ሲላሴ ኣሳስ ኣ ኢማናው ኮዪዲ ያሶና ኬ ቴቂዶሶና።
5 Baise Jew sabuw hibobowen sabuw ef yan rimurih hibow kou’ay gagamin himatar. Naatu nati bar merar gagamin wanawanan hibuyuw hinunuw hin Jason ana bar hiyi hirab. Hikokok Paul Silas tibunuwih hitama’am na’at tabotaitih sabuw titih.
6 ጳዉሎሲኔ ሲላሲ ኤንታው ቤንቶና ኢፂን፥ ያሶናኔ ኢሲ ኢሲ ኣማኔይሳታ ካታማ ሃላቃታኮ ጎቺ ኤፊዲ፥ «ሃይሳቲ ቢታ ኡባ ቡቄይሳቲ ሃዒ ኑኮ ዪዶሶና።
6 Baise hirun hinunuwet ana veya’amaim men hititourih. Basit Jason hibai hifatum baitumatumayah bairi hitainih hina bar merar hai orot gagamih biyah hitit hiwow hio, “Iti orot tafaram wanawanan sabuw hai ma hi’a’afiy hinan boun hina iti ata bar ata merar hitit.
7 ያሶኒ ኤንታ ባ ሶን ዎስ። ሃይሳቲ፥ ‹ዬሱሳ ጊያ ሃራ ካዎይ ዴዔስ› ጊዲ ቄሳሬ ኪታ ሜንሶና» ያጊዲ ቁ ጊዳ ቃላን ኦዲዶሶና።
7 Jason hai merar yi buwih ana baremaim hima aiwob orot Caesar ana ofafar hi’astu’ub teo, Aiwob orot ta i ema’am wabin Jesu.”
8 ሺቂዳ ኣሳይኔ ካታማ ሃላቃቲ ሄሳ ሲዒዲ ሃናናባ ዪዶሶና።
8 Tur iti na’atube hio hinonowar sabuw rou’ay gagamin na’in naatu bar merar hai orot gagamih hai not hikwaris.
9 ሃላቃቲ ያሶናኔ ሃራታ ዋሴን ቢርሺዶሶና።
9 Basit bar merar orot gagamih Jason naatu orot afa bairi kabay hi’uwih hibaiyan, imaibo hibotaitih hin.
10 ኣማኔይሳቲ ጳዉሎሳኔ ሲላሴ ቃማራ ቤሪያ ዬዲዶሶና። ቤሪያ ጋኪዲ፥ ኣይሁዴ ዎሳ ኬ ጌሊዶሶና።
10 Hima in mar fo, basit baitumatumayah Paul Silas hairi hiyafarih au Berea hin, naatu hina nati’imaim hititit ana veya mutufor hin Jew hai Kou’ay Bar hirun.
11 ቤሪያ ኣሳቲ ቴሴሎንቄ ኣሳታፔ ኣዳ ሱሬታ። ኤንቲ ቃላ ኩሜ ዎዛናፔ ኤኪዶሶና፤ ጳዉሎሲ ጊዳይሲ ቱማ ጊዴይሳ ሻኪ ኤራናው ጋላስ ጋላስ ጌሻ ማፃፋታ ፃናዖሶና።
11 Nati sabuw i dogoroh hibotawiy men Thessalonica sabuw na’atube’emih. Tur hinonowar i yah bai kwanekwan hima hinowar veya matan hiyi hai buk hiyab hikok hitaso’ob Paul abisa eo i turobe Buk eo’omaim eo ai en?
12 ሄሳ ጊሾ፥ ኤንታፌ ዳሮቲ፥ ጊሪኬታፔካ ቦንቼቲዳ ዳሮ ማጫሳቲኔ ዳሮ ኣዴቲ ኣማኒዶሶና።
12 Naatu sabuw moumurih maiyow hitumatum, Greek baibin gagamih afa naatu orot moumurih na’in auman hitumatum.
13 ሺን ቴሴሎንቄን ዴዒያ ኣይሁዴቲ ጳዉሎሲ ፆሳ ቃላ ቤሪያንካ ኦዲዳይሳ ሲዒዳ ዎዴ ቤሪያ ዪዲ ኣሳ ቡቂዶሶና።
13 Baise Jew Thessalonica hima’am Paul Berea bibinan ana tur hinonowar ana maramaim hirabon hina yare baimatarin isan hikukeraker.
14 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኣማኔይሳቲ ኤሌሲዲ ጳዉሎሳ ኣባ ማቲ ዬዲዶሶና። ሺን ሲላሴይኔ ፂሞቲዮሲ ቤሪያን ኣቲዶሶና።
14 Naatu baitumatumayah marta’imon Paul hibai hiyafar autor re. Baise Silas Timothy hairi Berea hima.
15 ጳዉሎሳ ሞይዚዳ ኣሳቲ ኣቴና ጋዶሶና። ሄ ኣሳቲ ሲላሴይኔ ፂሞቲዮሲ ባንታው ዳንዳዔቲዳ ሜላ ኤሌሲዲ ባኮ ያና ሜላ ጳዉሎሲ ኪቲዳ ኪታ ኤኪዲ ቤሪያ ሲሚዶሶና።
15 Orot afa Paul hinawiy bairi hina Athens ana fofoninamaim hihamiy, imaibo i himatabir. Paul iuwih eo, “Kwanan Silas Timothy hairi kwana’uwih saisewat hinan bairi anita’imon.”
16 ጳዉሎሲ ኣቴናን ሲላሴኔ ፂሞቲዮሳ ናጊሼ፥ ካታማን ኤቂ ኩሚዳይሳ ቤዒዲ ዪሎቲስ።
16 Paul Athens imaim Silas Timothy hairi ma kakaifih wanawanan, nati bar merar hai totob awan karatan hima’am i’itih isan men iyasisir.
17 ሄሳ ጊሾ፥ ኣይሁዴ ዎሳ ኬን ኣይሁዴታራኔ ፆሳ ጎይኒያ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳታራ ቃሲ ባራ ጋሄቲያ ኣሳታራ ኡባ ዎዴ ፓላሜስ።
17 Basit in Kou’ay Bar run Jew naatu Ufun Sabuw iyab God hibitumitum bairi hio, naatu mar etei ahar efanamaim sabuw iyab nati’imaim hinan iti sawar isah i hai tur eo’owen.
18 ኤጲቆሮሳኔ ኢስቶይኬ ጌቴቲያ ጩጋታፔ ኢሲ ኢሲ ኤራንቾቲ ጳዉሎሳራ ፓላሚዶሶና። ኤንታፌ ኢሶቲ ኢሶቲ፥ «ሃ ዮያማይ ኣይ ኦዳናው ኮዪ?» ያጊዶሶና።
18 Naatu orot afa Epikuria kirum efanane hititit naatu orot afa Sitoik kirumane hititit Paul bairi hibas, so’obayah afa hio, “Iti orot rarik kartatanenayan abisa eo’oweh?” Afa hio, “I ana itinin nanawan hai god isah eo.” Iti na’atube hio anayabin Paul i Jesu morobone mimisir maiye isan bibinan.
19 ጳዉሎሳ ኦይኪዲ ኣርዮስፓጎሳ ጊያ ሺቆ ቤሳ ኤፊዲ፥ «ሃ ኔኒ ታማርሲያ ኦራባይ ኣይቤኮ ኑና ኤሪሲኪ?
19 Basit Paul hibai hinawiy hina kaniser Areopagus kou’ay nahimaim hitit naatu hio, “Aki akokok iti bai’obaiyen boubun sabuw kubi’obaibiyih inao ana nowar gewas.”
20 ኣይስ ጊኮ፥ ኔኒ ኑስ ኦራባ ኦዳሳ፤ ሂዛ ሄሲ ኣይቤኮ ኑኒ ኤራናው ኮዮስ» ያጊዶሶና።
20 Sawar afa i’o aki anonowar i tur afa boubun aki isai, imih akokok o inakubunabuna gewas inao ananowar.”
21 ኣቴና ኣሳ ኡባይኔ ያን ዴዒያ ኢማቲ ኦራባ ኦዴቶናኔ ሲዖና ፔዖኮና።
21 Athens tafaram matuwan naatu nahtoumanih iyab makwaniyih hai bowabow mar etei tur boubun menamaim tenonowar i boro hinab nati ef yanamaim hinao hinareremor aurih bowabow en.
22 ጳዉሎሲ ኣርዮስፓጎሳን ሺቂዳ ኣሳ ሲንን ኤቂዲ፥ «ኣቴና ኣሳው፥ ሂንቴ ፆሳታስ ኡባባን ዳሮ ያዬይሳ ታኒ ቤዓይስ።
22 Paul kaniser hai kou’ay Areopagus nahimaim misir eo, “Athens orot! Ayu kwa ai’iti kwa etei i a yawas yayasairenamaim kwama’am.
23 ታኒ ሂንቴ ካታማራ ዩያሼ ሂንቴ ጎይኒያ ቤሳታ ቤዒያ ዎዴ ‹ኤሬቶና ፆሳስ› ጌቴቲ ፃፌቲዳ ያርሾ ቤሳ ዴማስ። ሃ ሂንቴ ኤሮናሺን ጎይኔይሳ ታኒ ሂንቴው ኦዳይስ።
23 Anayabin iti bar merar abat areremor akwafiren efan etei aitah, na’atube sibor ana gem ta aitin tafanamaim iti na’atube kwakirum. ‘God wa’iwa’irin takwakwafir.’ God nati wa’iwa’irin kwakwakwafir, baise men kwaso’ob nati God i yait, imih boun akokok nati isan anaorereb kwananowar.
24 ሳዓኔ ሳዓን ዴዒያ ኡባባ ሜዳ ፆሳይ፥ ሳሉዋኔ ሳዓ ጎዳይ፥ ኣሲ ኬፂዳ ኬን ዴና።
24 God iti tafaram sinaf naatu tafaram wanawanan sawar etei auman sinaf himatar. I mar tafaram ana Regah baise i men orot umahimaim Tafaror Bar hiwowowab imaim ema’amamih.
25 ኢ ዴዖ፥ ሼምፖኔ ኡባባ ኣሳ ኡባስ ኢሚያ ጊሾ ፓጪ ዴዒያ ኣሳዳ ኣሳ ማዴ ኮዬና።
25 Naatu orot umahimaim abisa mamatar i men ekokok nab, anayabin yawas naatu yourabad naatu sawar tutufin etei i akisin biyanane na sabuw yawas tebaib.
26 ፆሳይ ኣሳ ዜሬ ኡባ ኢሲ ኣዲያፌ ሜዲ ቢታ ኡባን ዎስ። ያቲዲ ኤንቲ ዴዓና ዎዲያሲኔ ቤሳስ ዛዋ ኢሚስ።
26 Orot ta’imon biyanane sabuw menan ta ta tafaram tutufin etei karatan, nowanowah hibai tema’am. Naatu marasika yakitifuw hai veya anababatun yai, sabuw iyab tafaram menatan hinab nowanowah namatar hinama’am i so’ob hai veya yai.
27 ኢ ሄሳ ኦዳይ ኣሲ ኢያ ኮያና ሜላኔ ፒልጊዲ ዴማና ሜላሳ። ሃኒኮካ ኢ ኑፔ ጌሚቤና።
27 God iti na’atube sinaf, saise sabuw hitatit hitanuwih naatu umah hitaruteteyan hitanan boro hitatita’ur. Baise i men ef yok na’in ema’am, it ta’ita’imon sisibitamaim ema’am.
28 ሂንቴፌ ኢሲ ኢሲ ዬፄይሳቲ፥ ‹ኑኒ ኢያ ናይታ› ጊዳይሳዳ፥ ‹ኑኒ ኢያን ፓፃ ዴዖስ፥ ቃፆስ።›
28 Anayabin ’i ana fairamaim it yawasit tama taremor biyat ebi’e’etaw. Kirumamaim tur kabumih kwakikirum na’atube, ‘It i natunatun.’
29 ሂዛ፥ ኑኒ ፆሳ ናይታ ጊዲያ ጊሾ ‹ፆሳይ ኣሳ ሂላቴኒኔ ቆፋን ዎርቃፌ ዎይኮ ቢራፔ ዎይኮ ሹቻፌ ኦሴቲዳባ ዳኔስ› ያጊዲ ቆፓናው ቤሴና።
29 Isan imih it i God natunatun ai’in, men tananot God ana itinin i gold o silver o kabay ta sabuw tar so’obayah i hai yumatabe hitar hirouwen ebatabatamih.
30 ሄሳ ጊሾ፥ ፆሳይ ካሴ ዎዴ ኣሳይ ኤሮና ኦዳይሳ ኣጊዲ ኣስ፥ ሺን ሃዒ ኡባሶን ዴዒያ ኣሲ ኡባይ ናጋራፔ ሲማና ሜላ ኪቴስ።
30 Marasika God it ata kasiy ata tengogor i’itah etei was tanen, baise boun sabuw tutufin etei dogorot baikitabir isan ebiyunit tanasinaf.
31 ኣይስ ጊኮ፥ ፆሳይ ባ ዶሪዳ ኣዲያን ሳዓን ዴዒያ ኣሳ ኡባ ቦላ ፂሎ ፒርዳ ፒርዳናው ቃማ ጊጊሲ ዎስ። ኢያ ሃይቆፔ ዴንዲ ሄሳ ኣሳ ኡባስ ቱማዪስ» ያጊስ።
31 Anayabin veya ta yayakitifuw i ema’ama, nati’imaim orot ta tafaram tutufin etei ef gewasinamaim baibatiyin isan i rubinika, naatu nati orot it itinin baiturobe isan i morobone bora’ah maiye.”
32 ኤንታፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ሃይቆፔ ዴንዶባ ጳዉሎሳፔ ሲዒዲ፥ ኢያ ቦላ ቄልቂሲዶሶና። ሺን ሃራቲ፥ «ኑኒ ሄሳ ኔፔ ጉጂዲ ሲዓናው ኮዮስ» ያጊዶሶና።
32 Morobone misir maiye isan Paul eo hinonowar ana maramaim hi’iyab himarib. Baise afa hikok veya ta na maiye baidudur nowar isan hifefeyan.
33 ሄሳ ጊሾ፥ ጳዉሎሲ ኤንታ ጊዶፌ ኬዪስ።
33 Nati’imaim Paul kaniser hai kou’ay ihamiyih misir in.
34 ሺን ኢሲ ኢሲ ኣዴቲ ጳዉሎሳራ ጋሄቲዲ ኣማኒዶሶና። ኤንታ ጊዶፌ ኣርዮስፓጎሳን ሺቁዋን ዴዒያ ዲዮናስዮሳ ጊያ ኣዴይ፥ ዳማርሶ ጊያ ኢሲ ማጫሲያኔ ሃራቲ ዴዖሶና።
34 Orot afa hitumatum Paul hi’ufunun, naatu Areopagus ana kou’ay wanawananamaim orot wabin Dionysius auman itumatum naatu babin wabin Damaris naatu baibin afa auman hitumatum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.