Atos 12

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሄ ዎዴ ካዎይ ሄሮዲሲ ዎሳ ኬ ኣሳፔ ባጋ ጎዳ ዶሚስ።
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 ዮሃኒሳ ኢሻ ያይቆባ ማሻን ዎሲስ።
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 ሄሲ ኣይሁዴታ ኡፋይሲዳይሳ ቤዒዲ፥ ጉጂዲ ጴፂሮሳካ ኦይስ። ሄሲ ሃኒዳይ ፓሲካ ባሌ ቦንቺያ ጋላሳታና።
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 ጴፂሮሳ ኦይኪዲ ቃቺስ። ፓሲካ ቦንቺያ ጋላሳታፔ ጉዬ ዴሪያ ሲን ኣናው ቆፒዲ፥ ኦይዱ ኦይዱ ዎታዳሬቲ ኢያ ናጋና ሜላ ታማኔ ኡሱፑን ዎታዳሬታስ ኣ ኢሚስ።
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 ሄሳ ጊሾ፥ ጴፂሮሲ ቃሾ ኬን ናጌቴስ። ሺን ዎሳ ኬ ኣሳይ ኢያው ሚንዲ ፆሳ ዎሶሶና።
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 ሄሮዲሲ ጴፂሮሳ ኣሳ ሲን ሺሻናፔ ካሴ ቃማ ጴፂሮሲ ናምዑ ባጋራ ናምዑ ዎታዳሬታራ ሳንላታን ቃሼቲዲ ኤንታ ጊዶን ስኪስ። ናጌይሳቲ ቃሾ ኬ ፔንጌታን ኤቂዲ ናጎሶና።
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 ኣኬኮና ዴዒሺን ጎዳ ኪታንቾይ ቆንጪስ። ቃሾ ኬን ፖዖይ ፖዒስ። ኪታንቾይ ጴፂሮሳ ሚያ ቦቺ ባርኪሲዲ፥ «ኤሌ ዴንዳ» ያጊስ። ኢራካ ሳንላታይ ኢያ ኩሺያፔ ዎ ኣጊስ።
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 ኪታንቾይ ኢያኮ፥ «ኔ ማዑዋ ማዓ፥ ኔ ጫማካ ኣ» ያጊስ። ጴፂሮሲ ሄሳዳ ኦስ፤ ኪታንቾይ፥ «ኔ ላፃና ማዓዳ ታና ካላ» ያጊስ።
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 ጴፂሮሲ ቃሾ ኬፌ ኬዪዲ ኪታንቹዋ ካሊስ። ኢያው ቆንጬ ቤዒያባ ዳኒሲፔ ኣቲን ኪታንቾይ ኦያባይ ቱማ ዳኒቤና።
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 ኪታንቾይኔ ጴፂሮሲ ኮይሩዋኔ ናምዓን ዎታዳሪያ ኣዲ ካታማ ኤፊያ ቢራታ ፔንጊያኮ ጋኪዶሶና። ፔንጌይ ኤንታው ባርካ ዶዬቲ ኣጊስ። ኤንቲ ኬዪዲ ኢሲ ኦጊያራ ቢሺን ኪታንቾይ ኣኬኮና ጴፂሮሳፔ ሻኬቲ ኣጊስ።
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 ጴፂሮሳስ ዎዛኒ ሲሚን፥ «ታና ጎዳይ ባ ኪታንቹዋ ኪቲዲ፥ ሄሮዲሳ ኩሼፔኔ ናጊዲ ኡቲዳ ኣይሁዴ ኣሳ ኡባፌ ኣሺዳይሳ ሃዒ ቱማ ኤራስ» ያጊስ።
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 ኢ ሄሳ ኣኬኪዳ ዎዴ ዳሮ ኣሳይ ኢሲፌ ሺቂዲ ፆሳ ዎሲያ ቤሳ፥ ማርቆሳ ጊያ ዮሃኒሳ ኣዬ ማይራሚ ሶ ቢስ።
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 ያን ካሬን ኤቂዲ ፄጊስ። ኢሲ ሮዳ ጊያ ኦሳንቺያ ፔንጊያ ዶያናው ያሱ።
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 ሮዳ ጴፂሮሳ ቃላ ጊዲዳይሳ ኤሪዳ ዎዴ ኡፋይሳን ኩማዳ ካሪያ ዶዬና ጉዬ ዎፃ ባዳ፥ «ጴፂሮሲ ካሬን ኤቂስ» ያጋዳ ኣሳስ ኦዳሱ።
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 ኣሳይ ኢኮ፥ «ኔኒ ጎያይ!» ያጊዶሶና። ሮዳ ጴፂሮሳ ጊዲዳይሳ ጌሻዳ ኦዳሱ። ኤንቲ፥ «ሄሲ ኢያ ናጊያ ኪታንቹዋ» ያጊዶሶና።
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 ሺን ጴፂሮሲ ካሬን ኤቂዲ ፄጊዲ ኣጎና ኢፂን ኣሳይ ካሪያ ዶዪዲ ኢያ ቤዒዲ ማላሌቲዶሶና።
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 ሺን ኤንቲ ሲዒ ጋና ሜላ ጴፂሮሲ ባ ኩሺያን ማሊዲ ጎዳይ ቃሾ ኬፌ ኢያ ዋቲ ኬሲዳኮ ኤንታው ቆንጪሲ ኦዲዲ፥ «ሃይሳ ያይቆባሲኔ ኣማኒያ ኣሳታስ ኦዲቴ» ጊዲ ያፔ ኬዪዲ ሃራሶ ቢስ።
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 ሳዒ ዎንቲያ ዎዴ «ጴፂሮሲ ኣው ቢዴ» ጊዲ ዎታዳሬቲ ዎሊ ጊዶን ዳሮ ካጪዶሶና።
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 ሄሮዲሲ ጴፂሮሳ ኮዪሲን፥ ኢ ዪዳ ዎዴ ናጌይሳታ ቆሪዲ፥ ኤንታ ዎና ሜላ ኪቲስ። ሄሳፌ ጉዬ፥ ሄሮዲሲ ዪሁዳፔ ቂሳሪያ ዎዲ ያን ጉ ዎዴ ኡቲስ።
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 ሄሮዲሲ ፂሮሳ ኣሳ ቦላኔ ሲዶና ኣሳ ቦላ ዳሮ ሃንቄቲስ። ኤንታ ቢታይ ካ ሄሮዲሳ ቢታፌ ዴሚያ ጊሾ ኤንቲ ኢሲፌ ጊዲዲ ኢያ ሞሪና ቢላስፆሳ ባንታው ጪማ ኦዲ ጊጋናው ሄሮዲሳኮ ቢዶሶና።
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 ሄሮዲሲ ሱንዳ ጋላሳን ባ ካዎቴ ኣፊላ ማዒዲ፥ ኣራታ ቦላ ኡቲዲ ኣሳስ ኦዲስ።
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 ኣሳይ፥ «ሄሲ ፆሳ ቃላ፥ ኣሳ ቃላ ጊዴና» ያጊዲ ዋሲዶሶና።
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 ሄሮዲሲ ፆሳ ቦንቺቦና ጊሾ ኢራካ ጎዳ ኪታንቾይ ኢያ ዴቺን ጉፁኔን ሜቴቲዲ ሃይቂስ።
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 ሺን ፆሳ ቃላይ ዲጪሼኔ ዳልጊሼ ቤስ።
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 ባርናባሲኔ ሳዖሊ ባንታ ኦሱዋ ፖሊዲ ማርቆሳ ጊያ ዮሃኒሳ ባንታራ ኤኪዲ ዬሩሳላሜፔ ሲሚዶሶና።
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.