Atos 12
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA
1 ሄ ዎዴ ካዎይ ሄሮዲሲ ዎሳ ኬ ኣሳፔ ባጋ ጎዳ ዶሚስ።
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 ዮሃኒሳ ኢሻ ያይቆባ ማሻን ዎሲስ።
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 ሄሲ ኣይሁዴታ ኡፋይሲዳይሳ ቤዒዲ፥ ጉጂዲ ጴፂሮሳካ ኦይስ። ሄሲ ሃኒዳይ ፓሲካ ባሌ ቦንቺያ ጋላሳታና።
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 ጴፂሮሳ ኦይኪዲ ቃቺስ። ፓሲካ ቦንቺያ ጋላሳታፔ ጉዬ ዴሪያ ሲን ኣናው ቆፒዲ፥ ኦይዱ ኦይዱ ዎታዳሬቲ ኢያ ናጋና ሜላ ታማኔ ኡሱፑን ዎታዳሬታስ ኣ ኢሚስ።
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ሄሳ ጊሾ፥ ጴፂሮሲ ቃሾ ኬን ናጌቴስ። ሺን ዎሳ ኬ ኣሳይ ኢያው ሚንዲ ፆሳ ዎሶሶና።
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 ሄሮዲሲ ጴፂሮሳ ኣሳ ሲን ሺሻናፔ ካሴ ቃማ ጴፂሮሲ ናምዑ ባጋራ ናምዑ ዎታዳሬታራ ሳንላታን ቃሼቲዲ ኤንታ ጊዶን ስኪስ። ናጌይሳቲ ቃሾ ኬ ፔንጌታን ኤቂዲ ናጎሶና።
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 ኣኬኮና ዴዒሺን ጎዳ ኪታንቾይ ቆንጪስ። ቃሾ ኬን ፖዖይ ፖዒስ። ኪታንቾይ ጴፂሮሳ ሚያ ቦቺ ባርኪሲዲ፥ «ኤሌ ዴንዳ» ያጊስ። ኢራካ ሳንላታይ ኢያ ኩሺያፔ ዎ ኣጊስ።
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 ኪታንቾይ ኢያኮ፥ «ኔ ማዑዋ ማዓ፥ ኔ ጫማካ ኣ» ያጊስ። ጴፂሮሲ ሄሳዳ ኦስ፤ ኪታንቾይ፥ «ኔ ላፃና ማዓዳ ታና ካላ» ያጊስ።
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 ጴፂሮሲ ቃሾ ኬፌ ኬዪዲ ኪታንቹዋ ካሊስ። ኢያው ቆንጬ ቤዒያባ ዳኒሲፔ ኣቲን ኪታንቾይ ኦያባይ ቱማ ዳኒቤና።
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 ኪታንቾይኔ ጴፂሮሲ ኮይሩዋኔ ናምዓን ዎታዳሪያ ኣዲ ካታማ ኤፊያ ቢራታ ፔንጊያኮ ጋኪዶሶና። ፔንጌይ ኤንታው ባርካ ዶዬቲ ኣጊስ። ኤንቲ ኬዪዲ ኢሲ ኦጊያራ ቢሺን ኪታንቾይ ኣኬኮና ጴፂሮሳፔ ሻኬቲ ኣጊስ።
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 ጴፂሮሳስ ዎዛኒ ሲሚን፥ «ታና ጎዳይ ባ ኪታንቹዋ ኪቲዲ፥ ሄሮዲሳ ኩሼፔኔ ናጊዲ ኡቲዳ ኣይሁዴ ኣሳ ኡባፌ ኣሺዳይሳ ሃዒ ቱማ ኤራስ» ያጊስ።
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 ኢ ሄሳ ኣኬኪዳ ዎዴ ዳሮ ኣሳይ ኢሲፌ ሺቂዲ ፆሳ ዎሲያ ቤሳ፥ ማርቆሳ ጊያ ዮሃኒሳ ኣዬ ማይራሚ ሶ ቢስ።
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 ያን ካሬን ኤቂዲ ፄጊስ። ኢሲ ሮዳ ጊያ ኦሳንቺያ ፔንጊያ ዶያናው ያሱ።
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 ሮዳ ጴፂሮሳ ቃላ ጊዲዳይሳ ኤሪዳ ዎዴ ኡፋይሳን ኩማዳ ካሪያ ዶዬና ጉዬ ዎፃ ባዳ፥ «ጴፂሮሲ ካሬን ኤቂስ» ያጋዳ ኣሳስ ኦዳሱ።
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 ኣሳይ ኢኮ፥ «ኔኒ ጎያይ!» ያጊዶሶና። ሮዳ ጴፂሮሳ ጊዲዳይሳ ጌሻዳ ኦዳሱ። ኤንቲ፥ «ሄሲ ኢያ ናጊያ ኪታንቹዋ» ያጊዶሶና።
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 ሺን ጴፂሮሲ ካሬን ኤቂዲ ፄጊዲ ኣጎና ኢፂን ኣሳይ ካሪያ ዶዪዲ ኢያ ቤዒዲ ማላሌቲዶሶና።
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 ሺን ኤንቲ ሲዒ ጋና ሜላ ጴፂሮሲ ባ ኩሺያን ማሊዲ ጎዳይ ቃሾ ኬፌ ኢያ ዋቲ ኬሲዳኮ ኤንታው ቆንጪሲ ኦዲዲ፥ «ሃይሳ ያይቆባሲኔ ኣማኒያ ኣሳታስ ኦዲቴ» ጊዲ ያፔ ኬዪዲ ሃራሶ ቢስ።
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 ሳዒ ዎንቲያ ዎዴ «ጴፂሮሲ ኣው ቢዴ» ጊዲ ዎታዳሬቲ ዎሊ ጊዶን ዳሮ ካጪዶሶና።
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 ሄሮዲሲ ጴፂሮሳ ኮዪሲን፥ ኢ ዪዳ ዎዴ ናጌይሳታ ቆሪዲ፥ ኤንታ ዎና ሜላ ኪቲስ። ሄሳፌ ጉዬ፥ ሄሮዲሲ ዪሁዳፔ ቂሳሪያ ዎዲ ያን ጉ ዎዴ ኡቲስ።
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 ሄሮዲሲ ፂሮሳ ኣሳ ቦላኔ ሲዶና ኣሳ ቦላ ዳሮ ሃንቄቲስ። ኤንታ ቢታይ ካ ሄሮዲሳ ቢታፌ ዴሚያ ጊሾ ኤንቲ ኢሲፌ ጊዲዲ ኢያ ሞሪና ቢላስፆሳ ባንታው ጪማ ኦዲ ጊጋናው ሄሮዲሳኮ ቢዶሶና።
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 ሄሮዲሲ ሱንዳ ጋላሳን ባ ካዎቴ ኣፊላ ማዒዲ፥ ኣራታ ቦላ ኡቲዲ ኣሳስ ኦዲስ።
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 ኣሳይ፥ «ሄሲ ፆሳ ቃላ፥ ኣሳ ቃላ ጊዴና» ያጊዲ ዋሲዶሶና።
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 ሄሮዲሲ ፆሳ ቦንቺቦና ጊሾ ኢራካ ጎዳ ኪታንቾይ ኢያ ዴቺን ጉፁኔን ሜቴቲዲ ሃይቂስ።
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 ሺን ፆሳ ቃላይ ዲጪሼኔ ዳልጊሼ ቤስ።
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 ባርናባሲኔ ሳዖሊ ባንታ ኦሱዋ ፖሊዲ ማርቆሳ ጊያ ዮሃኒሳ ባንታራ ኤኪዲ ዬሩሳላሜፔ ሲሚዶሶና።
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.