Atos 12
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ACF
1 ሄ ዎዴ ካዎይ ሄሮዲሲ ዎሳ ኬ ኣሳፔ ባጋ ጎዳ ዶሚስ።
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 ዮሃኒሳ ኢሻ ያይቆባ ማሻን ዎሲስ።
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 ሄሲ ኣይሁዴታ ኡፋይሲዳይሳ ቤዒዲ፥ ጉጂዲ ጴፂሮሳካ ኦይስ። ሄሲ ሃኒዳይ ፓሲካ ባሌ ቦንቺያ ጋላሳታና።
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 ጴፂሮሳ ኦይኪዲ ቃቺስ። ፓሲካ ቦንቺያ ጋላሳታፔ ጉዬ ዴሪያ ሲን ኣናው ቆፒዲ፥ ኦይዱ ኦይዱ ዎታዳሬቲ ኢያ ናጋና ሜላ ታማኔ ኡሱፑን ዎታዳሬታስ ኣ ኢሚስ።
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 ሄሳ ጊሾ፥ ጴፂሮሲ ቃሾ ኬን ናጌቴስ። ሺን ዎሳ ኬ ኣሳይ ኢያው ሚንዲ ፆሳ ዎሶሶና።
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 ሄሮዲሲ ጴፂሮሳ ኣሳ ሲን ሺሻናፔ ካሴ ቃማ ጴፂሮሲ ናምዑ ባጋራ ናምዑ ዎታዳሬታራ ሳንላታን ቃሼቲዲ ኤንታ ጊዶን ስኪስ። ናጌይሳቲ ቃሾ ኬ ፔንጌታን ኤቂዲ ናጎሶና።
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 ኣኬኮና ዴዒሺን ጎዳ ኪታንቾይ ቆንጪስ። ቃሾ ኬን ፖዖይ ፖዒስ። ኪታንቾይ ጴፂሮሳ ሚያ ቦቺ ባርኪሲዲ፥ «ኤሌ ዴንዳ» ያጊስ። ኢራካ ሳንላታይ ኢያ ኩሺያፔ ዎ ኣጊስ።
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 ኪታንቾይ ኢያኮ፥ «ኔ ማዑዋ ማዓ፥ ኔ ጫማካ ኣ» ያጊስ። ጴፂሮሲ ሄሳዳ ኦስ፤ ኪታንቾይ፥ «ኔ ላፃና ማዓዳ ታና ካላ» ያጊስ።
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 ጴፂሮሲ ቃሾ ኬፌ ኬዪዲ ኪታንቹዋ ካሊስ። ኢያው ቆንጬ ቤዒያባ ዳኒሲፔ ኣቲን ኪታንቾይ ኦያባይ ቱማ ዳኒቤና።
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 ኪታንቾይኔ ጴፂሮሲ ኮይሩዋኔ ናምዓን ዎታዳሪያ ኣዲ ካታማ ኤፊያ ቢራታ ፔንጊያኮ ጋኪዶሶና። ፔንጌይ ኤንታው ባርካ ዶዬቲ ኣጊስ። ኤንቲ ኬዪዲ ኢሲ ኦጊያራ ቢሺን ኪታንቾይ ኣኬኮና ጴፂሮሳፔ ሻኬቲ ኣጊስ።
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 ጴፂሮሳስ ዎዛኒ ሲሚን፥ «ታና ጎዳይ ባ ኪታንቹዋ ኪቲዲ፥ ሄሮዲሳ ኩሼፔኔ ናጊዲ ኡቲዳ ኣይሁዴ ኣሳ ኡባፌ ኣሺዳይሳ ሃዒ ቱማ ኤራስ» ያጊስ።
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 ኢ ሄሳ ኣኬኪዳ ዎዴ ዳሮ ኣሳይ ኢሲፌ ሺቂዲ ፆሳ ዎሲያ ቤሳ፥ ማርቆሳ ጊያ ዮሃኒሳ ኣዬ ማይራሚ ሶ ቢስ።
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 ያን ካሬን ኤቂዲ ፄጊስ። ኢሲ ሮዳ ጊያ ኦሳንቺያ ፔንጊያ ዶያናው ያሱ።
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 ሮዳ ጴፂሮሳ ቃላ ጊዲዳይሳ ኤሪዳ ዎዴ ኡፋይሳን ኩማዳ ካሪያ ዶዬና ጉዬ ዎፃ ባዳ፥ «ጴፂሮሲ ካሬን ኤቂስ» ያጋዳ ኣሳስ ኦዳሱ።
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 ኣሳይ ኢኮ፥ «ኔኒ ጎያይ!» ያጊዶሶና። ሮዳ ጴፂሮሳ ጊዲዳይሳ ጌሻዳ ኦዳሱ። ኤንቲ፥ «ሄሲ ኢያ ናጊያ ኪታንቹዋ» ያጊዶሶና።
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 ሺን ጴፂሮሲ ካሬን ኤቂዲ ፄጊዲ ኣጎና ኢፂን ኣሳይ ካሪያ ዶዪዲ ኢያ ቤዒዲ ማላሌቲዶሶና።
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 ሺን ኤንቲ ሲዒ ጋና ሜላ ጴፂሮሲ ባ ኩሺያን ማሊዲ ጎዳይ ቃሾ ኬፌ ኢያ ዋቲ ኬሲዳኮ ኤንታው ቆንጪሲ ኦዲዲ፥ «ሃይሳ ያይቆባሲኔ ኣማኒያ ኣሳታስ ኦዲቴ» ጊዲ ያፔ ኬዪዲ ሃራሶ ቢስ።
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 ሳዒ ዎንቲያ ዎዴ «ጴፂሮሲ ኣው ቢዴ» ጊዲ ዎታዳሬቲ ዎሊ ጊዶን ዳሮ ካጪዶሶና።
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 ሄሮዲሲ ጴፂሮሳ ኮዪሲን፥ ኢ ዪዳ ዎዴ ናጌይሳታ ቆሪዲ፥ ኤንታ ዎና ሜላ ኪቲስ። ሄሳፌ ጉዬ፥ ሄሮዲሲ ዪሁዳፔ ቂሳሪያ ዎዲ ያን ጉ ዎዴ ኡቲስ።
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 ሄሮዲሲ ፂሮሳ ኣሳ ቦላኔ ሲዶና ኣሳ ቦላ ዳሮ ሃንቄቲስ። ኤንታ ቢታይ ካ ሄሮዲሳ ቢታፌ ዴሚያ ጊሾ ኤንቲ ኢሲፌ ጊዲዲ ኢያ ሞሪና ቢላስፆሳ ባንታው ጪማ ኦዲ ጊጋናው ሄሮዲሳኮ ቢዶሶና።
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 ሄሮዲሲ ሱንዳ ጋላሳን ባ ካዎቴ ኣፊላ ማዒዲ፥ ኣራታ ቦላ ኡቲዲ ኣሳስ ኦዲስ።
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 ኣሳይ፥ «ሄሲ ፆሳ ቃላ፥ ኣሳ ቃላ ጊዴና» ያጊዲ ዋሲዶሶና።
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 ሄሮዲሲ ፆሳ ቦንቺቦና ጊሾ ኢራካ ጎዳ ኪታንቾይ ኢያ ዴቺን ጉፁኔን ሜቴቲዲ ሃይቂስ።
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 ሺን ፆሳ ቃላይ ዲጪሼኔ ዳልጊሼ ቤስ።
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 ባርናባሲኔ ሳዖሊ ባንታ ኦሱዋ ፖሊዲ ማርቆሳ ጊያ ዮሃኒሳ ባንታራ ኤኪዲ ዬሩሳላሜፔ ሲሚዶሶና።
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.