Atos 12
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA
1 ሄ ዎዴ ካዎይ ሄሮዲሲ ዎሳ ኬ ኣሳፔ ባጋ ጎዳ ዶሚስ።
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 ዮሃኒሳ ኢሻ ያይቆባ ማሻን ዎሲስ።
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 ሄሲ ኣይሁዴታ ኡፋይሲዳይሳ ቤዒዲ፥ ጉጂዲ ጴፂሮሳካ ኦይስ። ሄሲ ሃኒዳይ ፓሲካ ባሌ ቦንቺያ ጋላሳታና።
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 ጴፂሮሳ ኦይኪዲ ቃቺስ። ፓሲካ ቦንቺያ ጋላሳታፔ ጉዬ ዴሪያ ሲን ኣናው ቆፒዲ፥ ኦይዱ ኦይዱ ዎታዳሬቲ ኢያ ናጋና ሜላ ታማኔ ኡሱፑን ዎታዳሬታስ ኣ ኢሚስ።
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ሄሳ ጊሾ፥ ጴፂሮሲ ቃሾ ኬን ናጌቴስ። ሺን ዎሳ ኬ ኣሳይ ኢያው ሚንዲ ፆሳ ዎሶሶና።
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 ሄሮዲሲ ጴፂሮሳ ኣሳ ሲን ሺሻናፔ ካሴ ቃማ ጴፂሮሲ ናምዑ ባጋራ ናምዑ ዎታዳሬታራ ሳንላታን ቃሼቲዲ ኤንታ ጊዶን ስኪስ። ናጌይሳቲ ቃሾ ኬ ፔንጌታን ኤቂዲ ናጎሶና።
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 ኣኬኮና ዴዒሺን ጎዳ ኪታንቾይ ቆንጪስ። ቃሾ ኬን ፖዖይ ፖዒስ። ኪታንቾይ ጴፂሮሳ ሚያ ቦቺ ባርኪሲዲ፥ «ኤሌ ዴንዳ» ያጊስ። ኢራካ ሳንላታይ ኢያ ኩሺያፔ ዎ ኣጊስ።
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 ኪታንቾይ ኢያኮ፥ «ኔ ማዑዋ ማዓ፥ ኔ ጫማካ ኣ» ያጊስ። ጴፂሮሲ ሄሳዳ ኦስ፤ ኪታንቾይ፥ «ኔ ላፃና ማዓዳ ታና ካላ» ያጊስ።
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 ጴፂሮሲ ቃሾ ኬፌ ኬዪዲ ኪታንቹዋ ካሊስ። ኢያው ቆንጬ ቤዒያባ ዳኒሲፔ ኣቲን ኪታንቾይ ኦያባይ ቱማ ዳኒቤና።
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 ኪታንቾይኔ ጴፂሮሲ ኮይሩዋኔ ናምዓን ዎታዳሪያ ኣዲ ካታማ ኤፊያ ቢራታ ፔንጊያኮ ጋኪዶሶና። ፔንጌይ ኤንታው ባርካ ዶዬቲ ኣጊስ። ኤንቲ ኬዪዲ ኢሲ ኦጊያራ ቢሺን ኪታንቾይ ኣኬኮና ጴፂሮሳፔ ሻኬቲ ኣጊስ።
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 ጴፂሮሳስ ዎዛኒ ሲሚን፥ «ታና ጎዳይ ባ ኪታንቹዋ ኪቲዲ፥ ሄሮዲሳ ኩሼፔኔ ናጊዲ ኡቲዳ ኣይሁዴ ኣሳ ኡባፌ ኣሺዳይሳ ሃዒ ቱማ ኤራስ» ያጊስ።
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 ኢ ሄሳ ኣኬኪዳ ዎዴ ዳሮ ኣሳይ ኢሲፌ ሺቂዲ ፆሳ ዎሲያ ቤሳ፥ ማርቆሳ ጊያ ዮሃኒሳ ኣዬ ማይራሚ ሶ ቢስ።
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 ያን ካሬን ኤቂዲ ፄጊስ። ኢሲ ሮዳ ጊያ ኦሳንቺያ ፔንጊያ ዶያናው ያሱ።
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 ሮዳ ጴፂሮሳ ቃላ ጊዲዳይሳ ኤሪዳ ዎዴ ኡፋይሳን ኩማዳ ካሪያ ዶዬና ጉዬ ዎፃ ባዳ፥ «ጴፂሮሲ ካሬን ኤቂስ» ያጋዳ ኣሳስ ኦዳሱ።
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 ኣሳይ ኢኮ፥ «ኔኒ ጎያይ!» ያጊዶሶና። ሮዳ ጴፂሮሳ ጊዲዳይሳ ጌሻዳ ኦዳሱ። ኤንቲ፥ «ሄሲ ኢያ ናጊያ ኪታንቹዋ» ያጊዶሶና።
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 ሺን ጴፂሮሲ ካሬን ኤቂዲ ፄጊዲ ኣጎና ኢፂን ኣሳይ ካሪያ ዶዪዲ ኢያ ቤዒዲ ማላሌቲዶሶና።
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 ሺን ኤንቲ ሲዒ ጋና ሜላ ጴፂሮሲ ባ ኩሺያን ማሊዲ ጎዳይ ቃሾ ኬፌ ኢያ ዋቲ ኬሲዳኮ ኤንታው ቆንጪሲ ኦዲዲ፥ «ሃይሳ ያይቆባሲኔ ኣማኒያ ኣሳታስ ኦዲቴ» ጊዲ ያፔ ኬዪዲ ሃራሶ ቢስ።
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 ሳዒ ዎንቲያ ዎዴ «ጴፂሮሲ ኣው ቢዴ» ጊዲ ዎታዳሬቲ ዎሊ ጊዶን ዳሮ ካጪዶሶና።
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 ሄሮዲሲ ጴፂሮሳ ኮዪሲን፥ ኢ ዪዳ ዎዴ ናጌይሳታ ቆሪዲ፥ ኤንታ ዎና ሜላ ኪቲስ። ሄሳፌ ጉዬ፥ ሄሮዲሲ ዪሁዳፔ ቂሳሪያ ዎዲ ያን ጉ ዎዴ ኡቲስ።
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 ሄሮዲሲ ፂሮሳ ኣሳ ቦላኔ ሲዶና ኣሳ ቦላ ዳሮ ሃንቄቲስ። ኤንታ ቢታይ ካ ሄሮዲሳ ቢታፌ ዴሚያ ጊሾ ኤንቲ ኢሲፌ ጊዲዲ ኢያ ሞሪና ቢላስፆሳ ባንታው ጪማ ኦዲ ጊጋናው ሄሮዲሳኮ ቢዶሶና።
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 ሄሮዲሲ ሱንዳ ጋላሳን ባ ካዎቴ ኣፊላ ማዒዲ፥ ኣራታ ቦላ ኡቲዲ ኣሳስ ኦዲስ።
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 ኣሳይ፥ «ሄሲ ፆሳ ቃላ፥ ኣሳ ቃላ ጊዴና» ያጊዲ ዋሲዶሶና።
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 ሄሮዲሲ ፆሳ ቦንቺቦና ጊሾ ኢራካ ጎዳ ኪታንቾይ ኢያ ዴቺን ጉፁኔን ሜቴቲዲ ሃይቂስ።
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 ሺን ፆሳ ቃላይ ዲጪሼኔ ዳልጊሼ ቤስ።
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 ባርናባሲኔ ሳዖሊ ባንታ ኦሱዋ ፖሊዲ ማርቆሳ ጊያ ዮሃኒሳ ባንታራ ኤኪዲ ዬሩሳላሜፔ ሲሚዶሶና።
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.