Atos 11
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVT
1 ሃዋሬቲኔ ዪሁዳ ኡባን ዴዒያ ኣማኔይሳቲ፥ ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲካ ፆሳ ቃላ ኤኪዳይሳ ሲዒዶሶና።
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ጴፂሮሲ ዬሩሳላሜ ቢዳ ዎዴ ቃፃሬቲዳ ኣማኔይሳቲ፥
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 ኢያኮ፥ «ኔኒ ቃፃሬቲቦናይሳታኮ ጌላዳ ኤንታራ ካ ኣይስ ማዲ?» ያጊዶሶና።
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 ሺን ጴፂሮሲ ሃኒዳባ ኮይሮፔ ዶሚዲ ማራን ማራን ኦዲስ፡
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 «ታኒ ዮጴ ካታማን ፆሳ ዎሳሼ ቆንጬ ቤዓስ። ጊታ ኣፊላ ዳኒያባይ ኦይዱ ባጋራ ኦይኬቲዲ ሳሎፔ ዎሼ ታኮ ዪስ።
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 ታኒ ቲሺ ኦ ኢያ ጊዶ ፄሊያ ዎዴ ኦይዱ ቶሆራ ዴዒያ ሜሄታ፥ ዎራ ዶዓታ፥ ኡሎራ ጎሼቲያ ሜቴታኔ ሳሎ ካፎታ ቤዓስ።
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 ‹ጴፂሮሳ፥ ዴንዳ፥ ሹካዳ ማ› ጊያ ቃላ ሲዓስ።
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 «ሺን ታኒ፥ ‹ጎዳው፥ ኣካይ፥ ቱናባይ ዎይኮ ጌዮናባይ ኡባካ ታ ዶናኮ ሺቂ ኤሬና› ያጋስ።
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 « ‹ፆሳይ ጌሺዳይሳ ኔኒ ቱና ጎፓ› ያጊያ ቃሊ ናምዓን ሳሎፔ ዪስ።
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 «ሄሲ ሄ ቶሆ ሃኒን፥ ዉርሴን ኡባባይ ሳሎ ፑዴ ኤኬቲስ።
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 ሄ ሳቴንካ ሄ ኣሳቲ ቂሳሪያፔ ታኮ ኪቴቲዲ ታኒ ዴዒያ ኬ ጋኪ ኣጊዶሶና።
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 ሲና ኤንታራ ባና ሜላ ኣያናኢ ታው ኦዲስ። ቃሲ ሃ ኡሱፑን ኢሻቲ ዮጴፌ ታራ ቂሳሪያ ቢዳይሳታራ ቆርኔሊዮሳ ሶ ጌሊዳ።
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 ኪታንቾይ ኢያ ሶን ኤቂዲ፥ ‹ዮጴ ኪታዳ ጴፂሮሳ ጌቴቲያ ሲሞና ፄጊሳ።
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 ኔናኔ ኔ ሶ ኣሳ ኡባ ኣሺያ ቃላ ኢ ኔው ኦዳና› ጊዳይሳ ቆርኔሊዮስ ኑስ ኦዲስ።
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 «ታኒ ሃሳያ ዶሚያ ዎዴ ጌሻ ኣያናይ ኮይሮ ኑ ቦላ ዎዳይሳዳ ኤንታ ቦላካ ዎ ኣጊስ።
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 ሄ ዎዴ ‹ዮሃኒሲ ሃን ፃማቂስ፥ ሺን ሂንቴ ጌሻ ኣያናን ፃማቄታና› ያጊዳ ጎዳ ቃላይ ታው ቆፌቲስ።
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 ፆሳይ ኑስ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣማኒዳይሳታስ ኢሚዳ ኢሞታ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታስካ ኢሚኮ፥ ያቲን ፆሳ ዲጋናው ታኒ ኦኔ?» ያጊስ።
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 ኤንቲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ባንታ ፓላማ ኣጊዲ፥ «ሄሳ ጊዲኮ፥ ፆሳይ ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲካ ናጋራፔ ሲሚዲ ዴዖን ዳናዳ ቃዳ ኢሚስ» ያጊዲ ፆሳ ጋላቲዶሶና።
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 ኢስፂፋኖሴ ሃይቆስ ጋዳ ጎዳ ጋሶን ላሌቲዳ ኣማኔይሳቲ ቃላ ኣይሁዴታ ፃላላስ ኦዲሼ ሲሮፊንቄ፥ ቆጲሮሳኔ ኣንፆኪያ ጋካናው ዩዪዶሶና።
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 ሺን ቆጲሮሳፔኔ ቄሬናፔ ዪዳ ኢሲ ኢሲ ኣማኒያ ኣሳቲ ኣንፆኪያ ቢዲ፥ ጎዳ ዬሱሳ ዎንጌላ ጊሪኬ ኣሳስካ ኦዲዶሶና።
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 ጎዳ ዎልቃይ ኤንታራ ዴዔስ፤ ቃሲ ዳሮ ኣሳይ ኣማኒዲ ጎዳኮ ሲሚዶሶና።
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 ሄ ኦዳ ዬሩሳላሜን ዴዒያ ዎሳ ኬይ ሲዒዳ ጊሾ ባርናባሳ ኣንፆኪያ ኪቲስ።
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 ባርናባሲ ኣንፆኪያ ቢዳ ዎዴ ፆሳ ኣ ኬሃቴ ኦሱዋ ቤዒዲ ኡፋይቲስ። ኤንቲ ኡባይ ባንታ ኩሜ ዎዛናን ጎዳን ሚኒዲ ዳና ሜላ ኤንታ ዞሪስ።
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 ባርናባሲ ጌሻ ኣያናይኔ ኣማኖይ ኩሚዳ ሎዖ ኣሲ ጊዲያ ጊሾ ዳሮ ኣሳይ ጎዳ ኣማኒዶሶና።
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 ሄሳፌ ጉዬ፥ ባርናባሲ ሳዖላ ኮያናው ቴርሴሴ ቢስ።
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 ያን ሳዖላ ዴሚዳ ዎዴ ኣንፆኪያ ኤኪዲ ዪስ። ባርናባሲኔ ሳዖሊ ዎሳ ኬ ኣሳራ ላይ ኩሜ ኡቲዲ ዳሮ ኣሳ ታማርሲዶሶና። ኣማኔይሳቲ ኣንፆኪያን «ኪሪስታኔ» ጌቴቲዲ ኮይሮ ፄጌቲዶሶና።
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 ሄ ዎዴ ኢሲ ኢሲ ናቤቲ ዬሩሳላሜፔ ኣንፆኪያ ዎዶሶና።
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 ኤንታ ጊዶፌ ኣጋቦሳ ጌይሲ ዴንዲዲ ቢታ ኡባን ጊታ ኮሺ ኬያናይሳ ኣያና ዎልቃን ቲንቢቴ ኦዲስ። ሄሲ ሃኒዳይ ሮሜ ካዉዋ ቃላዉዲዮሳ ዎዴና።
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 ኣማኔይሳቲ ሁዔን ሁዔን ባንታ ዎልቃ ሜላ ሚሼ ኬሲዲ ዪሁዳን ዴዒያ ኣማኔይሳታስ ማዴ ዬዳናው ቆፋ ቃቺዶሶና።
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 ኤንቲ ሄሳዳ ኦዲ፥ ሚሺያ ባርናባሳ ቦላኔ ሳዖላ ቦላ ዎሳ ኬ ጪማታስ ዬዲዶሶና።
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.