Atos 11

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሃዋሬቲኔ ዪሁዳ ኡባን ዴዒያ ኣማኔይሳቲ፥ ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲካ ፆሳ ቃላ ኤኪዳይሳ ሲዒዶሶና።
1 E ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 ጴፂሮሲ ዬሩሳላሜ ቢዳ ዎዴ ቃፃሬቲዳ ኣማኔይሳቲ፥
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 ኢያኮ፥ «ኔኒ ቃፃሬቲቦናይሳታኮ ጌላዳ ኤንታራ ካ ኣይስ ማዲ?» ያጊዶሶና።
3 dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos e comeste com eles.
4 ሺን ጴፂሮሲ ሃኒዳባ ኮይሮፔ ዶሚዲ ማራን ማራን ኦዲስ፡
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 «ታኒ ዮጴ ካታማን ፆሳ ዎሳሼ ቆንጬ ቤዓስ። ጊታ ኣፊላ ዳኒያባይ ኦይዱ ባጋራ ኦይኬቲዲ ሳሎፔ ዎሼ ታኮ ዪስ።
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 ታኒ ቲሺ ኦ ኢያ ጊዶ ፄሊያ ዎዴ ኦይዱ ቶሆራ ዴዒያ ሜሄታ፥ ዎራ ዶዓታ፥ ኡሎራ ጎሼቲያ ሜቴታኔ ሳሎ ካፎታ ቤዓስ።
6 E, pondo nele os olhos, considerei e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
7 ‹ጴፂሮሳ፥ ዴንዳ፥ ሹካዳ ማ› ጊያ ቃላ ሲዓስ።
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 «ሺን ታኒ፥ ‹ጎዳው፥ ኣካይ፥ ቱናባይ ዎይኮ ጌዮናባይ ኡባካ ታ ዶናኮ ሺቂ ኤሬና› ያጋስ።
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 « ‹ፆሳይ ጌሺዳይሳ ኔኒ ቱና ጎፓ› ያጊያ ቃሊ ናምዓን ሳሎፔ ዪስ።
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 «ሄሲ ሄ ቶሆ ሃኒን፥ ዉርሴን ኡባባይ ሳሎ ፑዴ ኤኬቲስ።
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 ሄ ሳቴንካ ሄ ኣሳቲ ቂሳሪያፔ ታኮ ኪቴቲዲ ታኒ ዴዒያ ኬ ጋኪ ኣጊዶሶና።
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 ሲና ኤንታራ ባና ሜላ ኣያናኢ ታው ኦዲስ። ቃሲ ሃ ኡሱፑን ኢሻቲ ዮጴፌ ታራ ቂሳሪያ ቢዳይሳታራ ቆርኔሊዮሳ ሶ ጌሊዳ።
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
13 ኪታንቾይ ኢያ ሶን ኤቂዲ፥ ‹ዮጴ ኪታዳ ጴፂሮሳ ጌቴቲያ ሲሞና ፄጊሳ።
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 ኔናኔ ኔ ሶ ኣሳ ኡባ ኣሺያ ቃላ ኢ ኔው ኦዳና› ጊዳይሳ ቆርኔሊዮስ ኑስ ኦዲስ።
14 o qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 «ታኒ ሃሳያ ዶሚያ ዎዴ ጌሻ ኣያናይ ኮይሮ ኑ ቦላ ዎዳይሳዳ ኤንታ ቦላካ ዎ ኣጊስ።
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 ሄ ዎዴ ‹ዮሃኒሲ ሃን ፃማቂስ፥ ሺን ሂንቴ ጌሻ ኣያናን ፃማቄታና› ያጊዳ ጎዳ ቃላይ ታው ቆፌቲስ።
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 ፆሳይ ኑስ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣማኒዳይሳታስ ኢሚዳ ኢሞታ ኣይሁዴ ጊዶናይሳታስካ ኢሚኮ፥ ያቲን ፆሳ ዲጋናው ታኒ ኦኔ?» ያጊስ።
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 ኤንቲ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ባንታ ፓላማ ኣጊዲ፥ «ሄሳ ጊዲኮ፥ ፆሳይ ኣይሁዴ ጊዶናይሳቲካ ናጋራፔ ሲሚዲ ዴዖን ዳናዳ ቃዳ ኢሚስ» ያጊዲ ፆሳ ጋላቲዶሶና።
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 ኢስፂፋኖሴ ሃይቆስ ጋዳ ጎዳ ጋሶን ላሌቲዳ ኣማኔይሳቲ ቃላ ኣይሁዴታ ፃላላስ ኦዲሼ ሲሮፊንቄ፥ ቆጲሮሳኔ ኣንፆኪያ ጋካናው ዩዪዶሶና።
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra senão somente aos judeus.
20 ሺን ቆጲሮሳፔኔ ቄሬናፔ ዪዳ ኢሲ ኢሲ ኣማኒያ ኣሳቲ ኣንፆኪያ ቢዲ፥ ጎዳ ዬሱሳ ዎንጌላ ጊሪኬ ኣሳስካ ኦዲዶሶና።
20 E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ጎዳ ዎልቃይ ኤንታራ ዴዔስ፤ ቃሲ ዳሮ ኣሳይ ኣማኒዲ ጎዳኮ ሲሚዶሶና።
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 ሄ ኦዳ ዬሩሳላሜን ዴዒያ ዎሳ ኬይ ሲዒዳ ጊሾ ባርናባሳ ኣንፆኪያ ኪቲስ።
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia,
23 ባርናባሲ ኣንፆኪያ ቢዳ ዎዴ ፆሳ ኣ ኬሃቴ ኦሱዋ ቤዒዲ ኡፋይቲስ። ኤንቲ ኡባይ ባንታ ኩሜ ዎዛናን ጎዳን ሚኒዲ ዳና ሜላ ኤንታ ዞሪስ።
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou e exortou a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 ባርናባሲ ጌሻ ኣያናይኔ ኣማኖይ ኩሚዳ ሎዖ ኣሲ ጊዲያ ጊሾ ዳሮ ኣሳይ ጎዳ ኣማኒዶሶና።
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ሄሳፌ ጉዬ፥ ባርናባሲ ሳዖላ ኮያናው ቴርሴሴ ቢስ።
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 ያን ሳዖላ ዴሚዳ ዎዴ ኣንፆኪያ ኤኪዲ ዪስ። ባርናባሲኔ ሳዖሊ ዎሳ ኬ ኣሳራ ላይ ኩሜ ኡቲዲ ዳሮ ኣሳ ታማርሲዶሶና። ኣማኔይሳቲ ኣንፆኪያን «ኪሪስታኔ» ጌቴቲዲ ኮይሮ ፄጌቲዶሶና።
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja e ensinaram muita gente. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 ሄ ዎዴ ኢሲ ኢሲ ናቤቲ ዬሩሳላሜፔ ኣንፆኪያ ዎዶሶና።
27 Naqueles dias, desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 ኤንታ ጊዶፌ ኣጋቦሳ ጌይሲ ዴንዲዲ ቢታ ኡባን ጊታ ኮሺ ኬያናይሳ ኣያና ዎልቃን ቲንቢቴ ኦዲስ። ሄሲ ሃኒዳይ ሮሜ ካዉዋ ቃላዉዲዮሳ ዎዴና።
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 ኣማኔይሳቲ ሁዔን ሁዔን ባንታ ዎልቃ ሜላ ሚሼ ኬሲዲ ዪሁዳን ዴዒያ ኣማኔይሳታስ ማዴ ዬዳናው ቆፋ ቃቺዶሶና።
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judeia.
30 ኤንቲ ሄሳዳ ኦዲ፥ ሚሺያ ባርናባሳ ቦላኔ ሳዖላ ቦላ ዎሳ ኬ ጪማታስ ዬዲዶሶና።
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.