Apocalipse 21

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ታኒ ኦራ ሳሎኔ ኦራ ሳዓ ቤዓስ። ኮይሮ ሳሎይኔ ኮይሮ ሳዓይ ይስ፤ ኣባይካ ይስ።
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 ጌሻ ካታሚያ፥ ኦራ ዬሩሳላሜይ፥ ኣዚና ጌላናው ኣሌቄታዳ ጊጋዳ ዴዒያ ማጫሳዳ ሳሎፔ ፆሳ ማታፔ ዱጌ ዎሺን ቤዓስ።
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 ኣራታፔ ሃይሳዳ ያጊዲ፥ ኦዲያ ጊታ ቃላ ሲዓስ፤ «ፆሳ ኬይ ኣሳራ ዴዔስ፤ ፆሳይ ባ ቦንቹዋራ ኣሳራ ኢሲፌ ዳና። ኤንቲ ኢያ ዴሬ ጊዳና፤ ፆሳይ ባ ሁዔን ኤንታራ ዳና፤ ኢ ኤንታ ፆሳ ጊዳና።
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 ፆሳይ ኤንታ ኣይፌፔ ኣፉ ኡባ ቁቻና። ሂዛፔ ሃይቆይ ዎይኮ ካዮይ ዎይኮ ዋሶይ ዎይኮ ዋዬይ ዴና። ጋልዓ ኡባይ ኣስ» ያጊስ።
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 ኣራታ ቦላ ኡቲዳይሲ፥ «ታኒ ኡባ ኦራ ኦና» ያጊስ። ቃሲ ዛሪዲ ታኮ፥ «ታኒ ኦዴይሲ ኣማንይሳኔ ቱማ ጊዲያ ጊሾ ፃፋ» ያጊስ።
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 ቃሲ ታኮ፥ «ፖሌቲስ! ታኒ ኣልፋኔ ኦሜጋ፤ ዶሜኔ ፖሎ። ሳሞቲዳ ኦናካ ዴዖ ሃ ፑልቱዋፌ ጪጊ ባይና ጮ ኡሻና።
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 ፆኒያ ኦኒካ ሄሳ ኡባ ላታና፤ ታኒ ኢያው ፆሳ ጊዳና፤ ኢካ ታ ናዓ ጊዳና።
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ሺን ያሻንቾታ፥ ኣማኔቶናይሳታ፥ ቱናታ፥ ሼምፖ ዎይሳታ፥ ላይማቴይሳታ፥ ቢቴይሳታ፥ ኤቃ ጎይኔይሳታኔ ዎርዳንቾታ ቃዳይ ዲኔይ ኤፂያ ታማ ኣባን ጊዳና። ሄሲ ናምዓን ሃይቆ» ያጊስ።
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 ላፑን ዉርሴ ቦሻቲ ኩሚዳ ላፑን ፁዓታ ኦይኪዳ ላፑን ኪታንቾታፔ ኢሶይ ታኮ ዪዲ፥ «ሃያ፥ ታኒ ኔና ጌሎስ ጊጊዳ ዶርሳ ማቺው ቤሳና» ያጊስ።
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 ኪታንቾይ ታና ዳሮ ቃ ዴሪያ ሁዔ ጌሻ ኣያናን ኬሲዲ፥ ጌሻ ካታማይ፥ ዬሩሳላሜይ፥ ሳሎፔ ፆሳ ማታፔ ዱጌ ዎሺን ቤሲስ።
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 ሄ ካታማይ ፆሳ ቦንቾን ፖዔስ። ሄ ካታማ ፖዖይ ያስጲዴ ጊያ ኣልዖ ሹቻ ሜላ፤ ጌሻ ቢሪሌዳ ጶሌስ።
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 ሄ ካታማ ዲርሳይ ዎልቃማኔ ኣዱሴ። ኢያው ታማኔ ናምዑ ፔንጌቲኔ ሄ ፔንጌታ ናጊያ ታማኔ ናምዑ ኪታንቾቲ ዴዖሶና። ፔንጌታ ቦላ ታማኔ ናምዑ ኢስራዔሌ ዜሬታ ሱንይ ፃፌቲስ።
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 ዶሎሃ ባጋራ ሄ ፔንጌቲ፥ ፑዴሃ ባጋራ ሄ ፔንጌቲ፥ ዱጌሃ ባጋራ ሄ ፔንጌቲኔ ዉሎሃ ባጋራ ሄ ፔንጌቲ ዴዖሶና።
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 ካታማ ጊምቤ ዲርሳይ ታማኔ ናምዑ ሹቻ ባሶታ ቦላ ኤቂስ። ኤንታ ቦላ ታማኔ ናምዑ ዶርሳ ሃዋሬታ ሱንይ ፃፌቲስ።
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ታው ኦዲያ ኪታንቹዋስ፥ ካታማ፥ ኢያ ፔንጌታኔ ኢያ ዲርሳ ዋያ ዎርቃ ፃምዓይ ዴዔስ።
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 ካታማስ ኦይዱ ማዛኔቲ ዴዖሶና፤ ካታማ ጌሳይኔ ጎምፓይ ኢሲ ጊና። ኪታንቾይ ካታማ ባ ፃምዓን ዋን፥ ካታማይ ታማኔ ናምዑ ሙኩሉ ኪሎ ሚቲሬ ጊዲስ፤ ካታማ ጌሳይ፥ ጎምፓይኔ ቃቴይ ኢሲ ጊና።
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 ኪታንቾይ ቃሲ ዲርሳ ዋን፥ ኪታንቾይ ጎዔቲያ ኣሳ ኩሼን ኢሲ ፄታኔ ኦይታማኔ ኦይዱ ዋ ጊዲስ።
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 ካታማ ዲርሳይ ያስጲዴ ጊያ ሹቻን ዲሬቲስ። ካታማይ ማስቶቴዳ ጶሊያ ጌሻ ዎርቃን ኦሴቲስ።
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 ካታማ ዲርሳ ባሶይ ኡባ ቆሞ ቦንቼቲዳ ሹቻን ኣሌቄቲስ። ኮይሮ ሂፄቲዳ ሹቻይ ያስጲዴ፥ ናምዓንይ ሳምፔሬ፥ ሄንይ ኬልቄዶኔ፥ ኦይዳንይ ባሉሬ፥
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ኢቻሻንይ ሳርዶንኪሴ፥ ኡሱፑንይ ሳርዲዮኔ፥ ላፑንይ ኪሪስቲሎቤ፥ ሆስፑንይ ቢሪሌ፥ ኡዱፉንይ ቶጳዚዮኔ፥ ታማንይ ኪሪስጲራሲሴ፥ ታማኔ ኢሲንይ ያኪንቴ፥ ታማኔ ናምዓንይ ኣሜቴስፂኖሴ።
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 ታማኔ ናምዑ ፔንጌታስ ታማኔ ናምዑ ኢንቆ ጊያ ኣልዖ ሹቺ ዴዔስ። ኢሲ ኢሲ ፔንጌይ ኢሲ ኢንቆን ኦሴቲስ። ካታማ ዎጋ ኦጌይ ማስቶቴዳ ጶሊያ ጌሻ ዎርቃፌ ኦሴቲስ።
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 ጎዳይ፥ ኡባፌ ዎልቃማ ፆሳይኔ ዶርሳይ ካታማስ ኬ ጊዲያ ጊሾ ታ ሄ ካታማን ፆሳ ኬ ቤዓቢኬ።
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ፆሳ ቦንቾይ ሄ ካታማስ ፖዒያ ጊሾኔ ዶርሳይ ኢያው ፆምፔ ጊዲያ ጊሾ ካታማስ ኣዋ ዎይኮ ኣጌና ፖዖ ኮሼና።
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ካዎቴቲ ሄ ካታማ ፖዖን ሃሙታና፤ ካዎቲካ ባንታ ቦንቹዋ ያ ኤሃና።
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 ቃሚ ያን ባይና ጊሾ ካታማ ፔንጌቲ ኡባ ዎዴ ዶያ ጊዳና፤ ጎርዴቶኮና።
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 ካዎቴታ ጊታቴይኔ ቦንቾይ ሄ ካታማ ያና።
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 ዶርሳ ዴዖ ማፃፋን ሱንይ ፃፌቲዳይሳታ ፃላሊ ኣቲን ቱናባ ዎይኮ ዬላያባ ኦይ ዎይኮ ዎርዶቴይ ኦኒካ ሄ ካታማ ጌሌና።
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.