Apocalipse 21
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA
1 ታኒ ኦራ ሳሎኔ ኦራ ሳዓ ቤዓስ። ኮይሮ ሳሎይኔ ኮይሮ ሳዓይ ይስ፤ ኣባይካ ይስ።
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 ጌሻ ካታሚያ፥ ኦራ ዬሩሳላሜይ፥ ኣዚና ጌላናው ኣሌቄታዳ ጊጋዳ ዴዒያ ማጫሳዳ ሳሎፔ ፆሳ ማታፔ ዱጌ ዎሺን ቤዓስ።
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 ኣራታፔ ሃይሳዳ ያጊዲ፥ ኦዲያ ጊታ ቃላ ሲዓስ፤ «ፆሳ ኬይ ኣሳራ ዴዔስ፤ ፆሳይ ባ ቦንቹዋራ ኣሳራ ኢሲፌ ዳና። ኤንቲ ኢያ ዴሬ ጊዳና፤ ፆሳይ ባ ሁዔን ኤንታራ ዳና፤ ኢ ኤንታ ፆሳ ጊዳና።
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 ፆሳይ ኤንታ ኣይፌፔ ኣፉ ኡባ ቁቻና። ሂዛፔ ሃይቆይ ዎይኮ ካዮይ ዎይኮ ዋሶይ ዎይኮ ዋዬይ ዴና። ጋልዓ ኡባይ ኣስ» ያጊስ።
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 ኣራታ ቦላ ኡቲዳይሲ፥ «ታኒ ኡባ ኦራ ኦና» ያጊስ። ቃሲ ዛሪዲ ታኮ፥ «ታኒ ኦዴይሲ ኣማንይሳኔ ቱማ ጊዲያ ጊሾ ፃፋ» ያጊስ።
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ቃሲ ታኮ፥ «ፖሌቲስ! ታኒ ኣልፋኔ ኦሜጋ፤ ዶሜኔ ፖሎ። ሳሞቲዳ ኦናካ ዴዖ ሃ ፑልቱዋፌ ጪጊ ባይና ጮ ኡሻና።
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 ፆኒያ ኦኒካ ሄሳ ኡባ ላታና፤ ታኒ ኢያው ፆሳ ጊዳና፤ ኢካ ታ ናዓ ጊዳና።
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 ሺን ያሻንቾታ፥ ኣማኔቶናይሳታ፥ ቱናታ፥ ሼምፖ ዎይሳታ፥ ላይማቴይሳታ፥ ቢቴይሳታ፥ ኤቃ ጎይኔይሳታኔ ዎርዳንቾታ ቃዳይ ዲኔይ ኤፂያ ታማ ኣባን ጊዳና። ሄሲ ናምዓን ሃይቆ» ያጊስ።
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 ላፑን ዉርሴ ቦሻቲ ኩሚዳ ላፑን ፁዓታ ኦይኪዳ ላፑን ኪታንቾታፔ ኢሶይ ታኮ ዪዲ፥ «ሃያ፥ ታኒ ኔና ጌሎስ ጊጊዳ ዶርሳ ማቺው ቤሳና» ያጊስ።
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 ኪታንቾይ ታና ዳሮ ቃ ዴሪያ ሁዔ ጌሻ ኣያናን ኬሲዲ፥ ጌሻ ካታማይ፥ ዬሩሳላሜይ፥ ሳሎፔ ፆሳ ማታፔ ዱጌ ዎሺን ቤሲስ።
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 ሄ ካታማይ ፆሳ ቦንቾን ፖዔስ። ሄ ካታማ ፖዖይ ያስጲዴ ጊያ ኣልዖ ሹቻ ሜላ፤ ጌሻ ቢሪሌዳ ጶሌስ።
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 ሄ ካታማ ዲርሳይ ዎልቃማኔ ኣዱሴ። ኢያው ታማኔ ናምዑ ፔንጌቲኔ ሄ ፔንጌታ ናጊያ ታማኔ ናምዑ ኪታንቾቲ ዴዖሶና። ፔንጌታ ቦላ ታማኔ ናምዑ ኢስራዔሌ ዜሬታ ሱንይ ፃፌቲስ።
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 ዶሎሃ ባጋራ ሄ ፔንጌቲ፥ ፑዴሃ ባጋራ ሄ ፔንጌቲ፥ ዱጌሃ ባጋራ ሄ ፔንጌቲኔ ዉሎሃ ባጋራ ሄ ፔንጌቲ ዴዖሶና።
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 ካታማ ጊምቤ ዲርሳይ ታማኔ ናምዑ ሹቻ ባሶታ ቦላ ኤቂስ። ኤንታ ቦላ ታማኔ ናምዑ ዶርሳ ሃዋሬታ ሱንይ ፃፌቲስ።
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ታው ኦዲያ ኪታንቹዋስ፥ ካታማ፥ ኢያ ፔንጌታኔ ኢያ ዲርሳ ዋያ ዎርቃ ፃምዓይ ዴዔስ።
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 ካታማስ ኦይዱ ማዛኔቲ ዴዖሶና፤ ካታማ ጌሳይኔ ጎምፓይ ኢሲ ጊና። ኪታንቾይ ካታማ ባ ፃምዓን ዋን፥ ካታማይ ታማኔ ናምዑ ሙኩሉ ኪሎ ሚቲሬ ጊዲስ፤ ካታማ ጌሳይ፥ ጎምፓይኔ ቃቴይ ኢሲ ጊና።
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 ኪታንቾይ ቃሲ ዲርሳ ዋን፥ ኪታንቾይ ጎዔቲያ ኣሳ ኩሼን ኢሲ ፄታኔ ኦይታማኔ ኦይዱ ዋ ጊዲስ።
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 ካታማ ዲርሳይ ያስጲዴ ጊያ ሹቻን ዲሬቲስ። ካታማይ ማስቶቴዳ ጶሊያ ጌሻ ዎርቃን ኦሴቲስ።
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ካታማ ዲርሳ ባሶይ ኡባ ቆሞ ቦንቼቲዳ ሹቻን ኣሌቄቲስ። ኮይሮ ሂፄቲዳ ሹቻይ ያስጲዴ፥ ናምዓንይ ሳምፔሬ፥ ሄንይ ኬልቄዶኔ፥ ኦይዳንይ ባሉሬ፥
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ኢቻሻንይ ሳርዶንኪሴ፥ ኡሱፑንይ ሳርዲዮኔ፥ ላፑንይ ኪሪስቲሎቤ፥ ሆስፑንይ ቢሪሌ፥ ኡዱፉንይ ቶጳዚዮኔ፥ ታማንይ ኪሪስጲራሲሴ፥ ታማኔ ኢሲንይ ያኪንቴ፥ ታማኔ ናምዓንይ ኣሜቴስፂኖሴ።
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 ታማኔ ናምዑ ፔንጌታስ ታማኔ ናምዑ ኢንቆ ጊያ ኣልዖ ሹቺ ዴዔስ። ኢሲ ኢሲ ፔንጌይ ኢሲ ኢንቆን ኦሴቲስ። ካታማ ዎጋ ኦጌይ ማስቶቴዳ ጶሊያ ጌሻ ዎርቃፌ ኦሴቲስ።
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 ጎዳይ፥ ኡባፌ ዎልቃማ ፆሳይኔ ዶርሳይ ካታማስ ኬ ጊዲያ ጊሾ ታ ሄ ካታማን ፆሳ ኬ ቤዓቢኬ።
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ፆሳ ቦንቾይ ሄ ካታማስ ፖዒያ ጊሾኔ ዶርሳይ ኢያው ፆምፔ ጊዲያ ጊሾ ካታማስ ኣዋ ዎይኮ ኣጌና ፖዖ ኮሼና።
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ካዎቴቲ ሄ ካታማ ፖዖን ሃሙታና፤ ካዎቲካ ባንታ ቦንቹዋ ያ ኤሃና።
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 ቃሚ ያን ባይና ጊሾ ካታማ ፔንጌቲ ኡባ ዎዴ ዶያ ጊዳና፤ ጎርዴቶኮና።
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 ካዎቴታ ጊታቴይኔ ቦንቾይ ሄ ካታማ ያና።
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 ዶርሳ ዴዖ ማፃፋን ሱንይ ፃፌቲዳይሳታ ፃላሊ ኣቲን ቱናባ ዎይኮ ዬላያባ ኦይ ዎይኮ ዎርዶቴይ ኦኒካ ሄ ካታማ ጌሌና።
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.