2 Timóteo 4
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA
1 ታኒ ኔና ፆሳ ሲንኒኔ፥ ካዎ ጊዲዲ ሃራናው ቆንጪያ ዎዴ ፓፃታኔ ሃይቂዳይሳታ ፒርዳናው ዴዒያ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ሲንን ዞራይስ።
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 ቃላ ኦዳ፤ ዎዴይ ኢንጄቲን ኢንጄቶና ኢፂን ሚናዳ ኦዳ። ዳሮ ዳንዳዓኒኔ ታማርሶን ኣሳ ዞራ፥ ሴራኔ ዴን።
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 ኣሳይ ቱማ ቲሚርቲያ ሲዖና ኢፂያ ዎዴይ ያና። ኤንቲ ባንታ ኣሙዋ ካሊዲ፥ ባንታው ሲዓናው ኡፋይሲያባ ኦዲያ ኣስታማሬታ ሺሾሶና።
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 ኤንቲ ቱማ ቲሚርቲያ ኣጊዲ፥ ቱማ ጊዶና ኦዳ ሲዓናው ባንታ ሃይ ዛሮሶና።
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 ሺን ኔኒ ኡባባን ኔና ሃራ። ሜቱዋ ዳንዳዓ። ዎንጌላ ማርካቴ ኦሱዋ ኦ። ኔው ኢሜቲዳ ፆሳ ኦሶ ኡባ ፖላ።
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 ታኒ ያርሼቲያ ዎዴይ ጋኪስ፤ ሃ ኣላሚያ ኣጋዳ ቢያ ዎዴይ ማቲስ።
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 ታኒ ሎዖ ኦላ ኦሌታስ፤ ታ ጋዲያ ዎፃዳ ዉርሳስ፤ ኣማኑዋ ናጋስ።
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 ሲንፌ ፂሎቴ ካላቻይ ታና ናጌስ። ሄሳ ፂሎ ፒርዳ ፒርዲያ ጎዳይ ሄ ጋላስ ታው ኢማና። ሄሳ ታ ፃላላስ ጊዶናሺን ኢያ ቆንጬ ኣሞቲያ ኡባስ ኢማና።
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 ኤሌሳ ያዳ ታና ቤዓ።
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 ዴማሲ ሃ ኣላሚያን ዴዒያባታ ዶሲዲ፥ ታና ኣጊዲ፥ ቴሴሎንቄ ካታማ ቢስ። ቄርቂሲ ጋላቲያ ቢታ፥ ቃሲ ቲቶይ ዲልማፂያ ቢታ ቢስ።
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 ሉቃሳ ፃላሊ ታራ ዴዔስ። ማርቆሲ ፆሳ ኦሶን ታና ማዳናው ዳንዳዒያ ጊሾ ኔራ ኤካዳ ያ።
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 ታኒ ቲኪቆሳ ኤፌሶና ካታማ ኪታስ።
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 ኔኒ ያሼ፥ ፂሮዓዳ ካታማን ካርፖሳ ማታን ኣጋዳ ዪዳ ታ ኮቲያኔ ማፃፋታ ታው ኤካዳ ያ። ኡባካ ጋልባን ፃፌቲዳ ማፃፋታ ኤኮና ዮፓ።
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 ቢራታ ቆፂያ ኢስኪንዲሬይ ታና ዳሮ ቆሂስ፤ ጎዳይ ኢያ ኦሱዋዳ ኢያው ዛራና።
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 ኢ ኑ ቲሚርቲያ ዳሮ ኢፂያ ጊሾ ኢያፔ ኔና ናጋ።
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 ኮይሮ ታ ሞቴቲያ ዎዴ ኡባይ ኣጊዲ ቢዶሶናፔ ኣቲን ኦኒካ ታና ማዲቤና። ፆሳይ ሄ ባላ ኤንታው ታይቦፖ።
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 ሺን ታኒ ኩሜ ኪታ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ኡባስ ማርካቲን፥ ኤንቲ ሲዓና ሜላ ጎዳይ ታ ማታን ኤቂዲ ታው ዎልቃ ኢሚስ። ቃሲ ኮሻቲዳ ጋሞዳ ዶና ዶዪዳ ሃይቁዋፔ ታና ኣሺስ።
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 ጎዳይ ታና ኢታ ኡባፌ ኣሺዲ ባ ሳሎ ካዎቴ ሳሮን ኤፋና። ኢያው ሜሪናፔ ሜሪና ጋካናው ቦንቾይ ጊዶ። ኣሚንዒ።
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 ጲሪስቂላስ፥ ኣቂላሲኔ ኣኔስፎራ ሶ ኣሳስ ታ ሳሮዋ ኦዳ።
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 ኤራስፆሲ ቆሮንቶሳ ካታማን ኣቲስ። ፂሮፊሞሲ ሃርጌቲዳ ጊሾ ሚሊፄ ካታማን ኣጋስ።
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 ባልጎይ ጌላናፔ ሲን ኤሌሳዳ ያ።
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 ጎዳይ ዬሱስ ኪሪስቶሲ ኔ ኣያናራ ጊዶ።
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.