2 Timóteo 4

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታኒ ኔና ፆሳ ሲንኒኔ፥ ካዎ ጊዲዲ ሃራናው ቆንጪያ ዎዴ ፓፃታኔ ሃይቂዳይሳታ ፒርዳናው ዴዒያ ኪሪስቶስ ዬሱሳ ሲንን ዞራይስ።
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 ቃላ ኦዳ፤ ዎዴይ ኢንጄቲን ኢንጄቶና ኢፂን ሚናዳ ኦዳ። ዳሮ ዳንዳዓኒኔ ታማርሶን ኣሳ ዞራ፥ ሴራኔ ዴን።
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 ኣሳይ ቱማ ቲሚርቲያ ሲዖና ኢፂያ ዎዴይ ያና። ኤንቲ ባንታ ኣሙዋ ካሊዲ፥ ባንታው ሲዓናው ኡፋይሲያባ ኦዲያ ኣስታማሬታ ሺሾሶና።
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 ኤንቲ ቱማ ቲሚርቲያ ኣጊዲ፥ ቱማ ጊዶና ኦዳ ሲዓናው ባንታ ሃይ ዛሮሶና።
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 ሺን ኔኒ ኡባባን ኔና ሃራ። ሜቱዋ ዳንዳዓ። ዎንጌላ ማርካቴ ኦሱዋ ኦ። ኔው ኢሜቲዳ ፆሳ ኦሶ ኡባ ፖላ።
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 ታኒ ያርሼቲያ ዎዴይ ጋኪስ፤ ሃ ኣላሚያ ኣጋዳ ቢያ ዎዴይ ማቲስ።
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 ታኒ ሎዖ ኦላ ኦሌታስ፤ ታ ጋዲያ ዎፃዳ ዉርሳስ፤ ኣማኑዋ ናጋስ።
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 ሲንፌ ፂሎቴ ካላቻይ ታና ናጌስ። ሄሳ ፂሎ ፒርዳ ፒርዲያ ጎዳይ ሄ ጋላስ ታው ኢማና። ሄሳ ታ ፃላላስ ጊዶናሺን ኢያ ቆንጬ ኣሞቲያ ኡባስ ኢማና።
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 ኤሌሳ ያዳ ታና ቤዓ።
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 ዴማሲ ሃ ኣላሚያን ዴዒያባታ ዶሲዲ፥ ታና ኣጊዲ፥ ቴሴሎንቄ ካታማ ቢስ። ቄርቂሲ ጋላቲያ ቢታ፥ ቃሲ ቲቶይ ዲልማፂያ ቢታ ቢስ።
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 ሉቃሳ ፃላሊ ታራ ዴዔስ። ማርቆሲ ፆሳ ኦሶን ታና ማዳናው ዳንዳዒያ ጊሾ ኔራ ኤካዳ ያ።
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 ታኒ ቲኪቆሳ ኤፌሶና ካታማ ኪታስ።
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 ኔኒ ያሼ፥ ፂሮዓዳ ካታማን ካርፖሳ ማታን ኣጋዳ ዪዳ ታ ኮቲያኔ ማፃፋታ ታው ኤካዳ ያ። ኡባካ ጋልባን ፃፌቲዳ ማፃፋታ ኤኮና ዮፓ።
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 ቢራታ ቆፂያ ኢስኪንዲሬይ ታና ዳሮ ቆሂስ፤ ጎዳይ ኢያ ኦሱዋዳ ኢያው ዛራና።
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 ኢ ኑ ቲሚርቲያ ዳሮ ኢፂያ ጊሾ ኢያፔ ኔና ናጋ።
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 ኮይሮ ታ ሞቴቲያ ዎዴ ኡባይ ኣጊዲ ቢዶሶናፔ ኣቲን ኦኒካ ታና ማዲቤና። ፆሳይ ሄ ባላ ኤንታው ታይቦፖ።
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 ሺን ታኒ ኩሜ ኪታ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳ ኡባስ ማርካቲን፥ ኤንቲ ሲዓና ሜላ ጎዳይ ታ ማታን ኤቂዲ ታው ዎልቃ ኢሚስ። ቃሲ ኮሻቲዳ ጋሞዳ ዶና ዶዪዳ ሃይቁዋፔ ታና ኣሺስ።
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 ጎዳይ ታና ኢታ ኡባፌ ኣሺዲ ባ ሳሎ ካዎቴ ሳሮን ኤፋና። ኢያው ሜሪናፔ ሜሪና ጋካናው ቦንቾይ ጊዶ። ኣሚንዒ።
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 ጲሪስቂላስ፥ ኣቂላሲኔ ኣኔስፎራ ሶ ኣሳስ ታ ሳሮዋ ኦዳ።
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 ኤራስፆሲ ቆሮንቶሳ ካታማን ኣቲስ። ፂሮፊሞሲ ሃርጌቲዳ ጊሾ ሚሊፄ ካታማን ኣጋስ።
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 ባልጎይ ጌላናፔ ሲን ኤሌሳዳ ያ።
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 ጎዳይ ዬሱስ ኪሪስቶሲ ኔ ኣያናራ ጊዶ።
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.