2 Coríntios 4

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሂዛ፥ ፆሳይ ባ ማሮቴን ሃ ኦሱዋ ኑስ ኢሚዳ ጊሾ ኑኒ ኡፋይሲ ቃንፆኮ።
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 ኑኒ ዬላያ ጌማ ኦሶ ኡባ ኣጊዳ፤ ጌኔ ኦሶ ኦኮ፤ ፆሳ ቃላ ዎርዶራ ዋላኮኮ። ቱማ ቆንጬን ሃሳዪሼ፥ ኣሳ ኡባ ካሃይ ኑና ኤካና ሜላ ፆሳ ሲንን ኑና ሺሾስ።
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 ኑ ኦዲያ ዎንጌላይ ጌሚዳባ ጊዲኮካ፥ ጌሚዳይ ዮ ኦጌን ዴዒያ ኣሳሳ።
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 ሃ ኣላሚያ ሃሪያ ፆሳይ ኣማኖና ኣሳ ዎዛና ጎዚስ። ኤንቲ ፆሳ ማላን ቆንጪዳ ኪሪስቶሳ ቦንቾ ዎንጌላ ፖዑዋ ቤዖና ሜላ ዲጊስ።
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 ኑኒ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሲ ጎዳ ጊዴይሳኔ ኑ ኢያ ጊሾ ሂንቴ ኦሳንቾ ጊዴይሳ ኦዶሲፔ ኣቲን ኑባ ኦዶኮ።
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 «ማን ፖዖይ ፖዖ» ጊዳ ፆሳይ፥ ኪሪስቶሳ ሶምዑዋን ፖዒያ ፆሳ ቦንቹዋ ኤራ ፖዑዋ ኢማናው ባ ፖዑዋ ኑ ዎዛናን ፖዒሲስ።
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 ሺን ኡባፌ ኣያ ዎልቃይ ኑባ ጊዶናሺን ፆሳባ ጊዴይሳ ቤሳናው ሃ ቦንቾ ሻሎይ ሜቃ ሚሼ ጊዲዳ ኑ ኣሳቴን ዴዔስ።
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 ኑ ኡባ ባጋራካ ዋዬቲዳ፥ ሺን ሜቄሬቲቦኮ። ኑስ ሃዲርሲ ጊዲስ፥ ሺን ኡፋይሲ ቃንፂቦኮ።
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 ኑ፥ ሞርኬታን ጎዴቲዳ፥ ሺን ላጌ ዪቦኮ። ኑ ሞርኬታን ሾጬቲዲ ኩንዲዳ፥ ሺን ዪቦኮ።
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 ዬሱሳ ዴዖይ ኑ ኣሳቴን ቆንጫና ሜላ ኢያ ሃይቁዋ ኡባ ዎዴ ኑ ኣሳቴን ቶኪዲ ዩዮስ።
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 ዬሱሳ ዴዖይ ሃይቂያ ኑ ኣሳቴን ቆንጫና ሜላ ፓፃ ዴዒያ ኑኒ ኢያ ጊሾ ኡባ ዎዴ ሃይቆስ ኣዲ ኢሜቶስ።
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 ሂዛ፥ ሃይቆይ ኑናን ኦያ ዎዴ ዴዖይ ሂንቴናን ኦስ።
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 ጌሻ ማፃፋን፥ «ታ ኣማናስ፤ ሄሳ ጊሾ ሃሳያስ» ያጌቲስ። ሄሳ ሜላ ኣማኖይ ኑስ ዴዒያ ጊሾ ሃሳዮስ።
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 ጎዳ ዬሱሳ ሃይቆፔ ዴንዳ ፆሳይ፥ ኑናካ ዬሱሳራ ሃይቆፔ ዴንናይሳኔ ሂንቴራ ኢሲፌ ባ ሲን ሺሻናይሳ ኤሮስ።
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 ሄሲ ኡባይ ሃኒዳይ ሂንቴ ጊሾሳ። ፆሳ ኣ ኬሃቴይ ዳሮ ኣሳ ጋኪያ ዎዴ ኣሳይ ፆሳ ቦንቹዋስ ዳሮ ጋላታ ኢማና።
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 ሄሳ ጊሾ፥ ኑኒ ኡፋይሲ ቃንፆኮ። ኑ ቤንቲያ ኣሳቴይ ዳቡሪሼ ቢያባ ጊዲኮካ፥ ኑ ኣያና ኣሳቴይ ጋላስ ጋላስ ኦራፄስ።
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 ሃዒስ ኑኒ ዋዬቲያ ሃ ካዉሻ ዋዬይ፥ ኡባፌ ኬሂ ጊታቲያ ሜሪና ቦንቹዋ ኑስ ኢሚሳና።
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 ኑኒ ቤንቲያባ ጊዶናሺን ቤንቶናባ ፄሎስ። ቤንቲያባይ ሃዒሳ፥ ሺን ቤንቶናባይ ሜሪናሳ።
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.