2 Coríntios 4
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARC
1 ሂዛ፥ ፆሳይ ባ ማሮቴን ሃ ኦሱዋ ኑስ ኢሚዳ ጊሾ ኑኒ ኡፋይሲ ቃንፆኮ።
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 ኑኒ ዬላያ ጌማ ኦሶ ኡባ ኣጊዳ፤ ጌኔ ኦሶ ኦኮ፤ ፆሳ ቃላ ዎርዶራ ዋላኮኮ። ቱማ ቆንጬን ሃሳዪሼ፥ ኣሳ ኡባ ካሃይ ኑና ኤካና ሜላ ፆሳ ሲንን ኑና ሺሾስ።
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 ኑ ኦዲያ ዎንጌላይ ጌሚዳባ ጊዲኮካ፥ ጌሚዳይ ዮ ኦጌን ዴዒያ ኣሳሳ።
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 ሃ ኣላሚያ ሃሪያ ፆሳይ ኣማኖና ኣሳ ዎዛና ጎዚስ። ኤንቲ ፆሳ ማላን ቆንጪዳ ኪሪስቶሳ ቦንቾ ዎንጌላ ፖዑዋ ቤዖና ሜላ ዲጊስ።
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 ኑኒ፥ ዬሱስ ኪሪስቶሲ ጎዳ ጊዴይሳኔ ኑ ኢያ ጊሾ ሂንቴ ኦሳንቾ ጊዴይሳ ኦዶሲፔ ኣቲን ኑባ ኦዶኮ።
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 «ማን ፖዖይ ፖዖ» ጊዳ ፆሳይ፥ ኪሪስቶሳ ሶምዑዋን ፖዒያ ፆሳ ቦንቹዋ ኤራ ፖዑዋ ኢማናው ባ ፖዑዋ ኑ ዎዛናን ፖዒሲስ።
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 ሺን ኡባፌ ኣያ ዎልቃይ ኑባ ጊዶናሺን ፆሳባ ጊዴይሳ ቤሳናው ሃ ቦንቾ ሻሎይ ሜቃ ሚሼ ጊዲዳ ኑ ኣሳቴን ዴዔስ።
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 ኑ ኡባ ባጋራካ ዋዬቲዳ፥ ሺን ሜቄሬቲቦኮ። ኑስ ሃዲርሲ ጊዲስ፥ ሺን ኡፋይሲ ቃንፂቦኮ።
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 ኑ፥ ሞርኬታን ጎዴቲዳ፥ ሺን ላጌ ዪቦኮ። ኑ ሞርኬታን ሾጬቲዲ ኩንዲዳ፥ ሺን ዪቦኮ።
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 ዬሱሳ ዴዖይ ኑ ኣሳቴን ቆንጫና ሜላ ኢያ ሃይቁዋ ኡባ ዎዴ ኑ ኣሳቴን ቶኪዲ ዩዮስ።
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 ዬሱሳ ዴዖይ ሃይቂያ ኑ ኣሳቴን ቆንጫና ሜላ ፓፃ ዴዒያ ኑኒ ኢያ ጊሾ ኡባ ዎዴ ሃይቆስ ኣዲ ኢሜቶስ።
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 ሂዛ፥ ሃይቆይ ኑናን ኦያ ዎዴ ዴዖይ ሂንቴናን ኦስ።
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 ጌሻ ማፃፋን፥ «ታ ኣማናስ፤ ሄሳ ጊሾ ሃሳያስ» ያጌቲስ። ሄሳ ሜላ ኣማኖይ ኑስ ዴዒያ ጊሾ ሃሳዮስ።
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 ጎዳ ዬሱሳ ሃይቆፔ ዴንዳ ፆሳይ፥ ኑናካ ዬሱሳራ ሃይቆፔ ዴንናይሳኔ ሂንቴራ ኢሲፌ ባ ሲን ሺሻናይሳ ኤሮስ።
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 ሄሲ ኡባይ ሃኒዳይ ሂንቴ ጊሾሳ። ፆሳ ኣ ኬሃቴይ ዳሮ ኣሳ ጋኪያ ዎዴ ኣሳይ ፆሳ ቦንቹዋስ ዳሮ ጋላታ ኢማና።
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 ሄሳ ጊሾ፥ ኑኒ ኡፋይሲ ቃንፆኮ። ኑ ቤንቲያ ኣሳቴይ ዳቡሪሼ ቢያባ ጊዲኮካ፥ ኑ ኣያና ኣሳቴይ ጋላስ ጋላስ ኦራፄስ።
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 ሃዒስ ኑኒ ዋዬቲያ ሃ ካዉሻ ዋዬይ፥ ኡባፌ ኬሂ ጊታቲያ ሜሪና ቦንቹዋ ኑስ ኢሚሳና።
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 ኑኒ ቤንቲያባ ጊዶናሺን ቤንቶናባ ፄሎስ። ቤንቲያባይ ሃዒሳ፥ ሺን ቤንቶናባይ ሜሪናሳ።
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.