2 Coríntios 11
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NVI
1 ታ ጉ ኤያቴ ሂንቴ ሃዒካ ዳንዳዓና ጋዳ ቆፓይስ፤ ሃያና ዳንዳዒቴ።
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 ፆሳይ ሂንቴው ቆፒዳይስሳዳ፥ ታካ ሂንቴው ቆፓይስ። ታኒ ሂንቴና ጌሻ ጌላዒዳ ኢሲ ኣዲያ፥ ኪሪስቶሳስ ኢማናው ኦይቻ ዎስ።
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 ሺን ሾሻይ ባ ጌኒያን ሄዋኖ ባሌዳይሳዳ ኦኒ ኤሪ ሂንቴ ዎዛናይ ኢቲዲ ኪሪስቶሳስ ዴዒያ ሂንቴ ሱሬቴኔ ጌሻቴ ኣጋንዴቲ ጋዳ ሂርጋይስ።
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 ኢሲ ኣሲ ዪዲ፥ ኑኒ ሂንቴው ማርካቲዳ ዬሱሳፔ ሃራ ዬሱሳ ሂንቴው ማርካቲኮ፥ ዎይኮ ሂንቴ ኤኪዳ ኣያናፔኔ ዎንጌላፔ ሃራ ኣያናኔ ዎንጌላ ሂንቴው ኦዲኮ፥ ሲዒ ጊዲ ኤኬታ።
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 ሺን ታኒ ዬሱስ ኪቲዳ «ጊታ ሃዋሬታፔ» ጉፃይስ ጋዳ ቆፒኬ።
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 ታኒ ኦዳ ኤሮና ኣሲ ጊዲኮካ፥ ኤራቴ ታው ዴዔስ። ሄሳ ታ ሂንቴው ዳሮ ኦጌን ቆንጪሳስ።
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 ታኒ ሚሼ ኦይቾና ፆሳ ዎንጌላ ሂንቴው ጮ ኦዲዳይሲኔ ሂንቴና ቁ ኦዳ ታና ቶቺዳይሲ ታው ናጋራ ጊዲ?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 ታኒ ሂንቴው ኦናው ሃራ ዎሳ ኬታፔ ሚሼ ቦንቃ ኤካስ።
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 ታ ሂንቴራ ዴዒያ ዎዴ ታና ሜቲንካ ሂንቴፌ ኢሲ ኣሲካ ዋይሳቢኬ። ማቄዶኒያፔ ዪዳ ኣማኔይሳቲ ታና ኮሺያባ ኡባን ማዲዶሶና። ሃቺ ጋካናው ታ ሂንቴው ቶሆ ጊዳቢኬ ሲንስካ ቶሆ ጊዲኬ።
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 ኪሪስቶሳ ቱማቴይ ታናን ዴዒሺን፥ ታ ጬቁዋ ኣካያ ቢታን ታና ኦኒካ ዲጌና።
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 ታ ሃይሳ ኣይስ ጋይና? ሂንቴና ዶሶና ጊሾሴዬ? ታኒ ሂንቴና ዶሴይሳ ፆሳይ ኤሬስ።
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 «ኑካ ሂንቴ ሜላ ኦስ» ያጊዲ ጬቂያ ሃንኮ ሃዋሬታ ጬቁዋ ጋሱዋ ይሳናው ሃዒ ታ ኦይሳ ሲንስካ ኦና።
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 ሃይሳ ሜላ ኣሳቲ ኪሪስቶሳ ሃዋሬ ዳናናው ባንታና ላሚያ ዎርዳንቾ ሃዋሬታኔ ጪሚያ ኦሳንቾታ።
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 ሄሲ ማላሊሲያባ ጊዴና፤ ኣይስ ጊኮ፥ ፃላሄይ ፖዖ ኪታንቾ ዳናናው ባና ላሜስ።
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 ሄሳ ጊሾ፥ ፃላሄ ኦሳንቾቲ ፂሎቴ ኦሳንቾታ ዳናናው ባንታና ላሚኮ ሄሲ ጊታባ ጊዴና። ኤንቲ ዉርሴን ባንታ ኦሱዋዳ ኤካና።
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 ኦኒካ ታና ኤያ ጊዲ ቆፖና ሜላ ዛራዳካ ኦዳይስ። ታ ሂንቴው ኤያ ዳኒኮካ ታ ጉራ ጬቄታና ሜላ ታና ኤያ ኦዲ ኤኪቴ።
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 ታኒ ሃይሳዳ ጬቄታዳ ኦዴቴይ፥ ጎዳይ ኮዬይሳዳ ጊዶናሺን ኤያቴን ኦዳይስ።
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 ዳሮ ኣሳይ ሃ ሳዓባን ጬቄቲያ ጊሾ ታካ ጬቄታና።
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 ሂንቴ ዎዛናማ ጊዲያ ጊሾ ኤያ ኣሳባ ኡፋይሳን ዳንዳዔታ።
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 ኦኒካ ሂንቴና ኣይሌይኮ ዎይኮ ሂንቴና ቦንቂኮ ዎይኮ ባው ማዴታናው ሂንቴኮ ሺቂኮ ዎይኮ ሂንቴ ቦላ ኦቶርቲኮ ዎይኮ ሂንቴና ባቂኮ ሂንቴ ዳንዳዔታ።
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 ኑኒ ሄሳ ኦናው ዳሮ ዳቡራንቾ ጊዴይሳ ዬላታሼ ታ ኦዳይስ።
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 ኤንቲ ኢብራዌ? ታካ ኢብራዌ። ኤንቲ ኢስራዔሌ? ታካ ኢስራዔሌ። ኤንቲ ኣብራሃሜ ሼሼ? ታካ ኣብራሃሜ ሼሺ።
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 ኤንቲ ኪሪስቶሳ ኦሳናቾ? ታኒ ጎሻ ኣሳዳ ኦዳይስ፥ ኤንታፌ ኣያ ኪሪስቶሳ ኦሳንቾ። ታኒ ኦሶን ዳሮ ዳቡራስ፤ ዳሮ ዎዴ ቃሼታስ፤ ጋራፌታስ፤ ዳሮ ዎዴ ሃይቆፔ ኣታስ።
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 ኣይሁዴቲ ታና ሃስታማኔ ኡዱፉና ኢቻሹ ቶሆ ጋራፊዶሶና።
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 ሄ ቶሆ ፃምዓን ሾጬታስ፤ ኢሲ ቶሆ ሹቻን ጫዴታስ፤ ማርካቤይ ሄ ቶሆ ሜዒስ፤ ኣባ ጊዶን ኢሲ ቃማ ኩሜ ኣቃዳ ፔዓስ።
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 ታኒ ዳሮ ኦጊያ ዳቡራን ሃሙታስ። ኪፃ ሃፌኔ ፓንጋፌ ኣታስ። ኣይሁዴቲኔ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ታ ቦላ ሜቶ ጋዶሶና። ካታማይ፥ ባዞይ፥ ኣባይ፥ ታና ያሺስ፤ ኣማኒያ ዳኒያ ኣሳቲ ታና ዋይሲዶሶና።
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 ታኒ ኦሶን ዳቡራሲኔ ጫዋታስ፥ ዳሮ ቶሆ ስኮ ያስ፥ ኮሻታስ፥ ሳሞታስ፥ ዳሮ ቶሆ ፆማስ፥ ሜጌታስ፥ ካሎታስ።
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 ሃራባ ኡባ ታይቦና ኡባ ዎዴ ታና ቆፊሴይ ዎሳ ኬታባ።
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 ኢሲ ኣሲ ዳቡሪያ ዎዴ ኢያራ ታ ዳቡራቢኪና? ኢሲ ኣሲ ናጋራን ቤቲያ ዎዴ ታ ኣዉዴ ቂሮቶና ኣጋዲና?
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 ታ ጬቄታናው ኮሺያባ ጊዲኮ ታኒ ዳቡራንቾ ጊዴይሳ ኤሪሲያባን ጬቄታና።
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 ሜሪናው ቦንቼቲዳ ፆሳይ፥ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ኣዋይ፥ ታ ዎርዶቶናይሳ ኤሬስ።
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 ዳማስቆ ካታማን ኣሬታሳ ጊያ ካዉዋፔ ጋርሳራ ሃሬይሲ ታና ኦይናው ኮዪዲ ዳማስቆ ካታማ ፔንጊያ ናጊሲስ።
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 ሺን ኣሳይ ታና ዳቾን ዬጊዲ፥ ካታማ ዲርሳ ማስኮቲያራ ዎሲን ታኒ ኢያ ኩሺያፔ ኣታስ።
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.