1 Tessalonicenses 2

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ታ ኢሻቶ፥ ኑኒ ሂንቴኮ ቢዳይ ሜላ ጊዶናይሳ ሂንቴ፥ ሂንቴ ሁዔን ኤሬታ።
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 ሺን ኑኒ ሂንቴኮ ቴሴሎንቄ ያናፔ ሲን ፊልጲሲዩሳ ካታማን ዋዬቲዳይሳኔ ጫዬቲዳይሳ ሂንቴ ኤሬታ። ዳሮ ኢፆይ ዴዒኮካ ሂንቴው ኢያ ዎንጌላ ኦዳና ሜላ ፆሳይ ኑስ ሚኖቴ ኢሚስ።
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 ኑኒ ሂንቴና ዞሪዳይ ባሌሶን ዎይኮ ጪሞን ዎይኮ ጌኔን ጊዴና።
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 ሺን ፆሳይ ኑናን ኣማኔቲዲ ባ ዎንጌላ ኦዳና ሜላ ኑስ ሃዳራ ኢሚዳ ጊሾ ኦዶስ። ኑ ሄሳ ኦይ ኑ ዎዛና ቤዒያ ፆሳ ኡፋይሳናሳፌ ኣቲን ኣሴ ኡፋይሳናሳ ጊዴና።
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 ኑ ሚሼ ያሪዲ ዎርዶ ሂንቴና ሳቢሼ ሂንቴኮ ዮናይሳ ሎይዲ ኤሬታ፤ ፆሳይ ኑስ ማርካ።
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 ኑኒ ሂንቴፌ ጊዲን ዎይኮ ሃራ ኣሳ ኦዴፌካ ቦንቾ ኮዪቦኮ።
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 ኑኒ ኪሪስቶሳ ሃዋሬ ጊዴይሳዳ ኑስ ኮሺያባ ኢሚቴ ጊዲ ኤካናው ዳንዳዖስ፥ ሺን ኣያ ባ ናይታ ዲቼይሳ ሜላ ሂንቴ ጊዶን ኣሽኬ ጊዲዳ።
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 ኑ ሂንቴና ዶሲዳ ጊሾ ፆሳ ዎንጌላ ሂንቴው ሻኮ ፃላላ ጊዶናሺን ኑ ዴዑዋካ ሂንቴው ኢማናው ጊጊዳ። ሂንቴ ኑስ ዳሮ ኣልዖ።
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 ኑ ኢሻቶ፥ ኑ ኦሱዋኔ ኑ ዳቡራ ኤሬታ። ሂንቴው ፆሳ ዎንጌላ ኦዲሼ፥ ሂንቴና ዋይሶና ሜላ ቃማኔ ጋላስ ኦዳ።
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 ኑ ዴዖይ ሂንቴ ኣማኔይሳታ ማታኒኔ ፆሳ ሲንን ጌሺ፥ ፂሎኔ ቦሬቶናይሳ ጊዴይሳስ ሂንቴ ማርካ።
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 ኑኒ ሂንቴው ሁዔን ሁዔን ዬሊዳይሳቲ ባንታ ናይታስ ሃኔይሳዳ ሃኒዳይሳ ኤሬታ።
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 ኑ ሂንቴና ዞሪዳ፥ ሚንዳ። ቃሲ ባ ካዎቴኔ ባ ቦንቹዋ ሻካናው ሂንቴና ፄጊያ ፆሳ ኡፋይሲያ ዴዖ ሂንቴ ዳና ሜላ ሂንቴው ሚንዲ ኦዲዳ።
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 ሂንቴው ኑኒ ፆሳ ቃላ ኦዲዳ ዎዴ ኣሳ ቃላዳ ጊዶናሺን ፆሳ ቃላዳ ሲዒዲ ኤኪዳ ጊሾ ኑኒ ኡባ ዎዴ ፆሳ ጋላቶስ። ኢ ቱማ ፆሳ ቃላ፤ ፆሳ ቃላይ ኣማኒያ ሂንቴናን ኦስ።
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ዪሁዳ ቢታን ዴዒያ ዎሳ ኬታኔ ያን ኪሪስቶስ ዬሱሳ ካሊያ ኣሳታዳ ሃኒዴታ። ኤንታ ኣይሁዴቲ ዋይሲዳይሳዳ ሂንቴናካ ሂንቴ ቢታ ኣሳይ ዋይሲዶሶና።
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 ሄ ኣይሁዴቲ ጎዳ ዬሱሳኔ ናቤታ ዎዶሶና፤ ቃሲ ኑና ጎዲዶሶና። ኤንቲ ፆሳ ኡፋይሶናይሳታኔ ኣሴ ኡባ ኢፄይሳታ።
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 ኤንቲ ሃሪ ኣቶሺን፥ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ኣታና ሜላ ኑኒ ኤንታው ቃላ ኦዴይሳ ዲጎሶና። ሄሳዳ ሃኒዲ ኤንታ ናጋራ ፁዓይ ኩማና ጋካናው ኡባ ዎዴ ናጋራ ኦሶና። ዉርሴን፥ ፆሳ ሃንቆይ ኤንታ ቦላ ዎስ።
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 ሺን ኑ ኢሻቶ፥ ኑኒ ኑ ቆፋን ጊዶናሺን ኣሾን ሂንቴፌ ሻኬቲዲ ጉ ዎዴ ጋምዒዳይሳን ሂንቴና ዳሮ ላሞቲዲ ቤዓናው ኮዪዳ።
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 ኑ ሲሚ ሂንቴኮ ባናው ኮዪዳ። ታኒ ታ ሁዔን ሂንቴኮ ባናው ኮያስ፥ ሺን ፃላሄይ ኑና ዲጊስ።
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 ሂዛ፥ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሲ ያ ዎዴ ኑ ኡፋይሳይ ዎይኮ ኑ ጬቄቲያ ኑ ካላቻይ ኦኔ? ሂንቴና ጊዴኬቲዬ?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 ቱማ ሂንቴ ኑ ቦንቾኔ ኑ ኡፋይሲ።
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.