1 Tessalonicenses 2
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA
1 ታ ኢሻቶ፥ ኑኒ ሂንቴኮ ቢዳይ ሜላ ጊዶናይሳ ሂንቴ፥ ሂንቴ ሁዔን ኤሬታ።
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 ሺን ኑኒ ሂንቴኮ ቴሴሎንቄ ያናፔ ሲን ፊልጲሲዩሳ ካታማን ዋዬቲዳይሳኔ ጫዬቲዳይሳ ሂንቴ ኤሬታ። ዳሮ ኢፆይ ዴዒኮካ ሂንቴው ኢያ ዎንጌላ ኦዳና ሜላ ፆሳይ ኑስ ሚኖቴ ኢሚስ።
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 ኑኒ ሂንቴና ዞሪዳይ ባሌሶን ዎይኮ ጪሞን ዎይኮ ጌኔን ጊዴና።
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 ሺን ፆሳይ ኑናን ኣማኔቲዲ ባ ዎንጌላ ኦዳና ሜላ ኑስ ሃዳራ ኢሚዳ ጊሾ ኦዶስ። ኑ ሄሳ ኦይ ኑ ዎዛና ቤዒያ ፆሳ ኡፋይሳናሳፌ ኣቲን ኣሴ ኡፋይሳናሳ ጊዴና።
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 ኑ ሚሼ ያሪዲ ዎርዶ ሂንቴና ሳቢሼ ሂንቴኮ ዮናይሳ ሎይዲ ኤሬታ፤ ፆሳይ ኑስ ማርካ።
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 ኑኒ ሂንቴፌ ጊዲን ዎይኮ ሃራ ኣሳ ኦዴፌካ ቦንቾ ኮዪቦኮ።
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 ኑኒ ኪሪስቶሳ ሃዋሬ ጊዴይሳዳ ኑስ ኮሺያባ ኢሚቴ ጊዲ ኤካናው ዳንዳዖስ፥ ሺን ኣያ ባ ናይታ ዲቼይሳ ሜላ ሂንቴ ጊዶን ኣሽኬ ጊዲዳ።
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 ኑ ሂንቴና ዶሲዳ ጊሾ ፆሳ ዎንጌላ ሂንቴው ሻኮ ፃላላ ጊዶናሺን ኑ ዴዑዋካ ሂንቴው ኢማናው ጊጊዳ። ሂንቴ ኑስ ዳሮ ኣልዖ።
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 ኑ ኢሻቶ፥ ኑ ኦሱዋኔ ኑ ዳቡራ ኤሬታ። ሂንቴው ፆሳ ዎንጌላ ኦዲሼ፥ ሂንቴና ዋይሶና ሜላ ቃማኔ ጋላስ ኦዳ።
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 ኑ ዴዖይ ሂንቴ ኣማኔይሳታ ማታኒኔ ፆሳ ሲንን ጌሺ፥ ፂሎኔ ቦሬቶናይሳ ጊዴይሳስ ሂንቴ ማርካ።
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 ኑኒ ሂንቴው ሁዔን ሁዔን ዬሊዳይሳቲ ባንታ ናይታስ ሃኔይሳዳ ሃኒዳይሳ ኤሬታ።
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 ኑ ሂንቴና ዞሪዳ፥ ሚንዳ። ቃሲ ባ ካዎቴኔ ባ ቦንቹዋ ሻካናው ሂንቴና ፄጊያ ፆሳ ኡፋይሲያ ዴዖ ሂንቴ ዳና ሜላ ሂንቴው ሚንዲ ኦዲዳ።
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 ሂንቴው ኑኒ ፆሳ ቃላ ኦዲዳ ዎዴ ኣሳ ቃላዳ ጊዶናሺን ፆሳ ቃላዳ ሲዒዲ ኤኪዳ ጊሾ ኑኒ ኡባ ዎዴ ፆሳ ጋላቶስ። ኢ ቱማ ፆሳ ቃላ፤ ፆሳ ቃላይ ኣማኒያ ሂንቴናን ኦስ።
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ዪሁዳ ቢታን ዴዒያ ዎሳ ኬታኔ ያን ኪሪስቶስ ዬሱሳ ካሊያ ኣሳታዳ ሃኒዴታ። ኤንታ ኣይሁዴቲ ዋይሲዳይሳዳ ሂንቴናካ ሂንቴ ቢታ ኣሳይ ዋይሲዶሶና።
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 ሄ ኣይሁዴቲ ጎዳ ዬሱሳኔ ናቤታ ዎዶሶና፤ ቃሲ ኑና ጎዲዶሶና። ኤንቲ ፆሳ ኡፋይሶናይሳታኔ ኣሴ ኡባ ኢፄይሳታ።
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 ኤንቲ ሃሪ ኣቶሺን፥ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ኣታና ሜላ ኑኒ ኤንታው ቃላ ኦዴይሳ ዲጎሶና። ሄሳዳ ሃኒዲ ኤንታ ናጋራ ፁዓይ ኩማና ጋካናው ኡባ ዎዴ ናጋራ ኦሶና። ዉርሴን፥ ፆሳ ሃንቆይ ኤንታ ቦላ ዎስ።
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 ሺን ኑ ኢሻቶ፥ ኑኒ ኑ ቆፋን ጊዶናሺን ኣሾን ሂንቴፌ ሻኬቲዲ ጉ ዎዴ ጋምዒዳይሳን ሂንቴና ዳሮ ላሞቲዲ ቤዓናው ኮዪዳ።
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 ኑ ሲሚ ሂንቴኮ ባናው ኮዪዳ። ታኒ ታ ሁዔን ሂንቴኮ ባናው ኮያስ፥ ሺን ፃላሄይ ኑና ዲጊስ።
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 ሂዛ፥ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሲ ያ ዎዴ ኑ ኡፋይሳይ ዎይኮ ኑ ጬቄቲያ ኑ ካላቻይ ኦኔ? ሂንቴና ጊዴኬቲዬ?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 ቱማ ሂንቴ ኑ ቦንቾኔ ኑ ኡፋይሲ።
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.