1 Tessalonicenses 2

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ታ ኢሻቶ፥ ኑኒ ሂንቴኮ ቢዳይ ሜላ ጊዶናይሳ ሂንቴ፥ ሂንቴ ሁዔን ኤሬታ።
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 ሺን ኑኒ ሂንቴኮ ቴሴሎንቄ ያናፔ ሲን ፊልጲሲዩሳ ካታማን ዋዬቲዳይሳኔ ጫዬቲዳይሳ ሂንቴ ኤሬታ። ዳሮ ኢፆይ ዴዒኮካ ሂንቴው ኢያ ዎንጌላ ኦዳና ሜላ ፆሳይ ኑስ ሚኖቴ ኢሚስ።
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 ኑኒ ሂንቴና ዞሪዳይ ባሌሶን ዎይኮ ጪሞን ዎይኮ ጌኔን ጊዴና።
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 ሺን ፆሳይ ኑናን ኣማኔቲዲ ባ ዎንጌላ ኦዳና ሜላ ኑስ ሃዳራ ኢሚዳ ጊሾ ኦዶስ። ኑ ሄሳ ኦይ ኑ ዎዛና ቤዒያ ፆሳ ኡፋይሳናሳፌ ኣቲን ኣሴ ኡፋይሳናሳ ጊዴና።
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 ኑ ሚሼ ያሪዲ ዎርዶ ሂንቴና ሳቢሼ ሂንቴኮ ዮናይሳ ሎይዲ ኤሬታ፤ ፆሳይ ኑስ ማርካ።
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 ኑኒ ሂንቴፌ ጊዲን ዎይኮ ሃራ ኣሳ ኦዴፌካ ቦንቾ ኮዪቦኮ።
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 ኑኒ ኪሪስቶሳ ሃዋሬ ጊዴይሳዳ ኑስ ኮሺያባ ኢሚቴ ጊዲ ኤካናው ዳንዳዖስ፥ ሺን ኣያ ባ ናይታ ዲቼይሳ ሜላ ሂንቴ ጊዶን ኣሽኬ ጊዲዳ።
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 ኑ ሂንቴና ዶሲዳ ጊሾ ፆሳ ዎንጌላ ሂንቴው ሻኮ ፃላላ ጊዶናሺን ኑ ዴዑዋካ ሂንቴው ኢማናው ጊጊዳ። ሂንቴ ኑስ ዳሮ ኣልዖ።
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 ኑ ኢሻቶ፥ ኑ ኦሱዋኔ ኑ ዳቡራ ኤሬታ። ሂንቴው ፆሳ ዎንጌላ ኦዲሼ፥ ሂንቴና ዋይሶና ሜላ ቃማኔ ጋላስ ኦዳ።
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 ኑ ዴዖይ ሂንቴ ኣማኔይሳታ ማታኒኔ ፆሳ ሲንን ጌሺ፥ ፂሎኔ ቦሬቶናይሳ ጊዴይሳስ ሂንቴ ማርካ።
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 ኑኒ ሂንቴው ሁዔን ሁዔን ዬሊዳይሳቲ ባንታ ናይታስ ሃኔይሳዳ ሃኒዳይሳ ኤሬታ።
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 ኑ ሂንቴና ዞሪዳ፥ ሚንዳ። ቃሲ ባ ካዎቴኔ ባ ቦንቹዋ ሻካናው ሂንቴና ፄጊያ ፆሳ ኡፋይሲያ ዴዖ ሂንቴ ዳና ሜላ ሂንቴው ሚንዲ ኦዲዳ።
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 ሂንቴው ኑኒ ፆሳ ቃላ ኦዲዳ ዎዴ ኣሳ ቃላዳ ጊዶናሺን ፆሳ ቃላዳ ሲዒዲ ኤኪዳ ጊሾ ኑኒ ኡባ ዎዴ ፆሳ ጋላቶስ። ኢ ቱማ ፆሳ ቃላ፤ ፆሳ ቃላይ ኣማኒያ ሂንቴናን ኦስ።
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ዪሁዳ ቢታን ዴዒያ ዎሳ ኬታኔ ያን ኪሪስቶስ ዬሱሳ ካሊያ ኣሳታዳ ሃኒዴታ። ኤንታ ኣይሁዴቲ ዋይሲዳይሳዳ ሂንቴናካ ሂንቴ ቢታ ኣሳይ ዋይሲዶሶና።
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 ሄ ኣይሁዴቲ ጎዳ ዬሱሳኔ ናቤታ ዎዶሶና፤ ቃሲ ኑና ጎዲዶሶና። ኤንቲ ፆሳ ኡፋይሶናይሳታኔ ኣሴ ኡባ ኢፄይሳታ።
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 ኤንቲ ሃሪ ኣቶሺን፥ ኣይሁዴ ጊዶና ኣሳይ ኣታና ሜላ ኑኒ ኤንታው ቃላ ኦዴይሳ ዲጎሶና። ሄሳዳ ሃኒዲ ኤንታ ናጋራ ፁዓይ ኩማና ጋካናው ኡባ ዎዴ ናጋራ ኦሶና። ዉርሴን፥ ፆሳ ሃንቆይ ኤንታ ቦላ ዎስ።
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 ሺን ኑ ኢሻቶ፥ ኑኒ ኑ ቆፋን ጊዶናሺን ኣሾን ሂንቴፌ ሻኬቲዲ ጉ ዎዴ ጋምዒዳይሳን ሂንቴና ዳሮ ላሞቲዲ ቤዓናው ኮዪዳ።
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 ኑ ሲሚ ሂንቴኮ ባናው ኮዪዳ። ታኒ ታ ሁዔን ሂንቴኮ ባናው ኮያስ፥ ሺን ፃላሄይ ኑና ዲጊስ።
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 ሂዛ፥ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሲ ያ ዎዴ ኑ ኡፋይሳይ ዎይኮ ኑ ጬቄቲያ ኑ ካላቻይ ኦኔ? ሂንቴና ጊዴኬቲዬ?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 ቱማ ሂንቴ ኑ ቦንቾኔ ኑ ኡፋይሲ።
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.