1 Pedro 3

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 ሂንቴ፥ ሂንቴ ሁዔ ፒፆኒኔ ዎርቃ ኣሶን ዎይኮ ሎዖ ማዖን ሂንቴ ቦላ ኣሳቴ ሎይሶን ጊዶፖ።
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 ሺን ሂንቴ ዎዛና ጊዶን ዴዒያ ዬጌልሳቴይ ፆሳ ሲንን ሂንቴው ዳሮ ኣልዖ ጊዲዲ ዮና፥ ኣሽኬኔ ዎፑ ጊዳ ኣያና ጊዶ።
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 ፆሳይ ኢማና ጊዳይሳ ኣማኒዳ ጌሻ ማጫሳቲ ቢኒ ዎዴ ባንታ ኣዚናታስ ሃሬቲዲ፥ ባንታና ሄሳዳ ዳሮ ሎይዶሶና።
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 ሄሳዳ ሳራ ኣብራሃሜ፥ «ታ ጎዳው» ያጋዳ ፄጋሼ፥ ኢያው ኪቴታሱ፤ ሂንቴካ ኣይኮካ ያዮና ሎዖባ ኦኮ ኢ ናይታ።
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 ኣዚናቶ፥ ሂንቴ ማቼቲ ሂንቴፌ ዳቡራንቾ ሜታ ጊዴይሳ ኤሪዲ፥ ኤንታና ቦንቺቴ፤ ሂንቴ ዎሳ ቦና ሜላ ፆሳይ ኢሚዳ ዴዑዋ ኤንቲ ሂንቴራ ኢሲፌ ላቲያ ጊሾ ኤንታ ቦንቺቴ።
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 ዉርሴን፥ ኡባይ ኢሲ ቆፋን ዴዒቴ። ኢሶይ ኢሱዋስ ቃቲሼ፥ ኢሻዳ ሲቄቲቴ፤ ቃሲ ኢሶይ ኢሱዋስ ኬሃታኔ ኣሽኬታ ጊዲቴ።
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 ኢታ ጊሾስ ኢታ ዎይኮ ጫሻ ጊሾ ጫዪዲ ዛሮፒቴ፤ ሄሳ ኣጊዲ፥ ፆሳይ ሂንቴው ኣንጁዋ ኢማናው ሂንቴና ፄጊዳ ጊሾ ኣንጂቴ።
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 ኣይስ ጊኮ፥ ጌሻ ማፃፋይ፥
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 ኢታባ ኦይሳ ኣጊዲ ሎዖባ ኦ፤
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 ጎዳ ኣይፌይ ፂሎታኮ ፄሌስ፤
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 ሂንቴ ሎዖባ ኦናው ኣሞቲኮ ሂንቴና ቆሃናይ ኦኔ?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 ሃሪ ኣቶሺን፥ ፂሎቴ ጊሾ ሂንቴ ዋዬቲኮ ኣንጄቲዳይሳታ። ኣሳስ ያዮፊቴኔ ሂርጎፊቴ።
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 ኪሪስቶሳ ሂንቴ ዎዛናን ቦንቺቴኔ ጎዳዪቴ። ፆሳይ ሂንቴው ኢሚዳ ኡፋይሳስ ጋሶ ኦይቺያ ኦዴስካ ዛሮ ኢማናው ኡባ ዎዴ ጊጊ ኡቲቴ፥ ሺን ሄሳ ኣሽኬቴኒኔ ያሻን ኦቴ።
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 ቃሲ ኪሪስቶሳን ሂንቴ ዴዒያ ሎዖ ዴዑዋ ኢታባ ኦዳባዳ፥ ሂንቴና ጫያ ኣሳይ ዚጊርያባን ዬላታና ሜላ ሂንቴ ካሃይ ጌሺ ጊዶ።
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 ፆሳይ ጊዳባ ጊዲኮ ኢታባ ኦዳ ጊሾ ዋዬ ኤኬይሳፌ ሎዖባ ኦዳ ጊሾ ዋዬ ኤኬይሲ ሎዖ።
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 ኪሪስቶሲ ኑና ፆሳኮ ሺሻናው ባው ፂሎ ጊዲዲ ዴዒሼ፥ ናጋራንቾታ ጊሾ ኢሲ ቶሆ ናጋራ ኡባስ ሃይቂስ፤ ኢ ባ ኣሳቴን ሃይቂስ፥ ሺን ኣያናን ፓፂስ።
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ቃሲ ሄ ኣያናን ኢ ቢዲ ቃሾን ዴዒያ ሼምፖታስ ቃላ ኦዲስ።
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ኖሄይ ማርካቢያ ኬፂያ ዎዴ ሄ ሼምፖቲ ፆሳስ ኪቴቶና ኢፂዶሶና፥ ሺን ፆሳይ ኤንታና ዳንዳዒስ። ሆስፑን ኣሳ ፃላሊ ማርካቢያን ጌሊዲ፥ ዮ ሃፌ ኣቲዶሶና።
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 ሄ ዮ ሃይ ሃዒ ሂንቴና ኣሺያ ፂንቃቴ ሌሚሶ ጊዲስ። ሃ ፂንቃቴይ ቦላ ቂታ ሜጮ ጊዶናሺን ሎዖ ካሃ ፆሳፌ ኤካናው ኢያ ዎሲያ ኦጌ ጊዲዲ፥ ኪሪስቶሳ ዴንዱዋ ባጋራ ሂንቴና ኣሼስ።
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ኢ ሳሎ ቢዲ ፆሳ ኡሻቻን ኡቲዲ፥ ኪታንቾታ፥ ማታ ኣዋታኔ ዎልቃማታ ሃሬስ።
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.