1 Pedro 3

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 — ausente —
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 ሂንቴ፥ ሂንቴ ሁዔ ፒፆኒኔ ዎርቃ ኣሶን ዎይኮ ሎዖ ማዖን ሂንቴ ቦላ ኣሳቴ ሎይሶን ጊዶፖ።
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 ሺን ሂንቴ ዎዛና ጊዶን ዴዒያ ዬጌልሳቴይ ፆሳ ሲንን ሂንቴው ዳሮ ኣልዖ ጊዲዲ ዮና፥ ኣሽኬኔ ዎፑ ጊዳ ኣያና ጊዶ።
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 ፆሳይ ኢማና ጊዳይሳ ኣማኒዳ ጌሻ ማጫሳቲ ቢኒ ዎዴ ባንታ ኣዚናታስ ሃሬቲዲ፥ ባንታና ሄሳዳ ዳሮ ሎይዶሶና።
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 ሄሳዳ ሳራ ኣብራሃሜ፥ «ታ ጎዳው» ያጋዳ ፄጋሼ፥ ኢያው ኪቴታሱ፤ ሂንቴካ ኣይኮካ ያዮና ሎዖባ ኦኮ ኢ ናይታ።
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 ኣዚናቶ፥ ሂንቴ ማቼቲ ሂንቴፌ ዳቡራንቾ ሜታ ጊዴይሳ ኤሪዲ፥ ኤንታና ቦንቺቴ፤ ሂንቴ ዎሳ ቦና ሜላ ፆሳይ ኢሚዳ ዴዑዋ ኤንቲ ሂንቴራ ኢሲፌ ላቲያ ጊሾ ኤንታ ቦንቺቴ።
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 ዉርሴን፥ ኡባይ ኢሲ ቆፋን ዴዒቴ። ኢሶይ ኢሱዋስ ቃቲሼ፥ ኢሻዳ ሲቄቲቴ፤ ቃሲ ኢሶይ ኢሱዋስ ኬሃታኔ ኣሽኬታ ጊዲቴ።
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 ኢታ ጊሾስ ኢታ ዎይኮ ጫሻ ጊሾ ጫዪዲ ዛሮፒቴ፤ ሄሳ ኣጊዲ፥ ፆሳይ ሂንቴው ኣንጁዋ ኢማናው ሂንቴና ፄጊዳ ጊሾ ኣንጂቴ።
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 ኣይስ ጊኮ፥ ጌሻ ማፃፋይ፥
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 ኢታባ ኦይሳ ኣጊዲ ሎዖባ ኦ፤
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 ጎዳ ኣይፌይ ፂሎታኮ ፄሌስ፤
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 ሂንቴ ሎዖባ ኦናው ኣሞቲኮ ሂንቴና ቆሃናይ ኦኔ?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 ሃሪ ኣቶሺን፥ ፂሎቴ ጊሾ ሂንቴ ዋዬቲኮ ኣንጄቲዳይሳታ። ኣሳስ ያዮፊቴኔ ሂርጎፊቴ።
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 ኪሪስቶሳ ሂንቴ ዎዛናን ቦንቺቴኔ ጎዳዪቴ። ፆሳይ ሂንቴው ኢሚዳ ኡፋይሳስ ጋሶ ኦይቺያ ኦዴስካ ዛሮ ኢማናው ኡባ ዎዴ ጊጊ ኡቲቴ፥ ሺን ሄሳ ኣሽኬቴኒኔ ያሻን ኦቴ።
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 ቃሲ ኪሪስቶሳን ሂንቴ ዴዒያ ሎዖ ዴዑዋ ኢታባ ኦዳባዳ፥ ሂንቴና ጫያ ኣሳይ ዚጊርያባን ዬላታና ሜላ ሂንቴ ካሃይ ጌሺ ጊዶ።
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 ፆሳይ ጊዳባ ጊዲኮ ኢታባ ኦዳ ጊሾ ዋዬ ኤኬይሳፌ ሎዖባ ኦዳ ጊሾ ዋዬ ኤኬይሲ ሎዖ።
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 ኪሪስቶሲ ኑና ፆሳኮ ሺሻናው ባው ፂሎ ጊዲዲ ዴዒሼ፥ ናጋራንቾታ ጊሾ ኢሲ ቶሆ ናጋራ ኡባስ ሃይቂስ፤ ኢ ባ ኣሳቴን ሃይቂስ፥ ሺን ኣያናን ፓፂስ።
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 ቃሲ ሄ ኣያናን ኢ ቢዲ ቃሾን ዴዒያ ሼምፖታስ ቃላ ኦዲስ።
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ኖሄይ ማርካቢያ ኬፂያ ዎዴ ሄ ሼምፖቲ ፆሳስ ኪቴቶና ኢፂዶሶና፥ ሺን ፆሳይ ኤንታና ዳንዳዒስ። ሆስፑን ኣሳ ፃላሊ ማርካቢያን ጌሊዲ፥ ዮ ሃፌ ኣቲዶሶና።
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 ሄ ዮ ሃይ ሃዒ ሂንቴና ኣሺያ ፂንቃቴ ሌሚሶ ጊዲስ። ሃ ፂንቃቴይ ቦላ ቂታ ሜጮ ጊዶናሺን ሎዖ ካሃ ፆሳፌ ኤካናው ኢያ ዎሲያ ኦጌ ጊዲዲ፥ ኪሪስቶሳ ዴንዱዋ ባጋራ ሂንቴና ኣሼስ።
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ኢ ሳሎ ቢዲ ፆሳ ኡሻቻን ኡቲዲ፥ ኪታንቾታ፥ ማታ ኣዋታኔ ዎልቃማታ ሃሬስ።
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.