1 Pedro 3
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 ሂንቴ፥ ሂንቴ ሁዔ ፒፆኒኔ ዎርቃ ኣሶን ዎይኮ ሎዖ ማዖን ሂንቴ ቦላ ኣሳቴ ሎይሶን ጊዶፖ።
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 ሺን ሂንቴ ዎዛና ጊዶን ዴዒያ ዬጌልሳቴይ ፆሳ ሲንን ሂንቴው ዳሮ ኣልዖ ጊዲዲ ዮና፥ ኣሽኬኔ ዎፑ ጊዳ ኣያና ጊዶ።
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 ፆሳይ ኢማና ጊዳይሳ ኣማኒዳ ጌሻ ማጫሳቲ ቢኒ ዎዴ ባንታ ኣዚናታስ ሃሬቲዲ፥ ባንታና ሄሳዳ ዳሮ ሎይዶሶና።
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 ሄሳዳ ሳራ ኣብራሃሜ፥ «ታ ጎዳው» ያጋዳ ፄጋሼ፥ ኢያው ኪቴታሱ፤ ሂንቴካ ኣይኮካ ያዮና ሎዖባ ኦኮ ኢ ናይታ።
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 ኣዚናቶ፥ ሂንቴ ማቼቲ ሂንቴፌ ዳቡራንቾ ሜታ ጊዴይሳ ኤሪዲ፥ ኤንታና ቦንቺቴ፤ ሂንቴ ዎሳ ቦና ሜላ ፆሳይ ኢሚዳ ዴዑዋ ኤንቲ ሂንቴራ ኢሲፌ ላቲያ ጊሾ ኤንታ ቦንቺቴ።
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 ዉርሴን፥ ኡባይ ኢሲ ቆፋን ዴዒቴ። ኢሶይ ኢሱዋስ ቃቲሼ፥ ኢሻዳ ሲቄቲቴ፤ ቃሲ ኢሶይ ኢሱዋስ ኬሃታኔ ኣሽኬታ ጊዲቴ።
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 ኢታ ጊሾስ ኢታ ዎይኮ ጫሻ ጊሾ ጫዪዲ ዛሮፒቴ፤ ሄሳ ኣጊዲ፥ ፆሳይ ሂንቴው ኣንጁዋ ኢማናው ሂንቴና ፄጊዳ ጊሾ ኣንጂቴ።
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 ኣይስ ጊኮ፥ ጌሻ ማፃፋይ፥
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 ኢታባ ኦይሳ ኣጊዲ ሎዖባ ኦ፤
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 ጎዳ ኣይፌይ ፂሎታኮ ፄሌስ፤
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 ሂንቴ ሎዖባ ኦናው ኣሞቲኮ ሂንቴና ቆሃናይ ኦኔ?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 ሃሪ ኣቶሺን፥ ፂሎቴ ጊሾ ሂንቴ ዋዬቲኮ ኣንጄቲዳይሳታ። ኣሳስ ያዮፊቴኔ ሂርጎፊቴ።
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 ኪሪስቶሳ ሂንቴ ዎዛናን ቦንቺቴኔ ጎዳዪቴ። ፆሳይ ሂንቴው ኢሚዳ ኡፋይሳስ ጋሶ ኦይቺያ ኦዴስካ ዛሮ ኢማናው ኡባ ዎዴ ጊጊ ኡቲቴ፥ ሺን ሄሳ ኣሽኬቴኒኔ ያሻን ኦቴ።
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 ቃሲ ኪሪስቶሳን ሂንቴ ዴዒያ ሎዖ ዴዑዋ ኢታባ ኦዳባዳ፥ ሂንቴና ጫያ ኣሳይ ዚጊርያባን ዬላታና ሜላ ሂንቴ ካሃይ ጌሺ ጊዶ።
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 ፆሳይ ጊዳባ ጊዲኮ ኢታባ ኦዳ ጊሾ ዋዬ ኤኬይሳፌ ሎዖባ ኦዳ ጊሾ ዋዬ ኤኬይሲ ሎዖ።
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 ኪሪስቶሲ ኑና ፆሳኮ ሺሻናው ባው ፂሎ ጊዲዲ ዴዒሼ፥ ናጋራንቾታ ጊሾ ኢሲ ቶሆ ናጋራ ኡባስ ሃይቂስ፤ ኢ ባ ኣሳቴን ሃይቂስ፥ ሺን ኣያናን ፓፂስ።
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 ቃሲ ሄ ኣያናን ኢ ቢዲ ቃሾን ዴዒያ ሼምፖታስ ቃላ ኦዲስ።
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ኖሄይ ማርካቢያ ኬፂያ ዎዴ ሄ ሼምፖቲ ፆሳስ ኪቴቶና ኢፂዶሶና፥ ሺን ፆሳይ ኤንታና ዳንዳዒስ። ሆስፑን ኣሳ ፃላሊ ማርካቢያን ጌሊዲ፥ ዮ ሃፌ ኣቲዶሶና።
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 ሄ ዮ ሃይ ሃዒ ሂንቴና ኣሺያ ፂንቃቴ ሌሚሶ ጊዲስ። ሃ ፂንቃቴይ ቦላ ቂታ ሜጮ ጊዶናሺን ሎዖ ካሃ ፆሳፌ ኤካናው ኢያ ዎሲያ ኦጌ ጊዲዲ፥ ኪሪስቶሳ ዴንዱዋ ባጋራ ሂንቴና ኣሼስ።
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ኢ ሳሎ ቢዲ ፆሳ ኡሻቻን ኡቲዲ፥ ኪታንቾታ፥ ማታ ኣዋታኔ ዎልቃማታ ሃሬስ።
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.