1 Pedro 3

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 ሂንቴ፥ ሂንቴ ሁዔ ፒፆኒኔ ዎርቃ ኣሶን ዎይኮ ሎዖ ማዖን ሂንቴ ቦላ ኣሳቴ ሎይሶን ጊዶፖ።
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 ሺን ሂንቴ ዎዛና ጊዶን ዴዒያ ዬጌልሳቴይ ፆሳ ሲንን ሂንቴው ዳሮ ኣልዖ ጊዲዲ ዮና፥ ኣሽኬኔ ዎፑ ጊዳ ኣያና ጊዶ።
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 ፆሳይ ኢማና ጊዳይሳ ኣማኒዳ ጌሻ ማጫሳቲ ቢኒ ዎዴ ባንታ ኣዚናታስ ሃሬቲዲ፥ ባንታና ሄሳዳ ዳሮ ሎይዶሶና።
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 ሄሳዳ ሳራ ኣብራሃሜ፥ «ታ ጎዳው» ያጋዳ ፄጋሼ፥ ኢያው ኪቴታሱ፤ ሂንቴካ ኣይኮካ ያዮና ሎዖባ ኦኮ ኢ ናይታ።
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 ኣዚናቶ፥ ሂንቴ ማቼቲ ሂንቴፌ ዳቡራንቾ ሜታ ጊዴይሳ ኤሪዲ፥ ኤንታና ቦንቺቴ፤ ሂንቴ ዎሳ ቦና ሜላ ፆሳይ ኢሚዳ ዴዑዋ ኤንቲ ሂንቴራ ኢሲፌ ላቲያ ጊሾ ኤንታ ቦንቺቴ።
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 ዉርሴን፥ ኡባይ ኢሲ ቆፋን ዴዒቴ። ኢሶይ ኢሱዋስ ቃቲሼ፥ ኢሻዳ ሲቄቲቴ፤ ቃሲ ኢሶይ ኢሱዋስ ኬሃታኔ ኣሽኬታ ጊዲቴ።
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 ኢታ ጊሾስ ኢታ ዎይኮ ጫሻ ጊሾ ጫዪዲ ዛሮፒቴ፤ ሄሳ ኣጊዲ፥ ፆሳይ ሂንቴው ኣንጁዋ ኢማናው ሂንቴና ፄጊዳ ጊሾ ኣንጂቴ።
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 ኣይስ ጊኮ፥ ጌሻ ማፃፋይ፥
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 ኢታባ ኦይሳ ኣጊዲ ሎዖባ ኦ፤
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 ጎዳ ኣይፌይ ፂሎታኮ ፄሌስ፤
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 ሂንቴ ሎዖባ ኦናው ኣሞቲኮ ሂንቴና ቆሃናይ ኦኔ?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 ሃሪ ኣቶሺን፥ ፂሎቴ ጊሾ ሂንቴ ዋዬቲኮ ኣንጄቲዳይሳታ። ኣሳስ ያዮፊቴኔ ሂርጎፊቴ።
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 ኪሪስቶሳ ሂንቴ ዎዛናን ቦንቺቴኔ ጎዳዪቴ። ፆሳይ ሂንቴው ኢሚዳ ኡፋይሳስ ጋሶ ኦይቺያ ኦዴስካ ዛሮ ኢማናው ኡባ ዎዴ ጊጊ ኡቲቴ፥ ሺን ሄሳ ኣሽኬቴኒኔ ያሻን ኦቴ።
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 ቃሲ ኪሪስቶሳን ሂንቴ ዴዒያ ሎዖ ዴዑዋ ኢታባ ኦዳባዳ፥ ሂንቴና ጫያ ኣሳይ ዚጊርያባን ዬላታና ሜላ ሂንቴ ካሃይ ጌሺ ጊዶ።
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 ፆሳይ ጊዳባ ጊዲኮ ኢታባ ኦዳ ጊሾ ዋዬ ኤኬይሳፌ ሎዖባ ኦዳ ጊሾ ዋዬ ኤኬይሲ ሎዖ።
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 ኪሪስቶሲ ኑና ፆሳኮ ሺሻናው ባው ፂሎ ጊዲዲ ዴዒሼ፥ ናጋራንቾታ ጊሾ ኢሲ ቶሆ ናጋራ ኡባስ ሃይቂስ፤ ኢ ባ ኣሳቴን ሃይቂስ፥ ሺን ኣያናን ፓፂስ።
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ቃሲ ሄ ኣያናን ኢ ቢዲ ቃሾን ዴዒያ ሼምፖታስ ቃላ ኦዲስ።
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ኖሄይ ማርካቢያ ኬፂያ ዎዴ ሄ ሼምፖቲ ፆሳስ ኪቴቶና ኢፂዶሶና፥ ሺን ፆሳይ ኤንታና ዳንዳዒስ። ሆስፑን ኣሳ ፃላሊ ማርካቢያን ጌሊዲ፥ ዮ ሃፌ ኣቲዶሶና።
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 ሄ ዮ ሃይ ሃዒ ሂንቴና ኣሺያ ፂንቃቴ ሌሚሶ ጊዲስ። ሃ ፂንቃቴይ ቦላ ቂታ ሜጮ ጊዶናሺን ሎዖ ካሃ ፆሳፌ ኤካናው ኢያ ዎሲያ ኦጌ ጊዲዲ፥ ኪሪስቶሳ ዴንዱዋ ባጋራ ሂንቴና ኣሼስ።
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 ኢ ሳሎ ቢዲ ፆሳ ኡሻቻን ኡቲዲ፥ ኪታንቾታ፥ ማታ ኣዋታኔ ዎልቃማታ ሃሬስ።
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.