1 Pedro 2
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs ACF
1 ሂዛ፥ ኢታቴ ኡባ፥ ጪሞ ኡባ፥ ጩቦቴ ቃናቴኔ ዚጊርሲ ኡባ ሂንቴፌ ዲጊቴ።
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 — ausente —
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 — ausente —
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 ኣሳን ቦሬቲዲ ፆሳን ዶሬቲዳ ኣልዖ ጊዲዳ ዴዖ ሹቻ፥ ጎዳ ዬሱሳኮ ሺቂቴ።
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 ሂንቴ ኣያና ኬ ኬፄቲያ ዴዖ ሹቻታ። ሂንቴ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ፆሳ ኡፋይሲያ ኣያና ያርሾ ያርሺያ ጌሻ ካሂኔታ።
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ጌሻ ማፃፋን፥
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 ሃ ሹቻይ ሂንቴው ኣማኔይሳታስ ኣልዖ፥ ሺን ኣማኖናይሳታስ፥
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 ቃሲካ፥
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 ሺን ፆሳይ ማፔ ማላሊሲያ ባ ፖዑዋኮ ሂንቴና ፄጊዳይ፥ ሂንቴ ኢያ ሎዖቴ ሃራታስ ኦዳናው ዶሬቲዳ ዛሬ፥ ካዎ ካሂኔ፥ ጌሻ ዴሬኔ ፆሳ ዱማ ዴሬ።
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 ሂንቴ ካሴ ፆሳ ዴሬ ጊዴኬታ፥ ሺን ሃዒ ሂንቴ ኢያ ዴሬ። ሂንቴ ካሴ ማሮቴ ዴሚቤኬታ፥ ሺን ሃዒ ማሮቴ ዴሚዴታ።
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 ታ ኢሻቶ፥ ሂንቴ ሃ ሳዓን ኢማኔ ቤታንቾ ጊዲዳይሳዳ ሂንቴ ሼምፑዋ ኦሊያ ኣሾ ኣሞፔ ሃካና ሜላ ታኒ ሂንቴና ዎሳይስ።
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 ኣማኖና ኣሳይ ሂንቴና ኢታ ኦያ ኣሳዳ ዚጊርያ ዎዴ ፆሳይ ኑና ቤዓናው ያ ጋላስ፥ ኤንቲ ሂንቴ ሎዖ ኦሱዋ ቤዒዲ ፆሳ ጋላታና ሜላ ሂንቴው ሎዖ ዴዖይ ዴዖ።
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 ጎዳ ጊሾ ጊዲ ማታራ ዴዒያ ኣሳታስ ሃሬቲቴ፤ ኡባፌ ቦላ ጊዲያ ጊሾ ካዉዋስካ ሃሬቲቴ።
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 ኤንቲ ኢታ ኦይሳታ ሴራናዉኔ ሎዖ ኦይሳታ ሳባናው ካዉዋፔ ኪቴቲዳ ጊሾ ዴሪያ ኣይሴይሳታስ ሃሬቲቴ።
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 ሂንቴ፥ ሂንቴ ሎዖ ኦሱዋን ኤሮና ኤያ ኣሳ ዶና ኦይናይሲ ፆሳ ሼኔ።
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 ፆሳ ኣይሌ ጊዲዲ ላዓቴን ዴዒቴፔ ኣቲን ሂንቴ ላዓቴ ኢታ ኦሶስ ካማ ኦፊቴ።
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 ኣሳ ኡባ ቦንቺቴ፤ ኣማኒያ ኣሳ ሲቂቴ፤ ፆሳ ያዪቴ፤ ካዎ ቦንቺቴ።
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 ኣይሌቶ፥ ሎዖ ጎዳታሲኔ ኬሃ ጎዳታ ፃላላስ ጊዶናሺን ኢታታስካ ቦንቾን ሃሬቲቴ።
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 ኣሲ ፆሳ ጊሾ ጊዲ ቤሶና ዋዬ ዋዬቲኮ ፆሳይ ኢያ ኣንጃና።
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 ሺን ሂንቴ ናጋራ ኦን ሂንቴና ዴቺያ ዎዴ ሂንቴ ዳንዳዒኮ ሂንቴው ኣይ ጋላቲ ዴዒ? ሺን ሎዖባ ኦዲ ዋዬ ዳንዳዒኮ ፆሳይ ሂንቴና ሄሳስ ኣንጃና።
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 ፆሳይ ሂንቴና ፄጊዳይ ሄሳ ጊሾሳ፤ ኪሪስቶሲ ሂንቴው ዋዬቲስ፤ ሂንቴ ኢያ ካላና ሜላ፥ ሂንቴው ሌሚሶ ጊዲስ።
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 ኢ ናጋራ ኦቤና፤ ኢያ ዶናንካ ዎርዶይ ቤንቲቤና።
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 ኤንቲ ኢያ ጫያ ዎዴ ዛሪዲ ጫዪቤና። ሺን ዋዬ ኤኪሼ ፂሎ ፒርዲያ ፆሳስ ባ ፒርዳ ኣጋጊስፔ ኣቲን ማንዲቤና።
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 ኑኒ ናጋራስ ሃይቂዲ ፂሎቴስ ዳና ሜላ ኪሪስቶሲ ባ ኣሹዋን ኑ ናጋራ ማስቃሊያ ቦላ ቶኪስ፤ ሂንቴ ኢያ ማዱንን ፓፂዴታ።
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 ካሴ ሂንቴ ኦጌ ባሊዲ ዪዳ ዶርሳ ሜላ፥ ሺን ሃዒ ሂንቴ ሼምፑዋ ሄሜይሳኮኔ ናጌይሳኮ ሲሚዴታ።
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.