1 Coríntios 15

ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ታ ኢሻቶ፥ ታ ሂንቴው ማርካቲዳ ዎንጌላ ሂንቴ ኤኪዳይሳኔ ሂንቴ ኣማኖይ ኢያን ኤቂዳይሳ ሂንቴ ኣኬካና ሜላ ኮያይስ።
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 ታ ታማርሲዳ ዎንጌላ ሚንዲ ኦይኪኮ ሂንቴ ኢያን ኣታና። ሄሲ ሃኖና ኢፂኮ ሂንቴ ኣማናኦይ ሃዳ ጊዳና።
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 ታኒ ኤኪዳ ኡባፌ ኣያ ኪታ ካሴታዳ ሂንቴው ኢማስ። ሄሲካ፥ ጌሻ ማፃፋይ ጌይሳዳ፥ ኪሪስቶሲ ኑ ናጋራ ጊሾ ሃይቂስ።
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 ሞጌቲስ፤ ጌሻ ማፃፋይ ጌይሳዳ፥ ሄን ጋላሳን ሃይቆፔ ዴንዲስ።
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 ጴፂሮሳስ ቆንጪስ። ሄሳፌ ጉዬ፥ ታማኔ ናምዑ ሃዋሬታስ ቆንጪስ።
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኢቻሹ ፄታፔ ዳሪያ ኣሳስ ኢሲ ቶሆ ቆንጪስ። ኤንታፌ ዳሪያ ባጋይ ሃዒ ጋካናው ፓፃ ዴዖሶና፥ ሺን ጉቲ ሃይቂዶሶና።
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 ሄሳፌ ጉዬ፥ ያይቆባስ ቆንጪስ፤ ጉዬፔ ባ ሃዋሬታ ኡባስ ቆንጪስ።
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 ቃሲ ዉርሴን ኣዉጫያ ሜላ ጊዲዳ ታው ቆንጪስ።
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 ታኒ ዬሱሳ ሃዋሬታ ኡባፌ ላፋ። ታኒ ፆሳ ዎሳ ኬ ጎዲዳ ጊሾ ዬሱሳ ሃዋሬ ጌቴታዳ ፄጌታናው ቤሶናይሳ።
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 ሺን ፆሳ ኣ ኬሃቴን ታ ሃዒ ጊዲዳይሳ ጊዳስ፤ ኢ ታው ኢሚዳ ኣ ኬሃቴይ ሜላ ኣቲቤና። ታኒ ሃንኮ ሃዋሬታፔ ኣዳ ዳቡራስ። ሺን ታራ ዴዒያ ፆሳ ኣ ኬሃቴይ ኦስፔ ኣቲን ታና ጊዲኬ።
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 ሂዛ፥ ታና ጊዲን ኤንቲ፥ ኑ ኡባይ ታማርሴይ ሄሳ፤ ሂንቴካ ሄ ኪታ ኣማኒዴታ።
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 ኪሪስቶሲ ሃይቆፔ ዴንዲዳይሳ ኑ ሳባኪያ ዎዴ ሂንቴፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ያቲን፥ ዎይጊዲ፥ «ሃይቆፔ ዴንዶይ ባዋ» ያጎና?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 ሃይቆፔ ዴንዶይ ባይናባ ጊዲኮ ኪሪስቶሲ ሃይቆፔ ዴንዲቤና ጉሱ።
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 ኪሪስቶሲ ሃይቆፔ ዴንዲቦናባ ጊዲኮ ኑ ቲሚርቴይ ቃሲ ሂንቴ ኣማኖይካ ሃዳ።
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 ሃይቆፔ ዴንዶይ ባይናሺን፥ ኑኒ ፆሳይ፥ «ኪሪስቶሳ ሃይቆፔ ዴንስ» ያጊዲ ሳባኪሼ ፆሳ ዎርዳንቾ ማርካታ ጊዲዳ ጉሱ።
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 ሃይቂዳ ኣሳይ ሃይቆፔ ዴንዲቦናባ ጊዲኮ ሂዛ፥ ኪሪስቶሲ ሃይቆፔ ዴንዲቤና።
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 ኪሪስቶሲ ሃይቆፔ ዴንዶናባ ጊዲኮ፥ ሂንቴ ኣማኖይ ሃዳ፤ ቃሲ ሂንቴ ሃዒ ጋካናው ሂንቴ ናጋራን ዴዔታ።
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 ሂዛ፥ ኪሪስቶሳ ኣማኒዲ ሃይቂዳይሳቲካ ዪዶሶና ጉሱ።
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 ኑኒ ሃ ኣላሚያ ዴዑዋ ፃላላስ ኪሪስቶሳን ኡፋይሲ ኦዳባ ጊዲኮ፥ ሃ ሳዓን ዴዒያ ኣሳ ኡባፌ ኑባይ ኣዳ ዪባታ።
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 ሺን ኪሪስቶሲ ሃይቂዳይሳታስ ሃይቆፔ ዴንዶን ባይራ ጊዲዲ ቱማ ዴንዲስ።
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 ሃይቆይ ኢሲ ኣሳ ባጋራ ሃ ኣላሚያ ዪዳይሳዳ ሃይቆፔ ዴንዶይ ኢሲ ኣሳ ባጋራ ዪስ።
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 ኣዳሜ ባጋራ ኣሳ ኡባይ ሃይቂዳይሳዳ ኪሪስቶሳ ባጋራ ኣሳ ኡባይ ዴዖን ዳና።
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 ሺን ኢሶይ ኢሶይ ባ ማራን ማራን ዴንዳና። ኪሪስቶሲ ኡባፌ ካሴቲዲ ዴንዲስ፤ ሄሳፌ ጉዬ፥ ኪሪስቶሳይሳቲ ኢ ያ ዎዴ ዴንዳና።
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኪሪስቶሲ ሃሬይሳ፥ ማታኔ ዎልቃ ኡባ ይሲዲ፥ ካዎቴ ፆሳ ኣዋስ ኢሚያ ዎዴ ዎዲያ ዉርሴይ ያና።
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 ፆሳይ ኢያ ሞርኬታ ኡባ ኢያ ቶሁዋፔ ጋርሳን ዎና ጋካናው ኪሪስቶሲ ሃራናው ቤሴስ።
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 ዉርሴን ኢ ይሳናው ዴዒያ ሞርኬይ ሃይቆ።
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 ጌሻ ማፃፋን፥ «ፆሳይ ኡባባ ኢያ ማታፔ ጋርሳን ሃሪሲስ» ጌቴቲዲ ፃፌቲስ። ሺን ኡባ ኢያ ማታፔ ጋርሳን ሃሪሲስ ጌይሲ፥ ኡባባ ኢያ ማታፔ ጋርሳን ሃሪሲዳ ፆሳ ጉጄና።
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 ኡባባይ ኪሪስቶሳ ማታፔ ጋርሳን ሃሬቲዳፔ ጉዬ ኪሪስቶሲ ቃሲ ባ ሁዔን ኡባባ ባው ሃሪሲዳ ፆሳስ ሃሬታና። ሄ ዎዴ ፆሳይ ባ ፃላላ ኡባ ሃራና።
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 ሃይቂዳይሳቲ ዴንዶናባ ጊዲኮ ኤንታ ጊሾ ኣሳስ ኣይቢ ዎይ ዴዒ? ሃይቂዳይሳቲ ዴንዶናባ ጊዲኮ ያቲን፥ ኣይስ፥ ኣሳይ ሃይቂዳይሳታ ጊሾ ፃማቄቶና?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 ያቲን፥ ኑኒ ኣይስ ኡባ ዎዴ ኑናቴ ሜቶስ ኣ ኢሞና?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 ታ ኢሻቶ፥ ታ ጋላስ ጋላስ ሃይቆስ ኣዳ ኢሜታይስ። ሄሲካ፥ ጎዳ ኪሪስቶስ ዬሱሳን ዴዒያ ዴዑዋ ኢሲፌቴን ሂንቴናን ጬቂያ ጊሾሳ።
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 ኣሳ ቆፋ ጊዲኮ፥ ታኒ ኤፌሶናን ዶዓራ ቡቴቲዳይሲ ታና ኣይ ማዲ? ሃይቂዳይሳቲ ሃይቆፔ ዴንዶናባ ጊዲኮ፥ «ዎንቶ ኑ ሃይቂያ ጊሾ ሃቺ ማና ኡያና» ያጊያ ኣሳ ሜላ ጊዶስ።
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 ጪሜቶፊቴ! ኢታ ላጌቴ ሎዖ ኣማሊያ ኢሴስ።
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 ሂንቴ ኣኬካኮ ሲሚቴ። ናጋራ ኦፊቴ። ሂንቴፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳይ ፆሳ ኤሮኮና። ታኒ ሂንቴና ዬላያናው ሄሳ ጋይስ።
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 ኢሲ ኣሲ፥ «ሃይቂዳ ኣሳይ ዋኒዲ ዴንዳኔ? ኤንቲ ኣይ ሜላ ኣሳቴራ ያኔ?» ያጎና ኣጌና።
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 ኔኖ ኤያው፥ ኔኒ ቢታን ዜሪያ ዜሬይ ሃይቆና ዶሌና።
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 ኔኒ ዜሬይ ጊስቴ ጊዲን ዎይኮ ሃራ ካ ቆሞ ኣይፌ ፃላላ ዜራሳፔ ኣቲን ዶሊዳ ዶላ ጊዴና።
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 ሺን ፆሳይ ዜሬስ ባ ዶሲዳ ሜላ ሜቴ ኢሜስ። ዱማ ዱማ ዜሬስ ዱማ ዱማ ኣሳቴ ኢሜስ።
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 ሜቴ ኡባ ኣሾይ ኢሶ ጊዴና። ሺን ኣሳ ኣሾይ ኢሱዋ፤ ሜሄ ኣሾይ ዱማ፤ ካፎታ ኣሾይ ዱማ፤ ቃሲ ሞሎ ኣሾይ ዱማ።
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 ሳሎ ኣሳቴ ዴዔስ፤ ቃሲ ሳዓ ኣሳቴ ዴዔስ። ሺን ሳሎ ኣሳቴ ቦንቾይ ዱማ፤ ቃሲ ሳዓ ኣሳቴ ቦንቾይ ዱማ።
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 ኣዋ ቦንቾይ ዱማ፤ ኣጌና ቦንቾይ ዱማ፤ ፆሊንቶታ ቦንቾይ ዱማ፤ ኢሲ ፆሊንቶይ ሃንኮ ፆሊንቱዋፌ ቦንቾን ዱማቴስ።
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 ሃይቂዳይሳቲ ሃይቆፔ ዴንዲያ ዎዴ ሄሳዳ ሃናና። ሃይቂያ ኣሳቴይ ዜሬቴስ፤ ሃይቆና ኣሳቴ ጊዲዲ ዴንዴስ።
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 ቶሼን ዜሬቲዲ፥ ቦንቾን ዴንዳና፤ ዳቡራን ዜሬቲዲ፥ ዎልቃን ዴንዳና።
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 ሜቴ ኣሳቴይ ዜሬቲዲ፥ ኣያና ኣሳቴ ጊዲዲ ዴንዳና። ሜታ ኣሳቴ ዴዒኮ፥ ኣያና ኣሳቴ ዴዔስ።
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 ሄሳዳካ፥ ጌሻ ማፃፋን፥ «ኮይሮ ኣዴይ፥ ኣዳሜይ፥ ፓፃ ዴዒያ ኣሴ ጊዲዲ ሜቲስ» ያጌስ። ሺን ዉርሴ ኣዳሜይ፥ ኪሪስቶሲ፥ ዴዖ ኢሚያ ኣያና ጊዲስ።
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 ሺን ሜታ ኣሲ ኮይሮ ዪን፥ ጉዬፔ ኣያና ኣሲ ዪሲፔ ኣቲን ኣያና ኣሲ ኮይሮ ዪቤና።
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 ኮይሮ ኣዳሜይ ቢታፌ ሜቲዳ ቢታ ኣሲ፤ ናምዓን ኣዳሜይ ሳሎፔ ዪዳ ሳሎ ኣሲ።
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 ቢታፌ ሜቲዳይሳቲ ቢታፌ ሜቲዳይሳ ዳኖሶና። ሳሎይሳቲ ሳሎፔ ዪዳይሳ ዳኖሶና።
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 ኑኒ ቢታፌ ሜቲዳ ኣዲያ ዳኔይሳ ሜላ ሳሎፔ ዪዳ ኣዲያ ዳናና።
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 ታ ኢሻቶ፥ ታ ጌይሲ ሄሳ፤ ሃዒ ኑ ማዒዳ ኣሳቴይ ፆሳ ካዎቴ ላታናው ዳንዳዔና። ዎቂያ ኣሳቴይ ዎቆና ኣሳቴ ላቴና።
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 ታ ሂንቴው ኢሲ ፁራ ኦዳና። ኑ ኡባይ ሃይቆኮ፥ ሺን ዉርሴን ኡባይ ላሜታና።
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 ሞይዜይ ፑኔቲያ ዎዴ ኣይፌይ ቂጲ ፄላናው ሃሳዮና ላሜታና። ሃይቂዳ ኣሳይ ዎቆና ኣሲ ጊዲዲ ዴንዳና፤ ኑካ ላሜታና።
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 ሃይሲ ዎቄይሲ ዎቆናይሳ፥ ሃይሲ ሃይቄይሲ ሃይቆናይሳ ማዓናው ቤሴስ።
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 ሃይሲ ዎቄይሲ ዎቆናይሳ፥ ቃሲ ሃይሲ ሃይቄይሲ ሃይቆናይሳ ማዒያ ዎዴ ጌሻ ማፃፋን፥ «ሃይቆይ ፆኖን ሚቴቲስ» ጊያ ቃላይ ፖሌታና።
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 ሄሳዳካ፥
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 ሃይቆይ ዱኪያ ዎልቃይ ናጋራ፤ ቃሲ ናጋራ ዎልቃይ ሂጌ።
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 ሺን ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ኑስ ፆኖ ኢሚያ ፆሳ ጋላቲ ጋኮ።
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 ሄሳ ጊሾ፥ ታ ሲቆ ኢሻቶ፥ ቃፆና ሚኒዲ ኤቂቴ። ጎዳ ኦሱዋን ሂንቴ ዳቡሬይሲ ጮ ጊዶናይሳ ኤሪዲ ኡባ ዎዴ ጎዳ ኦሱዋ ኣዛሎና ኦቴ።
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.