1 Coríntios 15
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs BKJ
1 ታ ኢሻቶ፥ ታ ሂንቴው ማርካቲዳ ዎንጌላ ሂንቴ ኤኪዳይሳኔ ሂንቴ ኣማኖይ ኢያን ኤቂዳይሳ ሂንቴ ኣኬካና ሜላ ኮያይስ።
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 ታ ታማርሲዳ ዎንጌላ ሚንዲ ኦይኪኮ ሂንቴ ኢያን ኣታና። ሄሲ ሃኖና ኢፂኮ ሂንቴ ኣማናኦይ ሃዳ ጊዳና።
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 ታኒ ኤኪዳ ኡባፌ ኣያ ኪታ ካሴታዳ ሂንቴው ኢማስ። ሄሲካ፥ ጌሻ ማፃፋይ ጌይሳዳ፥ ኪሪስቶሲ ኑ ናጋራ ጊሾ ሃይቂስ።
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 ሞጌቲስ፤ ጌሻ ማፃፋይ ጌይሳዳ፥ ሄን ጋላሳን ሃይቆፔ ዴንዲስ።
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 ጴፂሮሳስ ቆንጪስ። ሄሳፌ ጉዬ፥ ታማኔ ናምዑ ሃዋሬታስ ቆንጪስ።
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኢቻሹ ፄታፔ ዳሪያ ኣሳስ ኢሲ ቶሆ ቆንጪስ። ኤንታፌ ዳሪያ ባጋይ ሃዒ ጋካናው ፓፃ ዴዖሶና፥ ሺን ጉቲ ሃይቂዶሶና።
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 ሄሳፌ ጉዬ፥ ያይቆባስ ቆንጪስ፤ ጉዬፔ ባ ሃዋሬታ ኡባስ ቆንጪስ።
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 ቃሲ ዉርሴን ኣዉጫያ ሜላ ጊዲዳ ታው ቆንጪስ።
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 ታኒ ዬሱሳ ሃዋሬታ ኡባፌ ላፋ። ታኒ ፆሳ ዎሳ ኬ ጎዲዳ ጊሾ ዬሱሳ ሃዋሬ ጌቴታዳ ፄጌታናው ቤሶናይሳ።
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 ሺን ፆሳ ኣ ኬሃቴን ታ ሃዒ ጊዲዳይሳ ጊዳስ፤ ኢ ታው ኢሚዳ ኣ ኬሃቴይ ሜላ ኣቲቤና። ታኒ ሃንኮ ሃዋሬታፔ ኣዳ ዳቡራስ። ሺን ታራ ዴዒያ ፆሳ ኣ ኬሃቴይ ኦስፔ ኣቲን ታና ጊዲኬ።
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 ሂዛ፥ ታና ጊዲን ኤንቲ፥ ኑ ኡባይ ታማርሴይ ሄሳ፤ ሂንቴካ ሄ ኪታ ኣማኒዴታ።
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 ኪሪስቶሲ ሃይቆፔ ዴንዲዳይሳ ኑ ሳባኪያ ዎዴ ሂንቴፌ ኢሶቲ ኢሶቲ ያቲን፥ ዎይጊዲ፥ «ሃይቆፔ ዴንዶይ ባዋ» ያጎና?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 ሃይቆፔ ዴንዶይ ባይናባ ጊዲኮ ኪሪስቶሲ ሃይቆፔ ዴንዲቤና ጉሱ።
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 ኪሪስቶሲ ሃይቆፔ ዴንዲቦናባ ጊዲኮ ኑ ቲሚርቴይ ቃሲ ሂንቴ ኣማኖይካ ሃዳ።
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 ሃይቆፔ ዴንዶይ ባይናሺን፥ ኑኒ ፆሳይ፥ «ኪሪስቶሳ ሃይቆፔ ዴንስ» ያጊዲ ሳባኪሼ ፆሳ ዎርዳንቾ ማርካታ ጊዲዳ ጉሱ።
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 ሃይቂዳ ኣሳይ ሃይቆፔ ዴንዲቦናባ ጊዲኮ ሂዛ፥ ኪሪስቶሲ ሃይቆፔ ዴንዲቤና።
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 ኪሪስቶሲ ሃይቆፔ ዴንዶናባ ጊዲኮ፥ ሂንቴ ኣማኖይ ሃዳ፤ ቃሲ ሂንቴ ሃዒ ጋካናው ሂንቴ ናጋራን ዴዔታ።
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 ሂዛ፥ ኪሪስቶሳ ኣማኒዲ ሃይቂዳይሳቲካ ዪዶሶና ጉሱ።
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 ኑኒ ሃ ኣላሚያ ዴዑዋ ፃላላስ ኪሪስቶሳን ኡፋይሲ ኦዳባ ጊዲኮ፥ ሃ ሳዓን ዴዒያ ኣሳ ኡባፌ ኑባይ ኣዳ ዪባታ።
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 ሺን ኪሪስቶሲ ሃይቂዳይሳታስ ሃይቆፔ ዴንዶን ባይራ ጊዲዲ ቱማ ዴንዲስ።
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 ሃይቆይ ኢሲ ኣሳ ባጋራ ሃ ኣላሚያ ዪዳይሳዳ ሃይቆፔ ዴንዶይ ኢሲ ኣሳ ባጋራ ዪስ።
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 ኣዳሜ ባጋራ ኣሳ ኡባይ ሃይቂዳይሳዳ ኪሪስቶሳ ባጋራ ኣሳ ኡባይ ዴዖን ዳና።
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 ሺን ኢሶይ ኢሶይ ባ ማራን ማራን ዴንዳና። ኪሪስቶሲ ኡባፌ ካሴቲዲ ዴንዲስ፤ ሄሳፌ ጉዬ፥ ኪሪስቶሳይሳቲ ኢ ያ ዎዴ ዴንዳና።
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ሄሳፌ ጉዬ፥ ኪሪስቶሲ ሃሬይሳ፥ ማታኔ ዎልቃ ኡባ ይሲዲ፥ ካዎቴ ፆሳ ኣዋስ ኢሚያ ዎዴ ዎዲያ ዉርሴይ ያና።
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 ፆሳይ ኢያ ሞርኬታ ኡባ ኢያ ቶሁዋፔ ጋርሳን ዎና ጋካናው ኪሪስቶሲ ሃራናው ቤሴስ።
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ዉርሴን ኢ ይሳናው ዴዒያ ሞርኬይ ሃይቆ።
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 ጌሻ ማፃፋን፥ «ፆሳይ ኡባባ ኢያ ማታፔ ጋርሳን ሃሪሲስ» ጌቴቲዲ ፃፌቲስ። ሺን ኡባ ኢያ ማታፔ ጋርሳን ሃሪሲስ ጌይሲ፥ ኡባባ ኢያ ማታፔ ጋርሳን ሃሪሲዳ ፆሳ ጉጄና።
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 ኡባባይ ኪሪስቶሳ ማታፔ ጋርሳን ሃሬቲዳፔ ጉዬ ኪሪስቶሲ ቃሲ ባ ሁዔን ኡባባ ባው ሃሪሲዳ ፆሳስ ሃሬታና። ሄ ዎዴ ፆሳይ ባ ፃላላ ኡባ ሃራና።
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 ሃይቂዳይሳቲ ዴንዶናባ ጊዲኮ ኤንታ ጊሾ ኣሳስ ኣይቢ ዎይ ዴዒ? ሃይቂዳይሳቲ ዴንዶናባ ጊዲኮ ያቲን፥ ኣይስ፥ ኣሳይ ሃይቂዳይሳታ ጊሾ ፃማቄቶና?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 ያቲን፥ ኑኒ ኣይስ ኡባ ዎዴ ኑናቴ ሜቶስ ኣ ኢሞና?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 ታ ኢሻቶ፥ ታ ጋላስ ጋላስ ሃይቆስ ኣዳ ኢሜታይስ። ሄሲካ፥ ጎዳ ኪሪስቶስ ዬሱሳን ዴዒያ ዴዑዋ ኢሲፌቴን ሂንቴናን ጬቂያ ጊሾሳ።
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 ኣሳ ቆፋ ጊዲኮ፥ ታኒ ኤፌሶናን ዶዓራ ቡቴቲዳይሲ ታና ኣይ ማዲ? ሃይቂዳይሳቲ ሃይቆፔ ዴንዶናባ ጊዲኮ፥ «ዎንቶ ኑ ሃይቂያ ጊሾ ሃቺ ማና ኡያና» ያጊያ ኣሳ ሜላ ጊዶስ።
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 ጪሜቶፊቴ! ኢታ ላጌቴ ሎዖ ኣማሊያ ኢሴስ።
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 ሂንቴ ኣኬካኮ ሲሚቴ። ናጋራ ኦፊቴ። ሂንቴፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳይ ፆሳ ኤሮኮና። ታኒ ሂንቴና ዬላያናው ሄሳ ጋይስ።
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 ኢሲ ኣሲ፥ «ሃይቂዳ ኣሳይ ዋኒዲ ዴንዳኔ? ኤንቲ ኣይ ሜላ ኣሳቴራ ያኔ?» ያጎና ኣጌና።
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 ኔኖ ኤያው፥ ኔኒ ቢታን ዜሪያ ዜሬይ ሃይቆና ዶሌና።
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 ኔኒ ዜሬይ ጊስቴ ጊዲን ዎይኮ ሃራ ካ ቆሞ ኣይፌ ፃላላ ዜራሳፔ ኣቲን ዶሊዳ ዶላ ጊዴና።
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 ሺን ፆሳይ ዜሬስ ባ ዶሲዳ ሜላ ሜቴ ኢሜስ። ዱማ ዱማ ዜሬስ ዱማ ዱማ ኣሳቴ ኢሜስ።
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 ሜቴ ኡባ ኣሾይ ኢሶ ጊዴና። ሺን ኣሳ ኣሾይ ኢሱዋ፤ ሜሄ ኣሾይ ዱማ፤ ካፎታ ኣሾይ ዱማ፤ ቃሲ ሞሎ ኣሾይ ዱማ።
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 ሳሎ ኣሳቴ ዴዔስ፤ ቃሲ ሳዓ ኣሳቴ ዴዔስ። ሺን ሳሎ ኣሳቴ ቦንቾይ ዱማ፤ ቃሲ ሳዓ ኣሳቴ ቦንቾይ ዱማ።
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 ኣዋ ቦንቾይ ዱማ፤ ኣጌና ቦንቾይ ዱማ፤ ፆሊንቶታ ቦንቾይ ዱማ፤ ኢሲ ፆሊንቶይ ሃንኮ ፆሊንቱዋፌ ቦንቾን ዱማቴስ።
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 ሃይቂዳይሳቲ ሃይቆፔ ዴንዲያ ዎዴ ሄሳዳ ሃናና። ሃይቂያ ኣሳቴይ ዜሬቴስ፤ ሃይቆና ኣሳቴ ጊዲዲ ዴንዴስ።
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 ቶሼን ዜሬቲዲ፥ ቦንቾን ዴንዳና፤ ዳቡራን ዜሬቲዲ፥ ዎልቃን ዴንዳና።
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 ሜቴ ኣሳቴይ ዜሬቲዲ፥ ኣያና ኣሳቴ ጊዲዲ ዴንዳና። ሜታ ኣሳቴ ዴዒኮ፥ ኣያና ኣሳቴ ዴዔስ።
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 ሄሳዳካ፥ ጌሻ ማፃፋን፥ «ኮይሮ ኣዴይ፥ ኣዳሜይ፥ ፓፃ ዴዒያ ኣሴ ጊዲዲ ሜቲስ» ያጌስ። ሺን ዉርሴ ኣዳሜይ፥ ኪሪስቶሲ፥ ዴዖ ኢሚያ ኣያና ጊዲስ።
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 ሺን ሜታ ኣሲ ኮይሮ ዪን፥ ጉዬፔ ኣያና ኣሲ ዪሲፔ ኣቲን ኣያና ኣሲ ኮይሮ ዪቤና።
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 ኮይሮ ኣዳሜይ ቢታፌ ሜቲዳ ቢታ ኣሲ፤ ናምዓን ኣዳሜይ ሳሎፔ ዪዳ ሳሎ ኣሲ።
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 ቢታፌ ሜቲዳይሳቲ ቢታፌ ሜቲዳይሳ ዳኖሶና። ሳሎይሳቲ ሳሎፔ ዪዳይሳ ዳኖሶና።
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 ኑኒ ቢታፌ ሜቲዳ ኣዲያ ዳኔይሳ ሜላ ሳሎፔ ዪዳ ኣዲያ ዳናና።
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 ታ ኢሻቶ፥ ታ ጌይሲ ሄሳ፤ ሃዒ ኑ ማዒዳ ኣሳቴይ ፆሳ ካዎቴ ላታናው ዳንዳዔና። ዎቂያ ኣሳቴይ ዎቆና ኣሳቴ ላቴና።
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 ታ ሂንቴው ኢሲ ፁራ ኦዳና። ኑ ኡባይ ሃይቆኮ፥ ሺን ዉርሴን ኡባይ ላሜታና።
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ሞይዜይ ፑኔቲያ ዎዴ ኣይፌይ ቂጲ ፄላናው ሃሳዮና ላሜታና። ሃይቂዳ ኣሳይ ዎቆና ኣሲ ጊዲዲ ዴንዳና፤ ኑካ ላሜታና።
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ሃይሲ ዎቄይሲ ዎቆናይሳ፥ ሃይሲ ሃይቄይሲ ሃይቆናይሳ ማዓናው ቤሴስ።
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 ሃይሲ ዎቄይሲ ዎቆናይሳ፥ ቃሲ ሃይሲ ሃይቄይሲ ሃይቆናይሳ ማዒያ ዎዴ ጌሻ ማፃፋን፥ «ሃይቆይ ፆኖን ሚቴቲስ» ጊያ ቃላይ ፖሌታና።
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 ሄሳዳካ፥
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 ሃይቆይ ዱኪያ ዎልቃይ ናጋራ፤ ቃሲ ናጋራ ዎልቃይ ሂጌ።
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ሺን ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሳ ባጋራ ኑስ ፆኖ ኢሚያ ፆሳ ጋላቲ ጋኮ።
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ሄሳ ጊሾ፥ ታ ሲቆ ኢሻቶ፥ ቃፆና ሚኒዲ ኤቂቴ። ጎዳ ኦሱዋን ሂንቴ ዳቡሬይሲ ጮ ጊዶናይሳ ኤሪዲ ኡባ ዎዴ ጎዳ ኦሱዋ ኣዛሎና ኦቴ።
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.