1 Coríntios 12
ኦራꬃ ጫቁዋ ጎፋꬆ (GOFENT) vs NAA
1 ታ ኢሻቶ፥ ጌሻ ኣያና ኢሞታታባ ሂንቴ ኤራና ሜላ ታ ኮያስ።
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 ሂንቴ ፆሳ ኣማኖና ዎዴ ዶኒ ባይና ኤቃታን ጎሼቲዲ፥ ሂንቴ ኤሮና ሶ ቢዳይሳ ኤሬታ።
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 ፆሳ ኣያናይ ካሌያ ኣሲ ኦኒካ፥ «ዬሱሲ ቃንጌቶ» ያጌና። ቃሲ ጌሻ ኣያናይ ካሌና ዴዒሺን፥ ኦኒካ፥ «ዬሱሲ ጎዳ» ጋናው ዳንዳዖናይሳ ሂንቴ ኤራና ሜላ ኮያይስ።
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 ዱማ ዱማ ኣያና ኢሞታቲ ዴዖሶና፥ ሺን ኢሞታታ ኢሚያ ኣያናይ ኢሱዋ።
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 ኑ ጎዳስ ኦያ ዱማ ዱማ ኦሶቲ ዴዖሶና፥ ሺን ጎዳይ ኢሱዋ።
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 ኑ ጎዳስ ኦያ ዱማ ዱማ ኦጌቲ ዴዖሶና፥ ሺን ሄ ኦጌታን ኣሳ ኡባን ኦያ ፆሳይ ኢሱዋ።
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 ሺን ኢሱዋስ ኢሱዋስ ኢሜቲዳ ኢሞታታን ሃራታ ማዳና ሜላ ጌሻ ኣያናይ ቆንጬስ።
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 ጌሻ ኣያናይ ኢሱዋስ ጪንጫቴ ኩሚዳ ቃላ ኢሜስ፤ ቃሲ ኢሱዋስ ኤራቴ ኩሚዳ ቃላ ኢሜስ።
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 ሄ ጌሻ ኣያናይ ኢሱዋስ ኣማኖ፥ ሃንኩዋስ ቃሲ ፓያ ዎልቃ ኢሜስ።
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 ጌሻ ኣያናይ ኢሱዋስ ማላታ ኦያ ዎልቃ፥ ኢሱዋስ ቲንቢቴ ኦዲያ ዎልቃ ኢሜስ። ኢሱዋስ ኣያናፔ ኣያና ሻኪ ኤሪያ ዎልቃ፥ ኢሱዋስ ዱማ ዱማ ዶናን ኦዲያ ዎልቃ፥ ቃሲ ኢሱዋስ ዱማ ዱማ ዶናን ኦዴቲዳይሳ ቢርሺያ ዎልቃ ኢሜስ።
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 ሺን ሃ ኡባ ኦይ ሄ ኢሲ ጌሻ ኣያና። ኢ ኮያ ሜላ ኢሲ ኢሲ ኣሳስ ዱማ ዱማ ኢሞታ ኢሜስ።
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 ኢሲ ኣሳቴን ዳሮ ቢሊቴቲ ዴዖሶና፥ ሺን ሄ ዱማ ዱማ ቢሊቴቲ ኢሲ ኣሳቴ ጊዶሶና። ሄሳዳካ፥ ኪሪስቶሲ ዱማ ዱማ ቢሊቴቲ ዴዒያ ኣሳቴ ሜላ።
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 ኑኒ ኣይሁዴ ጊዲን ጊሪኬ ጊዲን ኣይሌ ጊዲን ዎማኖ ጊዲን፥ ኡባይ ኢሲ ኣሳቴ ጊዳናው ጌሻ ኣያናን ፃማቄቲዳ። ቃሲ ኑ ኡባይ ኢሲ ጌሻ ኣያና ኤኪዳ።
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 ኑ ኣሳቴን ዱማ ዱማ ቢሊቴቲ ዴዖሶናፔ ኣቲን ኢሲ ቢሊቴ ጊዴና።
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 ቶሆይ፥ «ታኒ ኩሼ ጊዶና ጊሾ ቢሊቴ ጊዲኬ» ጊኮ፥ ኢ ሄሳ ጊዳ ጊሾ ቢሊቴቴይ ኣቲዬ?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 ሃይ፥ «ታኒ ኣይፌ ጊዶና ጊሾ ቢሊቴ ጊዲኬ» ጊኮ፥ ኢ ሄሳ ጊዳ ጊሾ ኣሳቴፌ ኢሲ ቢሊቴ ጊዴይሲ ኣቲዬ?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 ኣሳቴ ኡባይ ኣይፌ ፃላላ ጊዲዳኮ፥ ኑ ኣይቢን ሲዓኔ? ቃሲ ኣሳቴ ኡባይ ሃይ ፃላላ ጊዲዳኮ ኑ ኣይቢን ሲንጋኔ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 ሺን ፆሳይ ባ ኮዪዳይሳዳ፥ ኣሳቴ ጊዶን ዱማ ዱማ ቢሊቴታ ዎስ።
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 ኡባይ ኢሲ ቢሊቴ ጊዲዳኮ ኣሳቴ ዋኒዲ ዳኔ?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ሺን ቢሊቴቲ ዳሮ ጊዲኮካ፥ ኣሳቴይ ኢሶ።
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 ኣይፌይ ኩሼኮ፥ «ኔ ታው ኮሻካ» ጋናው ዳንዳዔና። ዎይኮ ሁዔይ ቶሆኮ፥ «ኔ ታው ኮሻካ» ጋናው ዳንዳዔና።
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 ሺን ዳቡራ ዳኒያ ኣሳቴ ቢሊቴቲ ኑስ ኣዲ ኮሾሶና።
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 ቦንቾ ኮሼና ጊዲ ኑ ቆፒያ ኑ ቢሊቴታፔ ባጋታ ዳሮ ቦንቾስ። ቃሲ ኑ ቦርሴቲያ ኑ ኣሳቴ ቢሊቴታ ኣ ቦንቺዲ ናጎስ።
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 ኑ ቤዒን ቦርሶና ኣሳቴ ቢሊቴታስ ቦንቾ ኮሼና። ሺን ፆሳይ ኑ ኣሳቴ ቢሊቴታ ዎሊራ ጋሴዲ ቦርሲያ ቢሊቴታስ ኣያ ቦንቾ ኢሚስ።
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 ኣሳቴ ቢሊቴቲ ኢሶይ ኢሱዋራ ሻኮ ሜና ዎሊስ ቆፓና ሜላ ኦዲ ሜስ።
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 ኣሳቴ ቢሊቴታፔ ኢሶይ ሳኬቲኮ ቢሊቴቲ ኡባይ ኢያራ ሳኬቶሶና። ኣሳቴ ቢሊቴታፔ ኢሶይ ቦንቼቲኮ ቢሊቴቲ ኡባይ ኢያራ ኡፋይቶሶና።
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 ሂንቴ ኡባይ ኪሪስቶሳ ኣሳቴ፤ ቃሲ ሂንቴ ኢሶይ ኢሶይ ኢያ ቢሊቴታ።
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 ዎሳ ኬን ፆሳይ፥ ኮይሮ ሃዋሬታ፥ ናምዓን ናቤታ፥ ሄን ኣስታማሬታ፥ ካሊዲ ማላታ ኦይሳታ፥ ፓይሳታ፥ ሃራታ ማዴይሳታ፥ ዎሳ ኬ ኣይሴይሳታኔ፥ ዱማ ዱማ ዶናን ሃሳዬይሳታ ዎስ።
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 ኡባይ ሃዋሬ? ኡባይ ናቤ? ኡባይ ኣስታማሬ? ኡባይ ማላታ ኦ?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ኡባይ ፓዬ? ኡባይ ዱማ ዱማ ዶናን ኦዴቲ? ኡባይ ዱማ ዱማ ዶናን ኦዴቶይሳ ቢርሺ?
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 ሺን ኡባፌ ኣያ ኢሞታ ሚንዲ ኮዪቴ።
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.